~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gedit-plugins/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
# Czech translation of gedit.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gedit.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
# Michal Bukovjan <michal.bukovjan@openone.cz>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 – 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (just one fix).
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008 – 2010.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Jednoduché procházení dokumentem pomocí záložek"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Přepnout záložku"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Přepnout stav záložky na současném řádku"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Přejít na následující záložku"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Přejít na následující záložku"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Přejít na předchozí záložku"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Přejít na předchozí záložku"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Dokončování závorek"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Automaticky přidává zavírací závorky."

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa znaků"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vkládání speciálních znaků pouhým kliknutím."

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Komentování kódu"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Zakomentovat nebo odkomentovat vybraný blok kódu."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Zako_mentovat kód"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Zakomentovat vybraný kód"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_Odkomentovat kód"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Odkomentovat vybraný kód"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Vybrat barvu z dialogu a vložit její šestnáctkové vyjádření."

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Vybrat _barvu…"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Vybrat barvu z dialogu"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
msgid "Pick Color"
msgstr "Výběr barvy"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "Příkazový režim"

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Rozhraní příkazového řádku k pokročilým úpravám"

#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
msgid "Commander Mode"
msgstr "Příkazový režim"

#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
msgid "Start commander mode"
msgstr "Spustit příkazový režim"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
msgid "Empty Document"
msgstr "Prázdný dokument"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
msgid "Type here to search..."
msgstr "Vyhledávejte psaním…"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
msgid "Most Used"
msgstr "Nejpoužívanější"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Palubní deska"

#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr "Panel s náhledy pro nové karty"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Vykreslovat mezery"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Vykreslovat mezery a tabulátory"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
msgid "Show _White Space"
msgstr "Ukázat _bílé znaky"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Ukázat mezery a tabulátory"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "Vykreslovat mezery"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Vykreslovat tabulátory"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "Vykreslovat nové řádky"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Vykreslovat nezalomitelné mezery"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Vykreslovat úvodní mezery"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Vykreslovat mezery v textu"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Vykreslovat koncové mezery"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Pokud je ZAPNUTO, bude se používat vykreslování bílých znaků."

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Typ mezer, které se mají vykreslovat."

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Spojit/Rozdělit řádky"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Spojit několik řádků nebo rozdělit dlouhé řádky"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
msgid "_Join Lines"
msgstr "Spo_jit řádky"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Spojit vybrané řádky"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Rozdělit řádky"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Rozdělit vybrané řádky"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr "Přidat editační bod…"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
msgid "Column Mode..."
msgstr "Sloupcový režim…"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Odebrat editační bod…"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Sloupcový režim zrušen…"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Vstoupit do režimu úpravy sloupců pomocí výběru"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Vstoupit do <b>chytrého</b> režimu úpravy sloupců pomocí výběru"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Chytrý</b> režim zarovnání sloupců pomocí výběru"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Chytrý</b> režim zarovnání sloupců s doplňujícím místem pomocí výběru"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Přepnout editační bod"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Přidat editační bod na začátek řádku/výběru"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Přidat editační bod na konec řádku/výběru"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
msgid "Align edit points"
msgstr "Editační body zarovnání"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Editační body zarovnání s doplňujícím místem"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Režim vícenásobné úpravy"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
msgid "Start multi edit mode"
msgstr "Spustit režim vícenásobných úprav"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Multi Edit"
msgstr "Vícenásobná úprava"

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Úprava dokumentu na více místech současně"

#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
msgid "Session Name"
msgstr "Název sezení"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr "Obnovit sezení „%s“"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "_Uložená sezení"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
msgid "_Save current session"
msgstr "Uložit současné _sezení"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "Uložit seznam aktuálních dokumentů jako nové sezení"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr "Spravovat _uložená sezení…"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Otevřít správce uložených sezení"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Session Saver"
msgstr "Ukládání sezení"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr "Uložit a obnovit vaše pracovní sezení"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr "Uložit sezení"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Session name:"
msgstr "Název sezení:"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Saved Sessions"
msgstr "Uložená sezení"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Inteligentní mezery"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Zapomeňte, že nepoužíváte tabulace."

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Synchronizovat mezi formáty LaTeX a PDF s aplikacemi gedit a evince."

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
msgid "Forward Search"
msgstr "Hledat vpřed"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
msgid "Tags"
msgstr "Značky"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vyberte skupinu značek, kterou chcete používat"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dostupné seznamy značek"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr "XHTML 1.0 — značky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Zkrácená forma"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Znak klávesové zkratky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Zkratka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Znak zarovnání"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI ukotvení"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvení"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kód souboru třídy appletu (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Asociované informace"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Informace o autorovi"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Hlavičky související s osami"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Barva pozadí (zastaralé)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Dlaždice textury pozadí (zastaralé)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Základní písmo (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
msgid "Base URI"
msgstr "URI základu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Okraj (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Rozsah řádků buňky"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Vycentrovat (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kódování znaků odkazovaného zdroje"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
msgstr "Zaškrtnuto (stav)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Citát"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Citovaný důvod změny"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementace třídy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Seznam tříd"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Zrušit řízení toku textu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Typ kódu obsahu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Barva vybraných odkazů (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Rozsah sloupců"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Fragment počítačového kódu"

#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Typ obsahu (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum a čas změny"

#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Příznak deklarace"

#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atribut defer"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Popis definice"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Seznam definic"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Definovaný pojem"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Odstraněný text"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Směr"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Směrovost (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
msgstr "Kontejner DIV"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "DIV Style container"
msgstr "Kontejner DIV Style"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Základ dokumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Tělo dokumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Hlavička dokumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
msgstr "ID Elementu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Název dokumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Zvýraznění"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Typ kódování"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Písmo (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Popisek For"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Vynucený konec řádku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Obsluha akce formuláře"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Skupina ovládacího prvku formuláře"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Text popisku pole formuláře"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Typ vstupu formuláře"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Form input"
msgstr "Vstup formuláře"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Metoda formuláře"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Form"
msgstr "Formulář"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Odkaz vpřed"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Rám vykreslovat části"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Zdroj rámu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Cíl rámu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Frame"
msgstr "Rám"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
msgstr "Okraj rámu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Sloupce sady rámů"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Řádky sady rámů"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "Frameset"
msgstr "Sada rámů"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
msgstr "Rozestup rámů"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Obecný vložený objekt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Obecné metainformace"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Obecný rozsah"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
msgstr "ID buněk hlavičky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vodorovné pravítko"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vodorovné místo (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
msgstr "URI HREF"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "HTML root element"
msgstr "Kořenový element HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "HTTP header name"
msgstr "Název hlavičky HTTP"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Přebití obousměrného algoritmu Unicode"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Oblast mapy obrázku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Název mapy obrázku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Image map"
msgstr "Mapa obrázku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Vložený rám"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Vložený text"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Definice instance"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Text kurzívou"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Applet v jazyce Java (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Popisek"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Styl velkého textu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Barva odkazu (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Položka seznamu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Seznam typů MIME pro odesílání souboru"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Seznam podporovaných znakových sad"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Místní změna písma"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Odkaz na dlouhý popis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Dlouhý citát"

#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Výška okraje v pixelech"

#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Šířka okraje v pixelech"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximální délka textového pole"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Output media"
msgstr "Výstupní médium"

#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Odkaz nezávislý na médiu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Seznam nabídek (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Víceřádkové textové pole"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Více"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Hodnota pojmenované vlastnosti"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Žádné rámy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Žádné resize"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Žádný skript"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Žádný stín (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
msgid "No URI"
msgstr "Žádné URI"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Bez lámání řádků (zastaralé)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Soubor appletu objektu (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Odkaz na data objektu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Posun pro znak zarovnání"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Událost OnBlur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Událost OnClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Událost OnClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Událost OnDblClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Událost OnFocus"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Událost OnKeyDown"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Událost OnKeyPress"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Událost OnKeyUp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Událost OnLoad"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Událost OnMouseDown"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Událost OnMouseMove"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Událost OnMouseOut"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Událost OnMouseOver"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Událost OnMouseUp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Událost OnReset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Událost OnSelect"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Událost OnSubmit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Událost OnUnload"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Skupina možností"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Výběr možnosti"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Seřazený seznam"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Třída odstavce"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Styl odstavce"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Předformátovaný text"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Slovník metainformací o profilu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Tlačítko"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Text a heslo jen pro čtení"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Zmenšené mezery (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Obrácený odkaz"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Řádků"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Čáry mezi řádky a sloupci"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ukázkový výstup programu, skripty"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Rozsah pokrytý buňkami hlavičky"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Název skriptovacího jazyka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
msgstr "Příkazy skriptu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Posuvná lišta"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Zvolitelná možnost"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa obrázku na straně serveru"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Krátký vložený citát"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Velikost (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Styl malého textu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Mezerami oddělený seznam archivních dokumentů"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Rozestup mezi buňkami"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Rozestup v buňkách"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Rozsah"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
msgstr "Zpráva při čekání na načtení"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Počáteční číslo posloupnosti (zastaralé)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Styl přeškrtnutého textu (zastaralé)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Přeškrtnutý text (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Silné zdůraznění"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Informace o stylu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Tělo tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Nadpis tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny sloupců tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Vlastnosti sloupce tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Buňka dat tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Patička tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Buňka hlavičky tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Table header"
msgstr "Hlavička tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Řádek tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Souhrn tabulky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target — Blank"
msgstr "Cíl — prázdný"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target — Parent"
msgstr "Cíl — rodič"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target — Self"
msgstr "Cíl — tentýž"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target — Top"
msgstr "Cíl — vršek"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Dálnopis nebo neproporcionální styl textu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Barva textu (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text zadaný uživatelem"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
msgstr "Styl podtrženého textu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Unordered list"
msgstr "Neseřazený seznam"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Use image map"
msgstr "Používat mapu obrázku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretace hodnoty"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Proměnná nebo parametr programu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Svislé zarovnání buněk"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Svislá mezera (zastaralé)"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Barva navštíveného odkazu (zastaralé)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML — Tags"
msgstr "HTML — značky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
msgstr "Nad"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
msgstr "Kód souboru třídy appletu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
msgstr "Pole"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
msgstr "Dlaždice textury pozadí"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Base font"
msgstr "Základní písmo"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Border color"
msgstr "Barva okraje"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
msgstr "Okraj"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
msgstr "Vycentrovat"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
msgstr "Zaškrtnuto (stav)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
msgstr "Barva vybraných odkazů"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Content scheme"
msgstr "Schéma obsahu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
msgstr "Směr"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
msgstr "Výpis adresáře"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
msgstr "Verze HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Embedded object"
msgstr "Vložený objekt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Font face"
msgstr "Řez písma"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Frameborder"
msgstr "Okraj rámu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Framespacing"
msgstr "Rozestup rámů"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Horizontal space"
msgstr "Vodorovné místo"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Image source"
msgstr "Zdroj obrázku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Inline layer"
msgstr "Vložená vrstva"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
msgstr "Applet v jazyce Java"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
msgstr "Barva odkazu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Mail link"
msgstr "Odkaz na poštu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Menu list"
msgstr "Seznam nabídek"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Multicolumn"
msgstr "Vícesloupcový"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Next ID"
msgstr "Následující ID"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "No embedded objects"
msgstr "Žádné vložené objekty"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "No layers"
msgstr "Žádné vrstvy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "No line break"
msgstr "Žádný konec řádku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "No shade"
msgstr "Žádný stín"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "No word wrap"
msgstr "Žádné lámání řádků"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
msgstr "Soubor appletu objektu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Předformátovaný výpis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Prompt message"
msgstr "Zpráva výzvy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Quote"
msgstr "Citát"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Zmenšené mezery"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Root"
msgstr "Kořen"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Single line prompt"
msgstr "Výzva na jednom řádku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
msgstr "Měkký konec řádku"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
msgstr "Rozestup"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
msgstr "Odmocnina"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Počáteční číslo posloupnosti"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Styl přeškrtnutého textu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Strike-through text"
msgstr "Přeškrtnutý text"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
msgstr "Pozice v pořadí Tab"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Horní okraj v pixelech"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
msgstr "Svislé místo"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "HTML — Special Characters"
msgstr "HTML — speciální znaky"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nezalomitelná mezera"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex — Tags"
msgstr "Latex — značky"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografie (cite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografie (item)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografie (shortcite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografie (thebibliography)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Závorky ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Závorky []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Závorky {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Brackets <>"
msgstr "Závorky <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Vstup ze souboru"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
msgstr "Funkce kosinus"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
msgstr "Funkce mocniny Eulerova čísla"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Funkce exponenciály"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Funkce logaritmus"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Funkce desítkový logaritmus"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Funkce sinus"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Řecká alfa"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Řecká beta"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Řecké epsilon"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Řecká gamma"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Řecké lambda"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Řecké rho"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Řecké tau"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Hlavička 0 (chapter)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Hlavička 0 (chapter*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Hlavička 1 (section)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Hlavička 1 (section*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Hlavička 2 (subsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Hlavička 2 (subsection*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Hlavička 3 (subsubsection)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Hlavička 3 (subsubsection*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Hlavička 4 (odstavec)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Příloha hlavičky"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Seznam description"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Seznam enumerate"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Seznam itemize"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Item with label"
msgstr "Položka s popiskem"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
msgstr "Položka"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematika (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematika (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operátor fraction"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operátor integral (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operátor integral (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operátor sum (display)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operátor sum (inline)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Odkaz label"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Odkaz ref"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Symbol <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Symbol <="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Symbol >="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Symbol >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol and"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol const"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dagger"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d-by-dt"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol equiv"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Symbol krátké pomlčky --"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbol dlouhé pomlčky ---"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol infinity"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol mathspace ,"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol mathspace ."

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol mathspace _"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol mathspace __"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Řez písma bold"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
msgstr "Řez písma type"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Řez písma italic"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Řez písma slanted"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Text bez lámání řádků"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čarou"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Seznam značek"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce "
"bez nutnosti je psát."

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT — Elements"
msgstr "XSLT — elementy"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT — Functions"
msgstr "XSLT — funkce"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT — Axes"
msgstr "XSLT — osy"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "předek"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "předek-nebo-self"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "atribut"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "syn"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "potomek"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "potomek-nebo-self"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "následující"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "následující-sourozenec"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "prostor jmen"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "rodič"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "předcházející"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "předcházející-sourozenec"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "self"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL — Tags"
msgstr "XUL — značky"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Zda ztišit terminálový zvonek"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, nebude vás rušit zvuk, když aplikace odešle sekvenci "
"escape pro terminálový zvonek."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet řádků udržovaných pro rolování zpět"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Počet řádků, který se má pamatovat pro rolování zpět. V terminálu můžete "
"rolovat zpět o tento počet řádků, řádky které jsou za tímto rozsahem se "
"zahazují. V případě, že není počet řádků omezen (zapnuto scrollback-"
"unlimited), tato hodnota se ignoruje."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Zda by se mělo pro rolování zpět udržovat neomezené množství řádků"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, nebudou se řádky pro zpětné rolování zahazovat. Historie "
"pro rolování zpět se uchovává dočasně na disku, takže eventuálně může při "
"velkém množství výstupů na terminál způsobit, že se místo na disku vyčerpá."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Zda odrolovat na spodní část, když je stisknuta klávesa"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, způsobí stisk klávesy skok posuvníku do spodní části."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Zda odrolovat na spodní část, když se objeví nový výstup"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, kdykoliv se objeví nějaký nový výstup, terminál odroluje "
"na spodní část."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Zda povolit tučný text"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, dovoluje aplikacím v terminálu použít text v tučném písmu."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Znaky považované za „část slova“"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Když je prováděn výběr podle slov, je za slovo považována sekvence právě "
"těchto znaků. Rozsahy lze zadávat jako „A-Z“. Znak pomlčky (který nemá "
"vyjadřovat rozsah) by měl být uveden jako první znak."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Výchozí barva textu v terminálu"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Výchozí barva textu v terminálu v podobě specifikace barvy (což může být "
"šestnáctkový zápis ve stylu HTML nebo anglický název barvy, např. „red“)"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Výchozí barva pozadí terminálu v podobě specifikace barvy (což může být "
"šestnáctkový zápis ve stylu HTML nebo anglický název barvy, např. „red“)"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro terminálové aplikace"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminál má 16barevnou paletu, kterou mohou aplikace uvnitř terminálu "
"použít. Toto je paleta v podobě seznamu názvů barev oddělených dvojtečkou. "
"Názvy barev mohou být v šestnáctkovém formátu, např. „#FF00FF“"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Zda používat barvy z motivu pro terminálový widget"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, bude pro terminál namísto barvy zadané uživatelem použita "
"barva, která se v barveném schématu používá pro textové vstupní pole."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Zda blikat kurzorem"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání kurzoru "
"a nebo „on“ (zapnuto) nebo „off“ (vypnuto) pro přímé nastavení režimu"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „block“ pro použití blokového kurzoru, „ibeam“ pro "
"použití kurzoru v podobě svislé čárky nebo „underline“ pro použití podtržení "
"jako kurzoru"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Zda používat systémové písmo"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, bude terminál používat standardní písmo globálně nastavené "
"pro pracovní prostředí, za předpokladu že jde o monospace (a většina "
"podobných písem může použít alias)."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Název písma systému Pango. Například „Sans 12“ nebo „Monospace Bold 14“."

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Vestavěný terminál"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Vložení terminálu do dolního panelu."

#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Z_měnit složku"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
msgid "_Increase font size"
msgstr "Zvětšit vel_ikost písma"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
msgid "_Decrease font size"
msgstr "Zmenšit veliko_st písma"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
msgid "_Reset font size"
msgstr "_Výchozí velikost písma"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Snadné zvětšování a zmenšování velikosti textu"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
msgid "Document Words"
msgstr "Slova dokumentu"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr "Dokončování slov"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Dokončování slov využívající vývojářský systém pro doplňování"