~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gigolo/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2009
# Piarres Beobide <pi+debian@beobide.net>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/main.c:47
msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
msgstr "Auto-konektatu bezala markaturiko laster-marka guztiak konektatu eta irten"

#: ../src/main.c:48
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
msgstr "Alde batetara utzi irekirik  dauden instantzia, behartu instantzia berri bat irekitzea"

#: ../src/main.c:49
msgid "Print a list of supported URI schemes"
msgstr "Inprimatu onartzen diren URI eskema zerrenda"

#: ../src/main.c:50
msgid "Be verbose"
msgstr "Hedatutako irteera"

#: ../src/main.c:51
msgid "Show version information"
msgstr "Bistarazi bertsio argibideak"

#: ../src/main.c:112
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "- urruneko fitxategi-sistemetara konektatzeko interfaze sinple bat"

#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
msgstr "Unix gailua"

#: ../src/common.c:79
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows partekatzea"

#: ../src/common.c:81
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../src/common.c:83
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/common.c:85
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/common.c:87
msgid "Obex"
msgstr "Obex"

#: ../src/common.c:89
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: ../src/common.c:91
msgid "WebDAV (secure)"
msgstr "WebDAV (segurua)"

#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
msgid "Network"
msgstr "Sarea"

#: ../src/common.c:95
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"

#: ../src/common.c:97
msgid "Photos"
msgstr "Argazkiak"

#: ../src/common.c:99
msgid "Custom Location"
msgstr "Pertsonalizatutako kokalekua"

#: ../src/window.c:262
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ra konektatzen"

#: ../src/window.c:430
msgid ""
"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
msgstr "Urruneko fitxategi-sistemetara eta lokaletara erraz konektatzeko interfaze sinple bat"

#: ../src/window.c:431
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"

#: ../src/window.c:434
msgid "translator-credits"
msgstr "Piarres Beobide <pi@beobide.net>"

#: ../src/window.c:466
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr "Gigolok GVfs-ek euskarri ematen dien hurrengo protokoloak erabili ditzake:"

#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
msgstr "'%s' komandoak huts egin du"

#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../src/window.c:613
msgid "Invalid terminal command"
msgstr "Terminal komando baliogabea"

#: ../src/window.c:625
#, c-format
msgid "No default location available for \"%s\""
msgstr "Ez dago lehenetsiriko kokapenik eskuragarri \"%s\" -rentzat"

#: ../src/window.c:705
msgid "Edit _Bookmark"
msgstr "Editatu _laster-marka"

#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Sortu _laster-markak"

#: ../src/window.c:1281
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../src/window.c:1282
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: ../src/window.c:1283
msgid "_Actions"
msgstr "Ekintz_ak"

#: ../src/window.c:1284
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: ../src/window.c:1285
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../src/window.c:1291
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editatu laster-markak"

#: ../src/window.c:1292
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
msgstr "Ireki laster-marka kudeatzailea laster-markak gehitu. editatu edo ezabatzeko"

#: ../src/window.c:1296
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "Deskonektatu hautatutako errekurtsoa"

#: ../src/window.c:1298
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "Ireki hautatutako errekurtsoa fitxategi kudeatzaile batekin"

#: ../src/window.c:1299
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "Ireki _terminalean"

#: ../src/window.c:1300
msgid "Start a terminal from here"
msgstr "Ireki terminal bat hemen"

#: ../src/window.c:1301
msgid "Copy _URI"
msgstr "Kopia _URIa"

#: ../src/window.c:1302
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Itxi Gigolo"

#: ../src/window.c:1303
msgid "Online Help"
msgstr "Sare-bidezko laguntza"

#: ../src/window.c:1304
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Onartutako protokoloak"

#: ../src/window.c:1310
msgid "Side _Panel"
msgstr "Alboko _panela"

#: ../src/window.c:1312
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"

#: ../src/window.c:1314
msgid "Status _Icon"
msgstr "Egoera _ikonoa"

#: ../src/window.c:1320
msgid "View as _Symbols"
msgstr "Ikusi _sinbolo gisa"

#: ../src/window.c:1321
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Ikusi _zehaztutako zerrenda gisa"

#: ../src/window.c:1330
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Laster-markak"

#: ../src/window.c:1330
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "Hautatu konektatzeko laster-marka bat"

#: ../src/window.c:1412
msgid "Connected"
msgstr "Konektaturik"

#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
msgid "Service Type"
msgstr "Zerbitzu mota"

#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../src/window.c:1500
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"

#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"

#: ../src/settings.c:694
msgid "Move it now?"
msgstr "Orain mugitu?"

#: ../src/settings.c:695
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Gigolok zure konfigurazio zaharraren direktorioa mugitu egin behar du abiarazi aurretik"

#: ../src/settings.c:703
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr "Zure konfigurazio direktorio zaharra (\"%s\") ezin da \"%s\" (%s)-ra mugitu. Mesedez eskuz mugitu direktorioa kokapen berrira."

#: ../src/settings.c:706
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: ../src/menubuttonaction.c:157
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"

#: ../src/bookmarkdialog.c:95
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domeinua: %s"

#: ../src/bookmarkdialog.c:100
#, c-format
msgid "Share: %s"
msgstr "Partekatzea: %s"

#: ../src/bookmarkdialog.c:106
#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Karpeta: %s"

#: ../src/bookmarkdialog.c:112
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Bidea: %s"

#: ../src/bookmarkdialog.c:323
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"

#: ../src/bookmarkdialog.c:331
msgid "Port"
msgstr "Ataka"

#: ../src/bookmarkdialog.c:339
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Auto-konektatu"

#: ../src/bookmarkdialog.c:347
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: ../src/bookmarkdialog.c:355
msgid "Other information"
msgstr "Beste argibideak"

#: ../src/bookmarkdialog.c:412
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editatu laster-markak"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
msgid "You must enter a name for the bookmark."
msgstr "Izen bat idatzi behar duzu laster-markarentzat."

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
msgid ""
"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
msgstr "Idatzitako laster-marka izena dagoeneko erabilia dago. Mesedez hautatu beste bat."

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
msgid "You must enter a server address or name."
msgstr "Zerbitzari helbide edo izen bat idatzi behar duzu."

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
msgid "You must enter a share name."
msgstr "Partekatze izena idatzi behar duzu."

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
msgstr "Baliozko URI bat idatzi behar duzu konexioarentzat."

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
msgid "_Device:"
msgstr "_Gailua:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Sortu laster-marka"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editatu laster-marka"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
msgid "_Bookmark name:"
msgstr "_Laster-marka izena:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
msgid "_Color:"
msgstr "_Kolorea:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
msgid "Au_to-Connect"
msgstr "Au_to-konektatu"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
msgid "Service t_ype:"
msgstr "Zerbitzu m_ota:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
msgstr "Ezarri 0 ataka zenbakian lehenetsitakoa erabiltzeko"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
msgid ""
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
"point in a file browser"
msgstr "Hau ez da erabiltzen oraingo muntaketan, bakarrik fitxategi arakatzaile batean irekitzeko da beharrezkoa"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Kokalekua (URI):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
msgid "_Folder:"
msgstr "_Karpeta:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
msgid "P_ath:"
msgstr "_Bidea:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
msgid "_User Name:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
msgid "Optional information:"
msgstr "Aukerako argibideak:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
msgid "_Port:"
msgstr "_Ataka:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1106
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeinua:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
msgid "_Share:"
msgstr "_Partekatzea:"

#: ../src/preferencesdialog.c:147
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"

#: ../src/preferencesdialog.c:148
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#: ../src/preferencesdialog.c:149
msgid "Both"
msgstr "Biak"

#: ../src/preferencesdialog.c:150
msgid "Both horizontal"
msgstr "Biak horizontalki"

#: ../src/preferencesdialog.c:169
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"

#: ../src/preferencesdialog.c:170
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"

#: ../src/preferencesdialog.c:189
msgid "Symbols"
msgstr "Sinboloak"

#: ../src/preferencesdialog.c:190
msgid "Detailed List"
msgstr "Zehazturiko zerrenda"

#: ../src/preferencesdialog.c:333
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: ../src/preferencesdialog.c:338
msgid "_File Manager"
msgstr "_Fitxategi kudeatzailea"

#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
msgstr "Idatzi muntatze puntuak ikusi edo irekitzeko erabili behar den programaren izena"

#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/preferencesdialog.c:363
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
msgstr "Idatzi muntatze puntuak ikusi edo irekitzeko erabili behar den programaren izena"

#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "_Laster-marka auto-konektatze bitartea"

#: ../src/preferencesdialog.c:378
msgid ""
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
"checking."
msgstr "Zenbat denboraz saiatu laster-markak auto-konektatzen, segundutan. Zero ezarriaz egiaztatzea ezgaitzen da."

#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"

#: ../src/preferencesdialog.c:391
msgid "_Save window position and geometry"
msgstr "_Gorde leihoaren kokaleku eta tamaina"

#: ../src/preferencesdialog.c:392
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Leihoaren kokalekua eta tamaina gorde eta abiaraztean ezarri egiten ditu"

#: ../src/preferencesdialog.c:395
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
msgstr "Ikusi egoera _ikonoa berri-emate eremuan"

#: ../src/preferencesdialog.c:398
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
msgstr "Abiarazi berri-emate eremuan t_xikiturik"

#: ../src/preferencesdialog.c:403
msgid "Show side panel"
msgstr "Ikusi alboko panela"

#: ../src/preferencesdialog.c:404
msgid ""
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
msgstr "Eskuragarri dauden samba errekurtsoak bilatzeko sare lokala nabigatzeko alboko panela bistarazi behar den ala ez"

#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Ikusi auto-konektatze errore mezuak"

#: ../src/preferencesdialog.c:408
msgid ""
"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
"fails"
msgstr "Laster-marka bat auto-konektatzean huts egitean errorea ikusi behar den ala ez"

#: ../src/preferencesdialog.c:414
msgid "_Connection List Mode"
msgstr "_konexio zerrenda modua"

#: ../src/preferencesdialog.c:427
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"

#: ../src/preferencesdialog.c:429
msgid "Show _toolbar"
msgstr "Ikusi _tresna-barra"

#: ../src/preferencesdialog.c:435
msgid "St_yle"
msgstr "Est_iloa"

#: ../src/preferencesdialog.c:446
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientazioa"

#: ../src/preferencesdialog.c:507
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: ../src/backendgvfs.c:221
msgid "No bookmark"
msgstr "Laster-markarik ez"

#: ../src/backendgvfs.c:239
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connected: Yes\n"
"Service Type: %s\n"
"Bookmark: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nKonektaturik: Bai\nZerbitzu mota: %s\nLaster-marka: %s"

#: ../src/backendgvfs.c:254
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Unix gailua: %s</b>"

#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "Huts \"%s\"-ra konektatzean."

#: ../src/backendgvfs.c:496
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
msgstr "Huts \"%s\"-tik deskonektatzean."

#: ../src/mountdialog.c:102
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
msgid "No Workgroups found"
msgstr "Ez da lan-talderik aurkitu"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
msgid "No Shares found"
msgstr "Ez da partekatzerik aurkitu"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
msgid "No Hosts found"
msgstr "Ez da ostalaririk aurkitu"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
msgid "Connect to the selected share"
msgstr "Deskonektatu hautaturiko errekurtsoa"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
msgid "Create a bookmark from the selected share"
msgstr "Sortu laster-marka bat hautatutako partekatzearentzat"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
msgid "Refresh the network list"
msgstr "Berritu sare zerrenda"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
msgid "Close panel"
msgstr "Itxi panela"

#: ../src/bookmarkpanel.c:92
msgid "No bookmarks"
msgstr "Laster-markarik ez"

#: ../src/bookmarkpanel.c:256
msgid "Connect to the selected bookmark"
msgstr "Konektatu hautatutako laster-markara"

#: ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "Urruneko fitxategi-sistemetara konektatzeko interfaze sinple bat"