~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gedit-plugins/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
# Slovenian translations for gedit-plugins.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Enostavno upravljanje dokumentov z zaznamki"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Preklopi zaznamek"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Preklopi stanje zaznamka v trenutni vrstici"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Dopolnjevanje oklepajev"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Samodejno doda zaklepaje"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Nabor znakov"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vstavljanje posebnih znakov le s klikom nanje."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code Comment"
msgstr "Opomba h kodi"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Dodaj ali odstrani opombo k izbrani kodi."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
msgstr "_Dodaj opombo"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Dodaj opombo k izbrani kodi"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_Odstrani opombo kode"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Odstrani opombo k izbrani kodi"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Izbirnik barv"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Izberi barvo iz pogovornega okna in jo vstavi v šestnajstiškem zapisu."

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Izbor _barve ..."

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Izbor barve v pogovornem oknu"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
msgid "Pick Color"
msgstr "Izbor barve"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Urejevalnik barvne sheme"

#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "Urejevalnik shem barvnega označevanja kode"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "Izbor barve ozadja"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Izbor barve pisave"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "_Ozadja"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "_Pisava"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "_Počisti"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "Avtor"

#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr "Vzorec"

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "Upravljalnik ukazov"

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Vmesnik ukaznega okna za napredno urejanje"

#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
msgid "Commander Mode"
msgstr "Način upravljalnika ukazov"

#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
msgid "Start commander mode"
msgstr "Začni v načinu upravljalnika ukazov"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Prazen dokument"

#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
msgid "Type here to search..."
msgstr "Vnos besedila za iskanje ..."

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"

#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr "Nadzorna plošča novih zavihkov"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Izriši presledne znake"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Izriši presledke in tabulatorje"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
msgid "Show _White Space"
msgstr "Pokaži _presledne znake"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Pokaži presledne znake in tabulatorje"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "Izriši presledke"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Izris tabulatorjev"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "Izris znakov za nove vrstice"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Izriši nedeljive presledke"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Izriši presledke na začetku vrstic"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Izris preslednih znakov v besedilu"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Izriši presledke na koncu vrstic"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Izbrana možnost omogoča izrisovanje znakov."

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Vrsta izrisanih preslednih znakov."

#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Git differences"
msgstr "Razlike Git"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Združi/razdeli vrstice"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Združi več vrstic ali razdeli predolge vrstice"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Združi vrstice"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Združi izbrane vrstice"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Razdeli vrstice"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Razdeli izbrane vrstice"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr "Dodana točka urejanja ..."

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
msgid "Column Mode..."
msgstr "Stolpični način ..."

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Odstranjena točka urejanja ..."

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Preklican stolpični način ..."

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Način urejanja stolpcev z izbiro"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Uporabi <b>pametni</b> način urejanja stolpcev z izbiro"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Pametni</b> način poravnave stolpcev z uporabo izbire"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Pametni</b> način poravnave stolpcev z dodatnimi presledki z uporabo "
"izbire"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Preklopi točko urejanja"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Dodaj točko urejanja na začetek vrstice oziroma izbire"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Dodaj točko urejanja na konec vrstice oziroma izbire"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
msgid "Align edit points"
msgstr "Poravnaj točke urejanja"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Poravnaj točke urejanja z dodatnim presledkom"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Način hkratnega urejanja"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
msgid "Start multi edit mode"
msgstr "Začni način hkratnega urejanja"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Multi Edit"
msgstr "Hkratno urejanje"

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Uredi dokument na več mestih hkrati"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Pametni presledki"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
msgid "Forward Search"
msgstr "Iskanje naprej"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ali naj se utišajo terminalski zvoki."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči zvočne učinke, ko programi v terminal pošljejo "
"ubežna zaporedja."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Število shranjenih vrstic zgodovine drsnika"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Število zgodovine izpisanih vrstic terminala. Število določa koliko vrstic "
"se ohrani, preseženo število pa se izbriše. V kolikor je izbrana možnost "
"neomejene zgodovine, je ta možnost prezrta."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic zgodovine drsnika."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoča brisanje zgodovine vrstic terminala. Zgodovina "
"drsnika je shranjena začasno na disku, kar lahko vpliva na prostor, v "
"kolikor je izpisa veliko."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ali naj ob pritisku tipke izpis samodejno zdrsne na končno vrstico"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča skok drsnika na dno ob pritisku katerekoli tipke."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ali naj se prikaže zadnja vrstica novega izpisa, ko se ta pojavi."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da se bo kazalka postavila v zadnjo vrstico ob novem "
"izpisu."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ali naj se dovoli odebeljena pisava."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča programom v terminalu izpisati besedilo krepko."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Znaki, ki so obravnavani kot  \"deli besede\""

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Ob izbiri besedila besedo po besedi, so zaporedja znakov obravnavana kot "
"posamezne besede. Območje je mogoče določiti z logičnim določilom \"A-Z\". "
"Vezaj (ki ne določa območja) bi moral biti prvi podan znak."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Privzeta barva besedila terminala (vrednost je lahko določena v "
"šestnajstiškem HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Privzeta barva ozadja terminala"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Privzeta barva ozadja terminala (vrednost je lahko določena v šestnajstiškem "
"HTML zapisu ali pa z imenom, na primer \"red\" (rdeča) )."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta barv terminalnih programov"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminali omogočajo shemo v 16 barvah, ki jih lahko uporabijo programi. To "
"je paleta zapisana v obliki z dvopičjem ločenega seznama imen barv. Imena "
"barv morajo biti v šestnajstiškem zapisu, na primer \"#FF00FF\"."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve teme za gradnike terminala."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča uporabo barvne teme v shemi uporabljeni za vnosna "
"polja v terminalu, namesto barv, ki jih je nastavil uporabnik."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ali naj kazalec utripa"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Mogoče vrednosti so \"system\" za uporabo utripajočega kazalnika, ali pa "
"nastavitev \"on\" ali \"off\" za izrecni način delovanja."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Videz kazalke"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Mogoče vrednosti so \"block\" za uporabo pravokotne kazalke, \"ibeam\" za "
"obliko navpičnice ali pa \"underline\" za kazalko v obliki podčrtaja."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča uporabo splošne pisave monospace, ali podobne, če ta "
"ni na voljo."

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Font"
msgstr "Pisava"

#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Vgrajen terminal"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Vgradi terminal v spodnji pladenj"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:318
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:339
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Spremeni _mapo"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Večja pisava"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Manjša pisava"

#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
msgid "_Normal size"
msgstr "_Običajna pisava"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost besedila"

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
msgid "Interactive completion"
msgstr "Odzivno zaključevanje"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
msgid "Minimum word size:"
msgstr "Najkrajša velikost besede:"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
msgid "Document Words"
msgstr "Besedilo dokumenta"

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Odzivno zaključevanje"

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr "Ali naj bo omogočeno odzivno zaključevanje"

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Najkrajša velikost besede"

#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr "Najkrajša velikost besede, ki se dopolnjuje."

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Word Completion"
msgstr "Dopolnjevanje besed"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Scheme Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik sheme"

#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Most Used"
#~ msgstr "Največ uporabljeno"

#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nedavno uporabljeno"

#~ msgid "_Increase font size"
#~ msgstr "Po_večaj velikost pisave"

#~ msgid "_Decrease font size"
#~ msgstr "Po_manjšaj velikost pisave"

#~ msgid "_Reset font size"
#~ msgstr "_Ponastavi velikost pisave"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "_Vstavi"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Ime seje"

#~ msgid "Recover '%s' session"
#~ msgstr "Obnovi sejo '%s'"

#~ msgid "Sa_ved sessions"
#~ msgstr "_Shranjene seje"

#~ msgid "_Save current session"
#~ msgstr "_Shrani trenutno sejo"

#~ msgid "Save the current document list as a new session"
#~ msgstr "Shrani trenutni seznam dokumentov kot novo sejo"

#~ msgid "_Manage saved sessions..."
#~ msgstr "_Upravljanje s shranjenimi sejami ..."

#~ msgid "Open the saved session manager"
#~ msgstr "Odpri upravljalnik shranjenih sej"

#~ msgid "Session Saver"
#~ msgstr "Shranjevalnik seje"

#~ msgid "Save and restore your working sessions"
#~ msgstr "Shranjevanje in obnavljanje delovne seje"

#~ msgid "Save session"
#~ msgstr "Shrani sejo"

#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Ime seje:"

#~ msgid "Saved Sessions"
#~ msgstr "Shranjene seje"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Oznake"

#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "Izbor skupine oznak za uporabo"

#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "_Predogled"

#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "Seznam oznak, ki so na voljo"

#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0 — Oznake"

#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "Skrajšana oblika"

#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Okrajšava"

#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "Tipke dostopnosti"

#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Kratica"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Poravnaj"

#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "Znak poravnave"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativna"

#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "URI sidra"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Sidro"

#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
#~ msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov (opuščeno)"

#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "Povezani podatki"

#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "Glave, povezane z osjo"

#~ msgid "Background color (deprecated)"
#~ msgstr "Barva ozadja (opuščeno)"

#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
#~ msgstr "Slika tlakovanja ozadja (opuščeno)"

#~ msgid "Base font (deprecated)"
#~ msgstr "Osnovna pisava (opuščeno)"

#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "Osnovni URI"

#~ msgid "Border (deprecated)"
#~ msgstr "Rob (opuščeno)"

#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "Vrstično podaljšanje celice"

#~ msgid "Center (deprecated)"
#~ msgstr "Središče (opuščeno)"

#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "Kodiranje znakov povezanega vira"

#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "Označeno stanje"

#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "Navedek"

#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "Navedba razloga za spremembo"

#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "ID implementacije razreda"

#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "Seznam razredov"

#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "Lomljenje čistega besedila"

#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "Koda vrste vsebine"

#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
#~ msgstr "Barva izbranih povezav (opuščeno)"

#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "Dolžina stolpca"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stolpci"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Opomba"

#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "Odsek programske izvorne kode"

#~ msgid "Content type (deprecated)"
#~ msgstr "Vrsta vsebine (opuščeno)"

#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Koordinate"

#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "Datum in ura spremembe"

#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "Deklariranje zastavice"

#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "Odloži lastnost"

#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "Opis definicije"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Seznam definicij"

#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "Ime definicije"

#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "Izbrisano besedilo"

#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "Usmerjenost"

#~ msgid "Directionality (deprecated)"
#~ msgstr "Usmerjenost (opuščeno)"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogočeno"

#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "Hranilnik DIV"

#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "Hranilnik sloga DIV"

#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "Osnova dokumenta"

#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "Telo dokumenta"

#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "Glava dokumenta"

#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "ID predmeta"

#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "Naziv dokumenta"

#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "Vrsta dokumenta"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"

#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "Vrsta kodiranja"

#~ msgid "Font face (deprecated)"
#~ msgstr "Ime pisave (opuščeno)"

#~ msgid "For label"
#~ msgstr "Za oznako"

#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "Zahtevan prelom vrstice"

#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "Obravnalnik dejanja obrazca"

#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "Nadzorna skupina obrazca"

#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "Besedilo v polju oznake obrazca"

#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "Vrsta vnosa v obrazec"

#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "Vnos obrazca"

#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Metoda obrazca"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Obrazec"

#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "Povezava naprej"

#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "Deli izrisa okvirja"

#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "Izvor okvirja"

#~ msgid "Frame target"
#~ msgstr "Cilj okvirja"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Okvir"

#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "Rob okvirja"

#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "Stolpci nabora okvirjev"

#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "Vrstice nabora okvirjev"

#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "Nabor okvirjev"

#~ msgid "Frame spacing"
#~ msgstr "Razmik med okvirji"

#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "Izvorni vgrajeni predmet"

#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "Generični metapodatki"

#~ msgid "Generic span"
#~ msgstr "Generičen odsek"

#~ msgid "Header cell IDs"
#~ msgstr "ID-ji celice glave"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Naslov 1"

#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Naslov 2"

#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Naslov 3"

#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Naslov 4"

#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Naslov 5"

#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Naslov 6"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Višina"

#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "Vodoravna črta"

#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
#~ msgstr "Vodoravni prostor (opuščeno)"

#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "URI HREF"

#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "Korenski predmet HTML"

#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "Ime glave HTTP"

#~ msgid "I18N BiDi override"
#~ msgstr "Prednostni I18N BiDi"

#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "Področje karte slike"

#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "Ime karte slike"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Karta slike"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"

#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "Vključen okvir"

#~ msgid "Inserted text"
#~ msgstr "Vstavljeno besedilo"

#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "Navedba primerka"

#~ msgid "Java applet (deprecated)"
#~ msgstr "Programček java (opuščeno)"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Oznaka"

#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "Šifra jezika"

#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "Barva povezave (opuščeno)"

#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Predmet seznama"

#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "Seznam vrst MIME za pošiljanje"

#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "Seznam podprtih naborov znakov"

#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "Krajevna sprememba pisave"

#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "Dolg opis povezave"

#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "Dolg navedek"

#~ msgid "Margin pixel height"
#~ msgstr "Višina odmika v točkah"

#~ msgid "Margin pixel width"
#~ msgstr "Širina odmika v točkah"

#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "Največja dolžina polja besedila"

#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "Izhodna vrsta nosilca"

#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "Povezava, neodvisna od nosilca"

#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "Seznam menija (opuščeno)"

#~ msgid "Multi-line text field"
#~ msgstr "Večvrstično polje besedila"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Večkratno"

#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "Poimenovana vrednost lastnosti"

#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "Ni okvirjev"

#~ msgid "No script"
#~ msgstr "Ni skripte"

#~ msgid "No shade (deprecated)"
#~ msgstr "Ni senčenja (opuščeno)"

#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "Ni naslova URI"

#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
#~ msgstr "Ni preloma besed (opuščeno)"

#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
#~ msgstr "Datoteka predmeta vstavka (opuščeno)"

#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "Navezovanje na podatke predmeta"

#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "Odmik za znak poravnave"

#~ msgid "OnBlur event"
#~ msgstr "Dogodek OnBlur"

#~ msgid "OnChange event"
#~ msgstr "Dogodek OnChange"

#~ msgid "OnClick event"
#~ msgstr "Dogodek OnClick"

#~ msgid "OnDblClick event"
#~ msgstr "Dogodek OnDblClick"

#~ msgid "OnFocus event"
#~ msgstr "Dogodek OnFocus"

#~ msgid "OnKeyDown event"
#~ msgstr "Dogodek OnKezDown"

#~ msgid "OnKeyPress event"
#~ msgstr "Dogodek OnKeyPress"

#~ msgid "OnKeyUp event"
#~ msgstr "Dogodek OnKeyUp"

#~ msgid "OnLoad event"
#~ msgstr "Dogodek OnLoad"

#~ msgid "OnMouseDown event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseDown"

#~ msgid "OnMouseMove event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseMove"

#~ msgid "OnMouseOut event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseOut"

#~ msgid "OnMouseOver event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseOver"

#~ msgid "OnMouseUp event"
#~ msgstr "Dogodek OnMouseUp"

#~ msgid "OnReset event"
#~ msgstr "Dogodek OnReset"

#~ msgid "OnSelect event"
#~ msgstr "Dogodek OnSelect"

#~ msgid "OnSubmit event"
#~ msgstr "Dogodek OnSubmit"

#~ msgid "OnUnload event"
#~ msgstr "Dogodek OnUnload"

#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Skupina možnosti"

#~ msgid "Option selector"
#~ msgstr "Izbirnik možnosti"

#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Urejen seznam"

#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "Razred odstavka"

#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "Slog odstavka"

#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Odstavek"

#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "Predoblikovano besedilo"

#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
#~ msgstr "Slovar metapodatkov profila"

#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "Gumb"

#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "Le berljivo besedilo in geslo"

#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
#~ msgstr "Zmanjšan prazen prostor (opuščeno)"

#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "Obrnjena povezava"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Vrstice"

#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "Ravnilo med vrsticami in stolpci"

#~ msgid "Sample program output, scripts"
#~ msgstr "Primer izhoda programa, skripte"

#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "Območje pokrito s celicami glave"

#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "Ime skriptnega jezika"

#~ msgid "Script statements"
#~ msgstr "Zahteve skripta"

#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "Drsnik"

#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "Izbirna možnost"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Izbrano"

#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Karta slike na strežniku"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Oblika"

#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "Kratek vmesni navedek"

#~ msgid "Size (deprecated)"
#~ msgstr "Velikost (opuščeno)"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor"

#~ msgid "Space-separated archive list"
#~ msgstr "Seznam arhiva ločen s presledki"

#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "Prostor med celicami"

#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "Prostor znotraj celic"

#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Razmik"

#~ msgid "Standby load message"
#~ msgstr "Sprotno sporočilo o nalaganju"

#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
#~ msgstr "Številka začetka zaporedja (opuščeno)"

#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
#~ msgstr "Slog prečrtanega besedila (opuščeno)"

#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
#~ msgstr "Prečrtano besedilo (opuščeno)"

#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"

#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "Podatki o slogu"

#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Podpisano"

#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Nadpisano"

#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "Telo razpredelnice"

#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "Naziv razpredelnice"

#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "Lastnosti skupine stolpcev razpredelnice"

#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "Lastnosti stolpca razpredelnice"

#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "Podatkovna celica razpredelnice"

#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "Noga razpredelnice"

#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "Celica glave razpredelnice"

#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "Glava razpredelnice"

#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "Vrstica razpredelnice"

#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "Povzetek razpredelnice"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Razpredelnica"

#~ msgid "Target — Blank"
#~ msgstr "Cilj — Prazno"

#~ msgid "Target — Parent"
#~ msgstr "Cilj — Nadrejeni predmet"

#~ msgid "Target — Self"
#~ msgstr "Cilj — Samo"

#~ msgid "Target — Top"
#~ msgstr "Cilj — Na vrhu"

#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "Enopresledni slog besedila"

#~ msgid "Text color (deprecated)"
#~ msgstr "Barva besedila (opuščeno)"

#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "Besedilo, ki ga vpiše uporabnik"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Neurejen seznam"

#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "Uporabi karto slike"

#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "Razlaga vrednosti"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"

#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "Spremenljivka ali argument programa"

#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "Navpična poravnava celic"

#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
#~ msgstr "Navpični prostor (opuščeno)"

#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
#~ msgstr "Barva obiskane povezave (opuščeno)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Širina"

#~ msgid "HTML — Tags"
#~ msgstr "HTML  — Oznake"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Nad"

#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "Datoteka kode razreda vstavkov"

#~ msgid "Array"
#~ msgstr "Polje"

#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "Slika tlakovanja ozadja"

#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "Osnovna pisava"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Barva robu"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Obroba"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Sredinsko"

#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "Označeno (stanje)"

#~ msgid "Color of selected links"
#~ msgstr "Barva izbranih povezav"

#~ msgid "Content scheme"
#~ msgstr "Shema vsebine"

#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Vrsta vsebine"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Smer"

#~ msgid "Directory list"
#~ msgstr "Seznam imenikov"

#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "Različica HTML"

#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "Vgrajen predmet"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Skica"

#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "Ime pisave"

#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "Rob okvirja"

#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "Prostor med okvirji"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "Vodoravni prostor"

#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Vir slike"

#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "Vključena plast"

#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "Java aplet"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Plast"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Barva povezave"

#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Seznam"

#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "Povezava na poštni naslov"

#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "Markiza"

#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "Seznam menija"

#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "Večstolpično"

#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "Naslednji ID"

#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "Ni vgrajenih predmetov"

#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "Ni plasti"

#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "Ni preloma vrstice"

#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "Ni senčenja"

#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "Ni preloma besed"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Opomba"

#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "Datoteka predmeta vstavka"

#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "Predoblikovan seznam"

#~ msgid "Prompt message"
#~ msgstr "Vprašalno sporočilo"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Navedek"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Območje"

#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "Zmanjšan prazen prostor"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Koren"

#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "Enovrstično vprašanje"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"

#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "Mehak prelom vrstice"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvok"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Preslednik"

#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Kvadratni koren"

#~ msgid "Starting sequence number"
#~ msgstr "Številka začetka zaporedja"

#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "Slog prečrtanega besedila"

#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "Položaj zaporedja zavihkov"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Barva besedila"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Besedilo"

#~ msgid "Top margin in pixels"
#~ msgstr "Vrhnji rob v točkah"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Naslov URL"

#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "Navpični prostor"

#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "Barva obiskane povezave"

#~ msgid "HTML — Special Characters"
#~ msgstr "HTML  —  Posebni znaki"

#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "Nedeljivi presledek"

#~ msgid "Latex — Tags"
#~ msgstr "Latex — Oznake"

#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "Bibliografija (citat)"

#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "Bibliografija (predmet)"

#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "Bibliografija (kratki citat)"

#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "Bibliografija (bibliografija)"

#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "Oklepaja ()"

#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "Oklepaja []"

#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "Oklepaja {}"

#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Oklepaja <>"

#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Datotečni dovod"

#~ msgid "Function cosine"
#~ msgstr "Funkcija cosinus"

#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "Funkcija e^"

#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "Funkcija exp"

#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "Funkcija log"

#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "Funkcija log10"

#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "Funkcija sine"

#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "Grška alfa"

#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "Grška beta"

#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "Grški epsilon"

#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "Grška gama"

#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "Grška lambda"

#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "Grška ro"

#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "Grška tau"

#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "Naslov 0 (poglavje)"

#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "Naslov 0 (poglavje*)"

#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "Naslov 1 (odsek)"

#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "Naslov 1 (odsek*)"

#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "Naslov 2 (pododsek)"

#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "Naslov 2 (pododsek*)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "Naslov 3 (podpododsek)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "Naslov 3 (podpododsek*)"

#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "Naslov 4 (odstavek)"

#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "Pripona glavi"

#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "Oštevilčenje seznama"

#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "Opredmetenje seznama"

#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "Predmet z oznako"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Predmet"

#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "Matematika (prikaz)"

#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "Matematika (vključeno)"

#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "Operator ostanek"

#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "Operator integral (prikaz)"

#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "Operator integral (vključeno)"

#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "Operator vsota (prikaz)"

#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "Operator vsota (vključeno)"

#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "Oznaka navezave"

#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "Vsebina navezave"

#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Simbol <<"

#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Simbol <="

#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Simbol >="

#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Simbol >>"

#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "Simbol in"

#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "Simbol konstante"

#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
#~ msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"

#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "Simbol bodala"

#~ msgid "Symbol d-by-dt"
#~ msgstr "Simbol d-by-dt"

#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
#~ msgstr "Simbol d-by-dt-partial"

#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "Simbol enakost"

#~ msgid "Symbol en-dash --"
#~ msgstr "Simbol pomišljaj (en-dash) --"

#~ msgid "Symbol em-dash ---"
#~ msgstr "Simbol pomišljaj (em-dash) ---"

#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "Simbol neskončnosti"

#~ msgid "Symbol mathspace ,"
#~ msgstr "Simbol matematičnega prostora ,"

#~ msgid "Symbol mathspace ."
#~ msgstr "Simbol matematičnega prostora ."

#~ msgid "Symbol mathspace _"
#~ msgstr "Simbol matematičnega prostora _"

#~ msgid "Symbol mathspace __"
#~ msgstr "Simbol matematičnega prostora __"

#~ msgid "Symbol simeq"
#~ msgstr "Simbol simeq"

#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "Simbol zvezdica"

#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "Krepka pisava"

#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "Vrsta pisave"

#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "Poševna pisava"

#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "Nagnjena pisava"

#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "Nelomljiva pisava"

#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Opomba noge"

#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "Seznam oznak"

#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
#~ "document without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoča enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument "
#~ "brez tipkanja."

#~ msgid "XSLT — Elements"
#~ msgstr "XSLT — Predmeti"

#~ msgid "XSLT — Functions"
#~ msgstr "XSLT — Funkcije"

#~ msgid "XSLT — Axes"
#~ msgstr "XLST — Osi"

#~ msgid "ancestor"
#~ msgstr "predhodnik"

#~ msgid "ancestor-or-self"
#~ msgstr "predhodnik-ali-jaz"

#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "atribut"

#~ msgid "child"
#~ msgstr "podrejeni predmet"

#~ msgid "descendant"
#~ msgstr "naslednik"

#~ msgid "descendant-or-self"
#~ msgstr "naslednik-ali-sam"

#~ msgid "following"
#~ msgstr "sledi"

#~ msgid "following-sibling"
#~ msgstr "sledi-brat-ali-sestra"

#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "imenski prostor"

#~ msgid "parent"
#~ msgstr "nadrejeni predmet"

#~ msgid "preceding"
#~ msgstr "na vrsti pred"

#~ msgid "preceding-sibling"
#~ msgstr "na vrsti pred - brat-ali-sestra"

#~ msgid "self"
#~ msgstr "sam"

#~ msgid "XUL — Tags"
#~ msgstr "XUL — Oznake"