~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# translation of kipiplugin_piwigoexport.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_piwigoexport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 03:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf - 2010 t/m 2012"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"

#. i18n: ectx: Menu (Export)
#: kipiplugin_piwigoexportui.rc:6
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kipiplugin_piwigoexportui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"

#: piwigoconfig.cpp:75
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"

#: piwigoconfig.cpp:79
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: piwigoconfig.cpp:83
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: piwigotalker.cpp:263
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Controleer of %1 al bestaat"

#: piwigotalker.cpp:428
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "Piwigo URL waarschijnlijk onjuist"

#: piwigotalker.cpp:434
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord gespecificeerd"

#: piwigotalker.cpp:533 piwigotalker.cpp:612 piwigotalker.cpp:699
#: piwigotalker.cpp:770 piwigotalker.cpp:935 piwigotalker.cpp:988
#: piwigotalker.cpp:1091 piwigotalker.cpp:1227
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Ongeldige respons ontvangen van Piwigo op afstand"

#: piwigotalker.cpp:539
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Een lijst van albums maken is mislukt"

#: piwigotalker.cpp:582
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "Foto '%1' bestaat al."

#: piwigotalker.cpp:618 piwigotalker.cpp:776 piwigotalker.cpp:941
#: piwigotalker.cpp:994 piwigotalker.cpp:1097 piwigotalker.cpp:1233
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Foto uploaden mislukt"

#: piwigotalker.cpp:653
#, kde-format
msgid "Upload resized version of %1"
msgstr "Versie van %1 met aangepaste grootte uploaden"

#: piwigotalker.cpp:705
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "Foto '%1' bestaat al in dit album."

#: piwigotalker.cpp:819 piwigotalker.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1 of %2"
msgstr "Het gedeelte %1 van %2 uploaden"

#: piwigotalker.cpp:856 piwigotalker.cpp:1142
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Waarschuwing: De foto met volledige grootte kan niet geüpload worden."

#: piwigotalker.cpp:899 piwigotalker.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "De metagegevens van %1 uploaden"

#: piwigotalker.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Upload the thumbnail of %1"
msgstr "Miniatuur van %1 uploaden"

#: piwigowindow.cpp:130
msgid "Albums"
msgstr "Albums"

#: piwigowindow.cpp:139
msgid "Change Account"
msgstr "Account wijzigen"

#: piwigowindow.cpp:143
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: piwigowindow.cpp:147
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Grootte van foto's wijzigen vóór het uploaden"

#: piwigowindow.cpp:150
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximale breedte:"

#: piwigowindow.cpp:156
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximale hoogte:"

#: piwigowindow.cpp:163
msgid "Maximum thumbnail dimension:"
msgstr "Maximale afmeting van miniatuur:"

#: piwigowindow.cpp:168
msgid "Thumbnail size is ignored with Piwigo > 2.4"
msgstr "Miniatuurgrootte wordt genegeerd met Piwigo > 2.4"

#: piwigowindow.cpp:230 piwigowindow.cpp:235
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Piwigo-export"

#: piwigowindow.cpp:238
msgid "A Kipi plugin to export image collections to a remote Piwigo server."
msgstr ""
"Een KIPI-plugin voor het exporteren van een afbeeldingsverzameling naar een "
"Piwigo-server op afstand."

#: piwigowindow.cpp:239
msgid ""
"(c) 2003-2005, Renchi Raju\n"
"(c) 2006-2007, Colin Guthrie\n"
"(c) 2006-2012, Gilles Caulier\n"
"(c) 2008, Andrea Diamantini\n"
"(c) 2012, Frédéric Coiffier\n"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Renchi Raju\n"
"(c) 2006-2007, Colin Guthrie\n"
"(c) 2006-2012, Gilles Caulier\n"
"(c) 2008, Andrea Diamantini\n"
"(c) 2012, Frédéric Coiffier\n"

#: piwigowindow.cpp:245
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"

#: piwigowindow.cpp:245
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: piwigowindow.cpp:248
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"

#: piwigowindow.cpp:248
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"

#: piwigowindow.cpp:251
msgid "Andrea Diamantini"
msgstr "Andrea Diamantini"

#: piwigowindow.cpp:251 piwigowindow.cpp:254 piwigowindow.cpp:257
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"

#: piwigowindow.cpp:254
msgid "Gilles Caulier"
msgstr "Gilles Caulier"

#: piwigowindow.cpp:257
msgid "Frédéric Coiffier"
msgstr "Frédéric Coiffier"

#: piwigowindow.cpp:265
msgid "Start Upload"
msgstr "Uploaden starten"

#: piwigowindow.cpp:399
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Aanmelden bij piwigo op afstand is mislukt. "

#: piwigowindow.cpp:401
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u uw instellingen controleren en het opnieuw proberen?"

#: piwigowindow.cpp:408 piwigowindow.cpp:647 plugin_piwigoexport.cpp:117
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Piwigo-gegevens bewerken"

#: piwigowindow.cpp:466 piwigowindow.cpp:490
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: piwigowindow.cpp:512
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: piwigowindow.cpp:542
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Er is niets om te uploaden - selecteer te uploaden foto's."

#: piwigowindow.cpp:584
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Uploaden van bestand %1"

#: piwigowindow.cpp:603
msgid "Failed to upload photo into remote piwigo. "
msgstr "Uploaden van een foto naar piwigo op afstand is mislukt. "

#: piwigowindow.cpp:606
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

#: plugin_piwigoexport.cpp:98
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Naar &Piwigo exporteren..."

#~ msgid "&Add Selected Photos"
#~ msgstr "Geselecteerde foto's &toevoegen"

#~ msgid "Override Default Options"
#~ msgstr "Standaard opties overschrijven"

#~ msgid "EXIF Comment (instead of file name) sets Title"
#~ msgstr "EXIF-commentaar (in plaats van bestandsnaam) stelt de titel in"

#~ msgid "EXIF Comment (instead of file name) sets Comment"
#~ msgstr ""
#~ "EXIF-commentaar (in plaats van bestandsnaam) stelt het commentaar in"

#~ msgid "Also download the full size version"
#~ msgstr "Ook de versie met volledige grootte downloaden"

#~ msgid "Handbook"
#~ msgstr "Handboek"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"