~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/digikam/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_picasawebexport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 04:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 11:23+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Frob PicasawebUploadr photoSets Picasaweb acessores\n"
"X-POFile-SpellExtra: xxx PicasaWeb RPC Kipi POST SOAP Caulier Gilles\n"
"X-POFile-SpellExtra: Vardhman Jain Picasa Renko Luka Mueller SmugMug Jens\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: RAW\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"

#. i18n: ectx: Menu (Import)
#: kipiplugin_picasawebexportui.rc:6
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"

#. i18n: ectx: Menu (Export)
#: kipiplugin_picasawebexportui.rc:10
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kipiplugin_picasawebexportui.rc:16
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"

#: picasawebalbum.cpp:51
msgid "Picasaweb New Album"
msgstr "Novo Álbum do Picasaweb"

#: picasawebalbum.cpp:61 picasawebwidget.cpp:102
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: picasawebalbum.cpp:63
msgid "These are basic settings for the new Picasaweb album."
msgstr "Estas são opções básicas para o novo álbum do Picasaweb."

#: picasawebalbum.cpp:66
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "O título do álbum que será criado (obrigatório)."

#: picasawebalbum.cpp:70
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "A data e hora do álbum que será criado (opcional)."

#: picasawebalbum.cpp:73
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "A descrição do álbum que será criado (opcional)."

#: picasawebalbum.cpp:76
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "A localização do álbum que será criado (opcional)."

#: picasawebalbum.cpp:79
msgctxt "new picasaweb album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: picasawebalbum.cpp:80
msgctxt "new picasaweb album dialog"
msgid "Date & Time:"
msgstr "Data & Hora:"

#: picasawebalbum.cpp:81
msgctxt "new picasaweb album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: picasawebalbum.cpp:82
msgctxt "new picasaweb album dialog"
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: picasawebalbum.cpp:90
msgid "Access Level"
msgstr "Nível de Acesso"

#: picasawebalbum.cpp:91
msgid "These are security and privacy settings for the new Picasaweb album."
msgstr ""
"Estas são opções de segurança e privacidade para o novo álbum do Picasaweb."

#: picasawebalbum.cpp:93
msgctxt "picasaweb album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: picasawebalbum.cpp:95
msgid "Public album is listed on your public Picasaweb page."
msgstr "Um álbum público aparece na sua página pública do Picasaweb."

#: picasawebalbum.cpp:96
msgctxt "picasaweb album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Não Listado / Privado"

#: picasawebalbum.cpp:97
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Um álbum invisível só está acessível através de um URL."

#: picasawebalbum.cpp:98
msgctxt "picasaweb album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr "Autenticação Necessária para a Visualização"

#: picasawebalbum.cpp:99
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr "Um álbum não-listado necessita de autenticação para ser visto"

#: picasawebalbum.cpp:107
msgid "Privacy:"
msgstr "Privacidade:"

#: picasawebimglist.cpp:63
msgid "This is the list of images to upload to your Picasaweb account."
msgstr "Esta é a lista das imagens a enviar para a sua conta do Picasaweb."

#: picasawebimglist.cpp:112
#, kde-format
msgid "%1|All supported files"
msgstr "%1|Todos os ficheiros suportados"

#: picasawebimglist.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1|Camera RAW files"
msgstr "%1|Ficheiros RAW da Máquina"

#: picasawebimglist.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1|Video files"
msgstr "%1|Ficheiros de vídeo"

#: picasawebimglist.cpp:138
msgid "Select Images"
msgstr "Seleccionar as Imagens"

#: picasaweblogin.cpp:68
msgid "Google Login:"
msgstr "Utilizador do Google:"

#: picasaweblogin.cpp:72
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: picasaweblogin.cpp:83
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: picasaweblogin.cpp:86
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: picasawebreplacedialog.cpp:95
msgid "&Add As New"
msgstr "&Adicionar como Novo"

#: picasawebreplacedialog.cpp:96
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr "O item será adicionado em conjunto com a versão ligada."

#: picasawebreplacedialog.cpp:100
msgid "&Add All"
msgstr "&Adicionar Tudo"

#: picasawebreplacedialog.cpp:101
msgid ""
"Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted "
"again."
msgstr ""
"Os itens serão adicionados em conjunto com a versão ligada. Não será "
"questionado de novo."

#: picasawebreplacedialog.cpp:105
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&r"

#: picasawebreplacedialog.cpp:106
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr "O item irá substituir a versão ligada."

#: picasawebreplacedialog.cpp:110
msgid "&Replace All"
msgstr "Substitui&r Tudo"

#: picasawebreplacedialog.cpp:111
msgid ""
"Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr "Os itens irão substituir a versão ligada. Será questionado de novo."

#: picasawebreplacedialog.cpp:121
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Já existe um item ligado."

#: picasawebreplacedialog.cpp:138 picasawebwidget.cpp:135
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: picasawebreplacedialog.cpp:142
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: picasawebtalker.cpp:105
msgid "Login"
msgstr "Utilizador"

#: picasawebtalker.cpp:592
msgid "No photo specified"
msgstr "Não está nenhuma foto seleccionada"

#: picasawebtalker.cpp:594
msgid "General upload failure"
msgstr "Erro geral no envio"

#: picasawebtalker.cpp:596
msgid "File-size was zero"
msgstr "O tamanho do ficheiro era zero"

#: picasawebtalker.cpp:598
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "O tipo de ficheiro não foi reconhecido"

#: picasawebtalker.cpp:600
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "O utilizador ultrapassou o limite de envios"

#: picasawebtalker.cpp:602
msgid "Invalid signature"
msgstr "A assinatura é inválida"

#: picasawebtalker.cpp:604
msgid "Missing signature"
msgstr "Falta a assinatura"

#: picasawebtalker.cpp:606
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Erro na Autenticação / Resultado da autenticação inválido"

#: picasawebtalker.cpp:608
msgid "Invalid API Key"
msgstr "A Chave da API é Inválida"

#: picasawebtalker.cpp:610
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "O serviço está indisponível de momento"

#: picasawebtalker.cpp:612
msgid "Invalid Frob"
msgstr "O Frob é Inválido"

#: picasawebtalker.cpp:614
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "O formato \"xxx\" não foi encontrado"

#: picasawebtalker.cpp:616
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "O método \"xxx\" não foi encontrado"

#: picasawebtalker.cpp:618
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "O envelope de SOAP é inválido"

#: picasawebtalker.cpp:620
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "A Chamada do Método de XML-RPC é Inválida"

#: picasawebtalker.cpp:622
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores."

#: picasawebtalker.cpp:624
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: picasawebtalker.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Ocorreu um Erro: %1\n"
"Não é possível prosseguir a partir daqui."

#: picasawebtalker.cpp:735 picasawebtalker.cpp:793
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Não foi possível obter a lista do conjunto de fotografias"

#: picasawebtalker.cpp:906 picasawebtalker.cpp:936
msgid "Failed to create album"
msgstr "Não foi possível criar o álbum"

#: picasawebtalker.cpp:945
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Não foi possível enviar a fotografia"

#: picasawebwidget.cpp:71
msgid ""
"This is a clickable link to open the Picasaweb home page in a web browser."
msgstr "Esta é uma ligação para abrir a página Web do Picasaweb num navegador."

#: picasawebwidget.cpp:77
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: picasawebwidget.cpp:78
msgid "This is the Picasaweb account that will be used to authenticate."
msgstr "Esta é a conta do Picasaweb que será usada na autenticação."

#: picasawebwidget.cpp:81
msgctxt "Picasaweb account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: picasawebwidget.cpp:82
msgid "Login as anonymous to Picasaweb web service."
msgstr "Autenticar-se de forma anónima no serviço Web do Picasaweb."

#: picasawebwidget.cpp:84
msgid "Picasaweb Account"
msgstr "Conta do Picasaweb"

#: picasawebwidget.cpp:85
msgid "Login to Picasaweb web service using username and password."
msgstr ""
"Autenticar-se no serviço Web do Picasaweb, usando o utilizador e a senha."

#: picasawebwidget.cpp:87
msgctxt "Picasaweb account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: picasawebwidget.cpp:89
msgid "Change Account"
msgstr "Modificar a Conta"

#: picasawebwidget.cpp:90
msgid "Change Picasaweb Account used to authenticate"
msgstr "Modificar a Conta do Picasaweb Usada na Autenticação"

#: picasawebwidget.cpp:103
msgid "This is the Picasaweb album that will be used for transfer."
msgstr "Este é o álbum do Picasaweb que será usado na transferência."

#: picasawebwidget.cpp:109
msgid "New Album"
msgstr "Novo Álbum"

#: picasawebwidget.cpp:110
msgid "Create new Picasaweb album"
msgstr "Criar um novo álbum do Picasaweb"

#: picasawebwidget.cpp:111
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Actualizar"

#: picasawebwidget.cpp:112
msgid "Reload album list"
msgstr "Actualizar a lista de álbuns"

#: picasawebwidget.cpp:120
msgid "Max Dimension"
msgstr "Dimensão Máxima"

#: picasawebwidget.cpp:121
msgid ""
"This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be "
"scaled down."
msgstr ""
"Este é o tamanho máximo das imagens. As imagens maiores serão reduzidas."

#: picasawebwidget.cpp:136
msgid "This is the location where Picasaweb images will be downloaded."
msgstr "Este é o local para onde serão transferidas as imagens do Picasaweb."

#: picasawebwidget.cpp:143
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: picasawebwidget.cpp:144
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Estas são as opções que serão aplicadas às imagens antes do envio."

#: picasawebwidget.cpp:148
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar"

#: picasawebwidget.cpp:158
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Dimensão máxima:"

#: picasawebwidget.cpp:166
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Qualidade JPEG:"

#: picasawebwidget.cpp:169
msgid "Tag path behavior:"
msgstr "Comportamento da localização das marcas:"

#: picasawebwidget.cpp:171
msgid "Leaf tags only"
msgstr "Apenas as marcas terminais"

#: picasawebwidget.cpp:172
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr "Exportar apenas as marcas terminais nas hierarquias"

#: picasawebwidget.cpp:173
msgid "Split tags"
msgstr "Marcas divididas"

#: picasawebwidget.cpp:174
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr "Exportar as marcas terminais e os seus ascendentes como marcas únicas."

#: picasawebwidget.cpp:175
msgid "Combined String"
msgstr "Texto Combinado"

#: picasawebwidget.cpp:176
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Cria um texto de marcas combinadas."

#: picasawebwindow.cpp:96
msgid "Import from Picasa Web Service"
msgstr "Importar do Serviço Web do Picasa"

#: picasawebwindow.cpp:98
msgid "Start Download"
msgstr "Iniciar a Recepção"

#: picasawebwindow.cpp:99
msgid "Start download from Picasaweb service"
msgstr "Iniciar a transferência do serviço Picasaweb"

#: picasawebwindow.cpp:104
msgid "Export to Picasa Web Service"
msgstr "Exportar para o Serviço Picasa Web"

#: picasawebwindow.cpp:106
msgid "Start Upload"
msgstr "Iniciar o Envio"

#: picasawebwindow.cpp:107
msgid "Start upload to Picasaweb service"
msgstr "Iniciar o envio para o serviço Picasaweb"

#: picasawebwindow.cpp:128
msgid "PicasaWeb Export"
msgstr "Exportação para o PicasaWeb"

#: picasawebwindow.cpp:131
msgid "A Kipi plugin to export image collections to PicasaWeb web service."
msgstr ""
"Um 'plugin' do Kipi para exportar a colecção de imagens para o serviço Web "
"do PicasaWeb."

#: picasawebwindow.cpp:133
msgid ""
"(c) 2007-2009, Vardhman Jain\n"
"(c) 2008-2012, Gilles Caulier\n"
"(c) 2009, Luka Renko\n"
"(c) 2010, Jens Mueller"
msgstr ""
"(c) 2007-2009, Vardhman Jain\n"
"(c) 2008-2012, Gilles Caulier\n"
"(c) 2009, Luka Renko\n"
"(c) 2010, Jens Mueller"

#: picasawebwindow.cpp:138
msgid "Vardhman Jain"
msgstr "Vardhman Jain"

#: picasawebwindow.cpp:138
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção"

#: picasawebwindow.cpp:141
msgid "Gilles Caulier"
msgstr "Gilles Caulier"

#: picasawebwindow.cpp:141 picasawebwindow.cpp:144 picasawebwindow.cpp:147
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"

#: picasawebwindow.cpp:144
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"

#: picasawebwindow.cpp:147
msgid "Jens Mueller"
msgstr "Jens Mueller"

#: picasawebwindow.cpp:327 picasawebwindow.cpp:336 picasawebwindow.cpp:370
#: picasawebwindow.cpp:407 picasawebwindow.cpp:999
#, kde-format
msgid "Picasaweb Call Failed: %1\n"
msgstr "A Chamada do Picasaweb Falhou: %1\n"

#: picasawebwindow.cpp:390 picasawebwindow.cpp:466
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"

#: picasawebwindow.cpp:470
msgid "Picasa Export"
msgstr "Exportação para o Picasa"

#: picasawebwindow.cpp:633 picasawebwindow.cpp:747
msgid "Cannot open file"
msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro"

#: picasawebwindow.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Picasaweb: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Não foi possível enviar a foto para o PicasaWeb: %1\n"
"Deseja continuar?"

#: picasawebwindow.cpp:867
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Não foi possível gravar a fotografia: %1\n"
"Deseja continuar?"

#: picasawebwindow.cpp:879
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Não foi possível receber a fotografia: %1\n"
"Deseja continuar?"

#: picasawebwindow.cpp:905
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
"substituir?"

#: picasawebwindow.cpp:967
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Não foi possível gravar a imagem em %1"

#: plugin_picasawebexport.cpp:104
msgid "Export to &PicasaWeb..."
msgstr "Exportar para o &PicasaWeb..."

#: plugin_picasawebexport.cpp:115
msgid "Import from &PicasaWeb..."
msgstr "Importar do &PicasaWeb..."

#~ msgid "Handbook"
#~ msgstr "Manual"