~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/glib2.0/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
# Galician translation of GLib.
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>,2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo base"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou"

#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"

#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operación foi cancelada"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"

#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"

#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo descoñecido"

#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s"

#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"

#: ../gio/gcredentials.c:438
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"

#: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO"

#: ../gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"

#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "Clave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
"claves abstractas)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "Combinación de par clave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s»  o atributo do porto está mal formado"

#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"

#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
"de igual"

#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao desescapar a clave ou o valor no par clave/valor %d, "
"«%s», no elemento de enderezo «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
"exactamente unha das claves «path» ou «abstract»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"

#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"

#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
"unha vez ou está mal formado"

#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar: "

#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse "
"16 bytes, obtivéronse %d"

#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
"ao fluxo:"

#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Non é posíbel iniciar («spawn») unha bus de mensaxe sen setuid"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Non é posíbel iniciar («spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"

#: ../gio/gdbusauth.c:295
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liña"

#: ../gio/gdbusauth.c:339
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña"

#: ../gio/gdbusauth.c:510
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
"(dispoñíbeis: %s)"

#: ../gio/gdbusauth.c:1172
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do directorio «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e "
"obtívose 0%o"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
"malformado"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
"malformado"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "

#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexión está pechado"

#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"

#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta "
"%s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtívose «%s»"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "Non existe o método «%s»"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"

#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"

#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"

#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
msgid "type is INVALID"
msgstr "o tipo é INVALID"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH está usando un valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE está usando un valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Quíxose ler %lu byte pero obtívose un %lu"
msgstr[1] "Quixéronse ler %lu bytes pero obtívose un %lu"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr "Esperábase un byte NUL despois da cadea «%s» pero atopouse o byte %d"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
"Esperábase unha cadea UTF-8 correcta pero atopáronse bytes non válidos no "
"byte desvío %d (a lonxitude da cadea é %d). A cadea UTF-8 correcta até ese "
"punto foi «%s»"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha ruta de obxecto D-Bus correcta"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u byte. A lonxitude máxima é 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
msgstr[1] ""
"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude máxima é 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."

#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor «%s» analizado para a variante non é unha sinatura de D-Bus correcta"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
"formato ligado D-Bus"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valor de «endianness» non válido. Esperábase 0x6c («|») ou 0x42 («B») pero "
"atopouse 0x%02x"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"A versión maior do protocolo non é válida. Esperábase 1 pero atopouse a %d"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura «%s» máis o corpo da mensaxe "
"está baleiro"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"O valor analizado «%s» non é unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
"byte"
msgstr[1] ""
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
"bytes"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Non foi posíbel deserializar a mensaxe: "

#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
"formato ligado D-Bus"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
"A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d "
"descritores de ficheiro"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Non foi posíbel serializar a mensaxe: "

#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
"sinatura"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
"cabeceira é «%s»"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é "
"«(%s)»"

#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"

#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"

#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s"

#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "

#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"

#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"

#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido "
"e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"

#: ../gio/gdbusserver.c:709
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"

#: ../gio/gdbusserver.c:796
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"

#: ../gio/gdbusserver.c:874
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS correcta"

#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"

#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"

#: ../gio/gdbus-tool.c:97
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Ordes:\n"
"  help        Mostra esta axuda\n"
"  introspect  Instrospecciona un obxecto remoto\n"
"  monitor     Monitorizar un obxecto remoto\n"
"  call        Invoca un método nun obxecto remoto\n"
"\n"
"Use '%s ORDE --help' para obter axuda sobre cada orde.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspección: %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar ao bus do sistema"

#: ../gio/gdbus-tool.c:353
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar ao bus de sesión"

#: ../gio/gdbus-tool.c:354
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"

#: ../gio/gdbus-tool.c:364
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcións da conexión do extremo:"

#: ../gio/gdbus-tool.c:365
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opción para especificar a conexión do extremo"

#: ../gio/gdbus-tool.c:387
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Non se especificou o punto final da conexión"

#: ../gio/gdbus-tool.c:397
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Especificáronse varios puntos finais da conexión"

#: ../gio/gdbus-tool.c:467
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr "Aviso: segundo os datos de introspección a interface «%s» non existe\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
"Aviso: segundo os datos de introspección o método «%s» non existe na "
"interface «%s»\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"

#: ../gio/gdbus-tool.c:539
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Ruta do obxecto sobre o que emitir o sinal"

#: ../gio/gdbus-tool.c:540
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nomes da interface e sinal"

#: ../gio/gdbus-tool.c:572
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir un sinal."

#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:618
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto correcta\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:629
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:636
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Erro: o sinal debe ser un nome cualificado completo.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:644
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome de interface correcto\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:650
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome de membro correcto\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:656
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome de bus único correcto.\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %d: %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:708
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao limpar a conexión: %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:735
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome do destino onde invocar o método"

#: ../gio/gdbus-tool.c:736
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o método"

#: ../gio/gdbus-tool.c:737
msgid "Method and interface name"
msgstr "Método e nome da interface"

#: ../gio/gdbus-tool.c:738
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempo de expiración en segundos"

#: ../gio/gdbus-tool.c:777
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto."

#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:908
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:919
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: o nome do método «%s» non é válido\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:984
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parámetro %d do tipo «%s»: %s\n"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome de destino a introspeccionar"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeccionar fillo"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Only print properties"
msgstr "Só mostrar propiedades"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."

#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome de destino a monitorizar"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"

#: ../gio/gdrive.c:394
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:472
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión"

#: ../gio/gdrive.c:548
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"

#: ../gio/gdrive.c:753
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a unidade non implementa o inicio"

#: ../gio/gdrive.c:855
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a unidade non implementa a detención"

#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr "A compatibilidade de TLS non está dispoñíbel"

#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblem"

#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
"Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de GEmblem"

#: ../gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblemedicon"

#: ../gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
"Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de "
"GEmblemedicon"

#: ../gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"

#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida"

#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"

#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"

#: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"

#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"

#: ../gio/gfile.c:2609
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"

#: ../gio/gfile.c:2891
msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión"

#: ../gio/gfile.c:2895
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"

#: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"

#: ../gio/gfile.c:3030
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"

#: ../gio/gfile.c:3035
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"

#: ../gio/gfile.c:3098
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"

#: ../gio/gfile.c:3839
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"

#: ../gio/gfile.c:4001
msgid "Trash not supported"
msgstr "O Lixo non é compatíbel"

#: ../gio/gfile.c:4114
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"

#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"

#: ../gio/gfile.c:6640
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"

#: ../gio/gfileenumerator.c:213
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está pechado"

#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"

#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"

#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon"

#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"

#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "O fluxo non permite query_info"

#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo"

#: ../gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"

#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo"

#: ../gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Número incorrecto de tokens (%d)"

#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Non hai un tipo para o nome de clase %s"

#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s non implementa unha interface GIcon"

#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "O tipo %s non ten unha clase"

#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Número de versión formado incorrectamente: %s"

#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon"

#: ../gio/gicon.c:468
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión fornecida da codificación da icona"

#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
msgid "No address specified"
msgstr "Non se especificou ningún enderezo"

#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "A lonxitude %u é demasiado longa para un enderezo"

#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "O enderezo ten bits máis aló da lonxitude do prefixo"

#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como unha máscara dun enderezo IP"

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Non se admite o enderezo do socket"

#: ../gio/ginputstream.c:183
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
#: ../gio/goutputstream.c:1333
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» en calquera directorio fonte"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» no cartafol actual"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n"
"%s"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n"
"%s"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "name of the output file"
msgstr "o nome do ficheiro de saída"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
"O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol "
"actual)"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
"obxetivo"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "Generate source header"
msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Xerar lista de dependencias"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte"

#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"Compilaa unha especificación de recurso nun ficheiro de recurso.\n"
"Os ficheiros de especificación de recursos teñen a extensión .gresource."
"xml,\n"
"e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."

#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "non se permiten nomes baleiros"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
"nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en "
"minúsculas, números e guións («-»)."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
"atributo de <key>"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende ao aínda esquema inexistente «%s»"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
"unha lista"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» non estende a «%s»"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura «%s»"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
"produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» non está na lista de opcións válidas"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings nunha caché\n"
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n"

#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
"predeterminado"

#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"

#: ../gio/glocalfile.c:980
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1148
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz"

#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1177
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"

#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"

#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"

#: ../gio/glocalfile.c:1365
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1506
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1886
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1909
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1930
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"

#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"

#: ../gio/glocalfile.c:2063
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2184
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"

#: ../gio/glocalfile.c:2211
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2240
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"

#: ../gio/glocalfile.c:2244
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2329
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"

#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"

#: ../gio/glocalfile.c:2375
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2389
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"

#: ../gio/glocalfile.c:2572
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome estendido do atributo non válido"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación non válida)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha "
"ligazón"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux non está activado neste sistema"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local "
"predeterminado"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino é un directorio"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de busca non válida"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o fluxo de saída da memoria"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o "
"espazo de enderezos dispoñíbel"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:395
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:471
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount non implementa \"extraer\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:549
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:634
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:722
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:803
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"

#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'"

#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
msgid "Network unreachable"
msgstr "A rede non é atinxíbel"

#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo non atinxíbel"

#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: %s"

#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: "

#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: "

#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"

#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"

#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o recurso en «%s»"

#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Produciuse un erro ao descomprimir o recurso en «%s»"

#: ../gio/gresourcefile.c:653
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol"

#: ../gio/gresourcefile.c:861
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"

#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir axuda"

#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ORDE]"

#: ../gio/gresource-tool.c:481
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf"

#: ../gio/gresource-tool.c:487
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"Listar os recursos\n"
"Se se fornece SECCIÓN, só se listarán os recursos desta sección\n"
"Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan"

#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHEIRO [RUTA]"

#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
#: ../gio/gresource-tool.c:508
msgid "SECTION"
msgstr "SECCIÓN"

#: ../gio/gresource-tool.c:496
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"Listar os recursos con detalles\n"
"Se se fornece SECCIÓN, só se listarán os recursos desta sección\n"
"Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan\n"
"Os detalles inclúen a sección, tamaño e compresión"

#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout"

#: ../gio/gresource-tool.c:507
msgid "FILE PATH"
msgstr "FICHEIRO RUTA"

#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Orde «%s» descoñecida\n"
"\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  sections                  List resource sections\n"
"  list                      List resources\n"
"  details                   List resources with details\n"
"  extract                   Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"  gresource [--section SECCIÓN] ORDE [ARGS...]\n"
"\n"
"Ordes:\n"
"  help                      Mostra esta información\n"
"  sections                  Mostra as seccións do recurso\n"
"  list                      Mostra os recursos\n"
"  details                   Mostra os recursos con detalles\n"
"  extract                   Extraer un recurso\n"
"\n"
"Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
"\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:535
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:542
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
msgstr "  SECCIÓN   Un nome de sección elf (opcional)\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr "  ORDE   A orde que explicar (opcional)\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
"  FICHEIRO      Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid ""
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
"            or a compiled resource file\n"
msgstr ""
"  FICHEIRO      Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n"
"            ou un ficheiro de recurso compilado\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid "[PATH]"
msgstr "[RUTA]"

#: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr "  RUTA      Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n"

#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid "PATH"
msgstr "CAMIÑO"

#: ../gio/gresource-tool.c:564
msgid "  PATH      A resource path\n"
msgstr "  RUTA      Unha ruta dun recurso\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Non existe o esquema «%s»\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:63
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "O esquema «%s» non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:84
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "O esquema «%s» pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:116
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:137
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Non existe a clave «%s»\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:511
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Esta chave non é escribíbel\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saír"

#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"

#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"

#: ../gio/gsettings-tool.c:566
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista das claves de ESQUEMA"

#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"

#: ../gio/gsettings-tool.c:572
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"

#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"Lista as clave e valores, recursivamente\n"
"Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"

#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén o valor de CLAVE"

#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"

#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE"

#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR"

#: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"

#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado"

#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"

#: ../gio/gsettings-tool.c:615
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel"

#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Monitorizar os cambios da CLAVE.\n"
"Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n"
"Use ^C para deter a monitorización.\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:624
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"

#: ../gio/gsettings-tool.c:636
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"  gsettings ORDE [--schemadir CARTAFOL_ESQUEMA] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Ordes:\n"
"  help                      Mostra esta información\n"
"  list-schemas              Mostra os esquemas instalados\n"
"  list-relocatable-schemas  Mostra os esquemas instalados reubicábeis\n"
"  list-keys                 Mostra as claves dun esquema\n"
"  list-children             Mostra os fillos nun esquema\n"
"  list-recursively          Lista de claves e valores, recursivamente\n"
"  range                     Consulta o rango dunha clave\n"
"  get                       Obtén os valores dunha clave\n"
"  set                       Estabelece o valor dunha clave\n"
"  reset                     Restabelece o valor dunha clave\n"
"  reset-recursively         Restabelecer todos os valores dun esquema "
"fornecido\n"
"  writable                  Comproba se a clave é escribíbel\n"
"  monitor                   Monitoriza cambios\n"
"\n"
"Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
"\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:658
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"  gsettings [--schemadir DIRECTORIO_ESQUEMA] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:664
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr "  CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:672
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"  SCHEMA    O nome do esquema\n"
"  KEY       A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:677
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr "  KEY       A clave (opcional) no esquema\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:681
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr "  KEY       A clave nun esquema\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:685
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:744
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n"

#: ../gio/gsettings-tool.c:806
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"

#: ../gio/gsocket.c:313
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"

#: ../gio/gsocket.c:320
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"

#: ../gio/gsocket.c:328
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"

#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"

#: ../gio/gsocket.c:483
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"

#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"

#: ../gio/gsocket.c:565
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"

#: ../gio/gsocket.c:572
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"

#: ../gio/gsocket.c:1730
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1773
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1834
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1933
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2047
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"

#: ../gio/gsocket.c:2266
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2387
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha"

#: ../gio/gsocket.c:2434
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"

#: ../gio/gsocket.c:2620
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2798
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2912
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2991
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"

#: ../gio/gsocket.c:3616
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"

#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"

#: ../gio/gsocket.c:3919
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"

#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"

#: ../gio/gsocket.c:4470
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"

#: ../gio/gsocket.c:4489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"

#: ../gio/gsocketclient.c:177
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: "

#: ../gio/gsocketclient.c:191
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: "

#: ../gio/gsocketclient.c:193
msgid "Could not connect: "
msgstr "Non foi posíbel conectar: "

#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"

#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."

#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»."

#: ../gio/gsocketlistener.c:187
msgid "Listener is already closed"
msgstr "O porto de escoita xa está pechado"

#: ../gio/gsocketlistener.c:228
msgid "Added socket is closed"
msgstr "O socket engadido está pechado"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 non ten compatibilidade para enderezos IPv6 «%s»"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "O nome de usuario é demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "O nome do equipo «%s» é demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "O servidor non é un servidor proxy SOCKSv4."

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "A conexión a través do servidor SOCKSv4 foi rexeitada"

#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "O servidor non é un servidor proxy SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "O proxy SOCKSv5 require autenticación."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 require un método de autenticación que non é compatíbel con GLib."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
"SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"A autenticación SOCKSv5 fallou debido a un nome de usuario ou contrasinal "
"incorrectos."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "O nome do equipo «%s» é demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"

#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de enderezo descoñecido."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Produciuse un erro interno no servidor proxy SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Non se permite a conexión SOCKSv5 debido ao conxunto de regras."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "O equipo non é atinxíbel mediante o servidor SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "A rede non é atinxíbel mediante o proxy SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Rexeitouse a conexión mediante o proxy SOCKSv5."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "O proxy SOCKSv5 non é compatíbel coa orde «connect»."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "O proxy SOCKSv5 non é compatíbel co tipo de enderezo fornecido."

#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."

#: ../gio/gthemedicon.c:521
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente «%s»: %s"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»"

#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"

#: ../gio/gtlscertificate.c:248
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Non foi posíbel descifrar a chave privada codificada con PEM"

#: ../gio/gtlscertificate.c:253
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado"

#: ../gio/gtlscertificate.c:263
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada"

#: ../gio/gtlscertificate.c:288
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Non se atopou ningún certificado PEM codificado"

#: ../gio/gtlscertificate.c:297
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado"

#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Esta é a última oportunidade para escribir o contrasinal corretamente antes "
"de que se bloquee o acceso."

#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
"Escribiu varias veces o contrasinal incorrecto, falla de novo bloquearase o "
"acceso."

#: ../gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."

#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
msgstr[1] "Esperando 1 mensaxe de control, obtivéronse %d"

#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"

#: ../gio/gunixconnection.c:193
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Esperando un descritor de ficheiro (fd), pero obtívose %d\n"
msgstr[1] "Esperando un descritor de ficheiro (fd), pero obtivéronse %d\n"

#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"

#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"

#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: "
"%s"

#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"

#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtívose %d"

#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"

#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
msgid "Filesystem root"
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"

#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s"

#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos"

#: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "o volume non implementa a expulsión"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:516
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "Non é posíbel atopar o aplicativo"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "Os URI non son compatíbeis"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s"

#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Sen memoria dabondo"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Necesítase máis entrada"

#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Datos comprimidos incorrectos"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Enderezo no que escoitar"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignorado, para compatibilidade con GTestDbus"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Imprimir enderezo"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Imprimir enderezo en modo consola"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Executar servizo dbus"

#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Argumentos incorrectos\n"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Non se atopou o atributo «%s» do elemento «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
"datos"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"

#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"

#: ../glib/gconvert.c:756
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Non é posíbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
"caracteres «%s»"

#: ../glib/gconvert.c:1574
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema \"file\""

#: ../glib/gconvert.c:1584
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluír un '#'"

#: ../glib/gconvert.c:1601
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI «%s» non é válido"

#: ../glib/gconvert.c:1613
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"

#: ../glib/gconvert.c:1629
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"

#: ../glib/gconvert.c:1724
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto"

#: ../glib/gconvert.c:1734
msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non é válido"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"

#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Febreiro"

#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Xuño"

#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Xullo"

#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Decembro"

#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Xan"

#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Xuño"

#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Xul"

#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Out"

#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Luns"

#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"

#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"

#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Venres"

#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Xov"

#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\""
msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""

#: ../glib/gfileutils.c:686
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:700
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"

#: ../glib/gfileutils.c:783
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:851
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:885
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:993
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
"%s"

#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1243
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1517
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"

#: ../glib/gfileutils.c:1530
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"

#: ../glib/gfileutils.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:2079
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"

#: ../glib/giochannel.c:1418
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s"

#: ../glib/giochannel.c:1763
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"

#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
#: ../glib/giochannel.c:2155
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"

#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "O canal termina nun carácter parcial"

#: ../glib/giochannel.c:1954
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"

#: ../glib/gkeyfile.c:722
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Non é posíbel atopar un ficheiro de clave correcto nos directorios de busca"

#: ../glib/gkeyfile.c:758
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro normal"

#: ../glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"O ficheiro clave contén a liña «%s» que non é un par valor-clave, grupo ou "
"comentario"

#: ../glib/gkeyfile.c:1215
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo non válido: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:1237
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "O ficheiro clave non comeza cun grupo"

#: ../glib/gkeyfile.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de clave non válido: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:1707
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro clave non ten a chave «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro clave contén a clave «%s» co valor «%s» que non é UTF-8"

#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"O ficheiro clave contén a clave «%s» que ten un valor que non é posíbel "
"interpretar."

#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"O ficheiro clave contén a clave «%s» no grupo «%s» que ten un valor que non "
"é posíbel interpretar."

#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro clave non ten a clave «%s» no grupo «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:4080
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña"

#: ../glib/gkeyfile.c:4102
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»"

#: ../glib/gkeyfile.c:4244
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."

#: ../glib/gkeyfile.c:4258
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"

#: ../glib/gkeyfile.c:4291
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."

#: ../glib/gkeyfile.c:4315
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."

#: ../glib/gmappedfile.c:130
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s%s%s%s»: fstat() "
"fallou: %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:196
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mapear «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:262
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na liña %d carácter %d: "

#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - «%s» non válido"

#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "«%s» non é un nome válido"

#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'"

#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:682
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro "
"dunha referencia de carácter (por exemplo &#234;) - pode que o díxito sexa "
"grande de máis"

#: ../glib/gmarkup.c:694
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"A referencia de carácter non remataba con punto e coma, probabelmente "
"utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & "
"como &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:720
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido"

#: ../glib/gmarkup.c:758
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"

#: ../glib/gmarkup.c:766
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'"

#: ../glib/gmarkup.c:771
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen "
"a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:1119
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1159
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un "
"nome de elemento"

#: ../glib/gmarkup.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de "
"elemento baleiro «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do "
"elemento «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' ou '/' para pechar a "
"etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais "
"usou un carácter non válido no nome dun atributo"

#: ../glib/gmarkup.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo "
"igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; «%s» non pode "
"comezar o nome dun elemento"

#: ../glib/gmarkup.c:1565
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"«%s» non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche «%s»; o "
"carácter permitido é '>'"

#: ../glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto"

#: ../glib/gmarkup.c:1585
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"

#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'"

#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o "
"último elemento aberto"

#: ../glib/gmarkup.c:1783
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' "
"que pechase a etiqueta <%s/>"

#: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"

#: ../glib/gmarkup.c:1795
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"

#: ../glib/gmarkup.c:1800
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento."

#: ../glib/gmarkup.c:1806
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
"nome de atributo; non hai valor de atributo"

#: ../glib/gmarkup.c:1813
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo"

#: ../glib/gmarkup.c:1829
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento «%s»"

#: ../glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
"procesamento"

#: ../glib/goption.c:754
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: ../glib/goption.c:754
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓN…]"

#: ../glib/goption.c:870
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcións de axuda:"

#: ../glib/goption.c:871
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"

#: ../glib/goption.c:877
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"

#: ../glib/goption.c:939
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcións do aplicativo:"

#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s"

#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo"

#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"

#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"

#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"

#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento que falta para %s"

#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida"

#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "obxecto danado"

#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "erro interno ou obxecto danado"

#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "sen memoria"

#: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "alcanzouse o límite de \"backtracking\""

#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "o patrón contén elementos non permitidos na coincidencia parcial"

#: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"as referencias anteriores como condicións non se permiten na coincidencia "
"parcial"

#: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr "atinxiuse o límite de recursividade"

#: ../glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinación non válida de marcas de liña nova"

#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr "desplazamento erróneo"

#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr "UTF8 curto"

#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "bucle de repetición"

#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"

#: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ao final do patrón"

#: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ao final do patrón"

#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "carácter non recoñecido despois de \\"

#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fóra do intervalo no cuantificador {}"

#: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande no cuantificador {}"

#: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta a terminación ] para a clase de carácter"

#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secuencia de escape non válida na clase de carácter"

#: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervalo fóra de orde na clase de carácter"

#: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada que repetir"

#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetición inesperada"

#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "carácter non recoñecido despois de (? ou (?-"

#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "As clases de nomes POSIX só se permiten dentro dunha clase"

#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta o ) de terminación"

#: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referencia a un subpatrón non existente"

#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta un ) despois do comentario"

#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr "a expresión regular é demasiado longa"

#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "produciuse un erro ao obter a memoria"

#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") sen ( que o abra"

#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "desbordamento de código"

#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<"

#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "a aserción lockbehind non ten unha lonxitude fixa"

#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número ou nome formado incorrectamente despois de (?("

#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "o grupo condicional contén máis de dúas ramas"

#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "esperábase unha aserción despois de (?("

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"

#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome de clase POSIX descoñecida"

#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "os elementos de colación POSIX non se admiten"

#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{…} é demasiado longo"

#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condición non válida (?(0)"

#: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "non se permite \\C en asercións lookbehind"

#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "as secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u non se admiten"

#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito"

#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P"

#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta a terminación no nome do subpatrón"

#: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dous subpatróns teñen o mesmo nome"

#: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente"

#: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome de propiedade descoñecido despois de \\P ou \\p"

#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "o nome do subpatrón é demasiado longo (máximo 32 caracteres)"

#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpatróns con nome (máximo 10.000)"

#: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "o valor octal é maior que \\377"

#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"

#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "non se atopou o subpatrón referenciado comprobado previamente"

#: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama"

#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opcións NEWLINE inconsistentes"

#: ../glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g non está seguido por un nome entre chaves, corchetes angulares ou un "
"número entre comiñas, ou por un número simple"

#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "unha referencia co número non pode ser cero"

#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "non se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)"

#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) no recoñecido"

#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "o número é demasiado grande"

#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "falta o nome do subpatrón despois de (?&"

#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "agardábase un díxito despois de (?+"

#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
"] é un carácter de datos non válido no modo de compatibilidade de JavaScript"

#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "non se permiten diferentes nomes para subpatróns do mesmo número"

#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) debe ter un argumento"

#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c debe estar seguido dun carácter ASCII"

#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k non está seguido por un nome entre chaves, corchetes angulares ou entre "
"comiñas"

#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "non se permite \\N nunha clase"

#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "demasiadas referencias cara adiante"

#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "o nome é demasiado longo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)"

#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "o valor do carácter na secuencia \\u.... é demasiado longo"

#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:1311
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8"

#: ../glib/gregex.c:1315
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8"

#: ../glib/gregex.c:1323
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "A biblioteca PCRE está compilada con opcións non compatíbeis"

#: ../glib/gregex.c:1382
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s"

#: ../glib/gregex.c:1424
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'"

#: ../glib/gregex.c:2362
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperábase un díxito hexadecimal"

#: ../glib/gregex.c:2402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta '<' na referencia simbólica"

#: ../glib/gregex.c:2411
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica sen finalizar"

#: ../glib/gregex.c:2418
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero"

#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "digit expected"
msgstr "esperábase un díxito"

#: ../glib/gregex.c:2447
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"

#: ../glib/gregex.c:2509
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' final perdido"

#: ../glib/gregex.c:2513
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape descoñecida"

#: ../glib/gregex.c:2523
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao analizar o texto de substitución «%s» no carácter %lu: "
"%s"

#: ../glib/gshell.c:88
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "O texto citado non comeza con comiñas"

#: ../glib/gshell.c:178
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Comiñas non pechadas na liña de ordes ou noutro texto citado nun intérprete "
"de ordes"

#: ../glib/gshell.c:574
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "O texto rematou despois dun carácter '\\'. (O texto era «%s»)"

#: ../glib/gshell.c:581
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era «%s»)"

#: ../glib/gshell.c:593
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"

#: ../glib/gspawn.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld"

#: ../glib/gspawn.c:857
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld"

#: ../glib/gspawn.c:864
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld"

#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"

#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1503
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1513
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1530
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»"

#: ../glib/gspawn.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo "
"(%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"

#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa non válido: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadea non válida no ambiente: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
"fillo"

#: ../glib/gutf8.c:907
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"

#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"

#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"

#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"

#: ../glib/gutils.c:2185
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../glib/gutils.c:2187
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../glib/gutils.c:2193
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../glib/gutils.c:2196
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"

#: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"

#: ../glib/gutils.c:2212
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kiB"

#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"

#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"

#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"

#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"

#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"

#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s» para escritura: fdopen() "
#~ "fallou: %s"

#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fflush() fallou: %s"

#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro «%s»: fclose() fallou: %s"

#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
#~ msgstr "Datos recibidos incompletos para «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba "
#~ "activada para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d"

#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
#~ msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"

#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"

#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"

#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr ""
#~ "aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas "
#~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"

#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"

#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "Non hai rexistro de servizo de «%s»"

#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel conectar ao socket netlink: %s:"

#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer as opcións do socket netlink: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not wrap netlink socket: "
#~ msgstr "Non é posíbel envolver o socket netlink:"

#~ msgid "Could not send netlink request: "
#~ msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude netlink:"

#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "O ficheiro está baleiro"

#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "

#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"

#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"

#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"

#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s"

#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro chave contén a chave «%s» que ten un valor que non pode ser "
#~ "interpretado."

#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "Esta opción eliminarase pronto"

#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro «%s»: %s"

#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr ""
#~ "A implementación de SOCKSv4 limita o nome de usuario a %i caracteres"

#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr ""
#~ "A implementación de SOCKSv4a limita o nome de computador a %i caracteres"

#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"

#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"

#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
#~ "interface the type is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tentouse estabelecer a propiedade %s do tipo %s pero segundo á interface "
#~ "esperada o tipo é %s"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  help        Show this information\n"
#~ "  get         Get the value of a key\n"
#~ "  set         Set the value of a key\n"
#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
#~ "\n"
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ordes:\n"
#~ "  help        Mostrar esta información\n"
#~ "  get         Obter o valor dunha chave\n"
#~ "  set         Estabelecer o valor dunha chave\n"
#~ "  reset       Restabelecer o valor dunha chave\n"
#~ "  monitor     Monitorizar se hai cambios nunha chave\n"
#~ "  writable    Comprobar se se pode escribir unha clave\n"
#~ "\n"
#~ "Use «%s COMANDO --help» para obter axuda das ordes individualmente.\n"

#~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "Especifique o camiño para o esquema"

#~ msgid ""
#~ "Arguments:\n"
#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
#~ "  KEY         The name of the key\n"
#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentos:\n"
#~ "  SCHEMA      O id do esquema\n"
#~ "  KEY         O nome da chave\n"
#~ "  VALUE       O valor da chave para estabelecer como unha GVariant "
#~ "serializada\n"

#~ msgid ""
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
#~ msgstr ""
#~ "Monitorizar a CHAVE por cambios e imprimir os valores cambiados.\n"
#~ "A monitorización continuará até que o proceso remate."

#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Non existe o esquema «%s» especificado no ficheiro de sobrescritura «%s»"

#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao escribir os primeiros 16 bytes da mensaxe no socket:"

#~ msgid "The nonce-file '%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de uso de unha vez «%s» tiña %lu bytes. Esperábanse 16 bytes."

#~ msgid "Encountered array of length %"
#~ msgstr "Encontrouse unha matriz de lonxitude %"

#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"

#~ msgid "Error: Result is type '%s', expected '(s)'\n"
#~ msgstr "Erro: o tipo do resultado é «%s», esperábase «(s)»\n"

#~ msgid "Error: Result is type '%s', expected '(as)'\n"
#~ msgstr "Erro: o tipo do resultado «%s» esperábase «(as)»\n"