~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-schedule/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Simon McVittie
  • Date: 2008-06-29 16:49:41 UTC
  • mfrom: (3.1.7 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080629164941-pc30216r5plr96b9
Tags: 2.0.2-1.1
* Non-maintainer upload from the Cambridge BSP.
* Apply patch from Chris Lamb to fix bashisms in debian/rules.
  (goal-dash, closes: #484386)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of gnome-schedule.
2
 
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 
2
# Copyright (C) 2004-2007 The Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
4
4
#
5
5
# Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>, 2004.
 
6
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007.
 
7
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
 
8
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
 
9
# Jeff Fortin <nekohayo ~at~ gmail.com>, 2007.
6
10
#
7
11
msgid ""
8
12
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-schedule 0.0.1\n"
 
13
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
10
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-31 18:52+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 00:07+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 13:36+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 13:40+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
14
18
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
19
"MIME-Version: 1.0\n"
16
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
22
 
19
23
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
20
24
msgid "Manage your system tasks"
21
 
msgstr ""
 
25
msgstr "Gère les tâches de votre système"
22
26
 
23
27
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
24
 
msgid "Schedule"
25
 
msgstr "Agenda"
 
28
msgid "Scheduled tasks"
 
29
msgstr "Tâches planifiées"
26
30
 
27
31
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
28
 
#, fuzzy
29
32
msgid "Configures your scheduled tasks"
30
 
msgstr "Configurer des tâches planifiées"
 
33
msgstr "Configure des tâches planifiées de votre ordinateur"
31
34
 
32
35
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
33
 
#, fuzzy
34
36
msgid "Gnome schedule"
35
 
msgstr "Agenda GNOME"
 
37
msgstr "Planificateur de tâches pour GNOME"
36
38
 
37
39
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
38
40
msgid "System tools"
39
 
msgstr ""
 
41
msgstr "Outils système"
40
42
 
41
 
#: ../src/at.py:283
 
43
#: ../src/at.py:490
42
44
#, python-format
43
45
msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
44
 
msgstr ""
 
46
msgstr "ANALYSE DANGEREUSE : %(preview)s"
45
47
 
46
48
#. TODO: localize time and date formats
47
 
#: ../src/at.py:289
 
49
#: ../src/at.py:497
48
50
#, python-format
49
51
msgid "On %(date)s at %(time)s"
50
 
msgstr ""
 
52
msgstr "Le %(date)s à %(time)s"
51
53
 
52
 
#: ../src/at.py:294 ../src/at.py:299
 
54
#: ../src/at.py:502 ../src/at.py:507
53
55
msgid "Once"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../src/crontab.py:49
57
 
#, fuzzy
 
56
msgstr "Une seule fois"
 
57
 
 
58
#: ../src/at.py:511
 
59
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
 
60
msgstr "Avertissement : une ligne de la sortie de atq n'a pas pu être analysée"
 
61
 
 
62
#: ../src/crontab.py:77
58
63
msgid "Minute"
59
 
msgstr "minute"
 
64
msgstr "Minute"
60
65
 
61
 
#: ../src/crontab.py:50
62
 
#, fuzzy
 
66
#: ../src/crontab.py:78
63
67
msgid "Hour"
64
 
msgstr "heure"
 
68
msgstr "Heure"
65
69
 
66
 
#: ../src/crontab.py:51
 
70
#: ../src/crontab.py:79
67
71
msgid "Day of Month"
68
 
msgstr ""
 
72
msgstr "Jour du mois"
69
73
 
70
 
#: ../src/crontab.py:52
71
 
#, fuzzy
 
74
#: ../src/crontab.py:80
72
75
msgid "Month"
73
 
msgstr "mois"
 
76
msgstr "Mois"
74
77
 
75
 
#: ../src/crontab.py:53
76
 
#, fuzzy
 
78
#: ../src/crontab.py:81
77
79
msgid "Weekday"
78
 
msgstr "jour de la semaine"
79
 
 
80
 
#: ../src/crontab.py:138 ../src/crontab.py:143 ../src/crontab.py:147
81
 
#, fuzzy, python-format
 
80
msgstr "Jour de la semaine"
 
81
 
 
82
#: ../src/crontab.py:172 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
 
83
msgid "Basic"
 
84
msgstr "Basique"
 
85
 
 
86
#: ../src/crontab.py:172
 
87
#, python-format
 
88
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
 
89
msgstr "Cet enregistrement spécial n'est pas valide : %(record)s"
 
90
 
 
91
#: ../src/crontab.py:200 ../src/crontab.py:205 ../src/crontab.py:209
 
92
#, python-format
82
93
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
83
 
msgstr "doit être compris entre 0 et 7"
 
94
msgstr "Doit être compris entre %(min)s et %(max)s"
84
95
 
85
 
#: ../src/crontab.py:145
 
96
#: ../src/crontab.py:207
86
97
#, python-format
87
98
msgid "%s is not a number"
88
99
msgstr "%s n'est pas un nombre"
89
100
 
90
 
#: ../src/crontab.py:165 ../src/crontab.py:200 ../src/crontab.py:289
91
 
#: ../src/crontabEditor.py:187 ../src/atEditor.py:110
 
101
#: ../src/crontab.py:261 ../src/crontab.py:317 ../src/crontabEditor.py:289
 
102
#: ../src/atEditor.py:121 ../src/atEditor.py:503 ../src/atEditor.py:527
92
103
msgid "Untitled"
93
104
msgstr "Sans titre"
94
105
 
95
 
#. add task to treemodel in mainWindow
96
 
#: ../src/crontab.py:232
 
106
#: ../src/crontab.py:416 ../src/crontab.py:418 ../src/template_chooser.py:106
 
107
#: ../src/template_manager.py:111
97
108
msgid "Recurrent"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: ../src/crontab.py:244
 
109
msgstr "Régulier"
 
110
 
 
111
#: ../src/crontab.py:416 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:149
 
112
msgid "At reboot"
 
113
msgstr "Au redémarrage"
 
114
 
 
115
#: ../src/crontab.py:430
101
116
msgid "minute"
102
117
msgstr "minute"
103
118
 
104
 
#: ../src/crontab.py:246
 
119
#: ../src/crontab.py:432
105
120
msgid "hour"
106
121
msgstr "heure"
107
122
 
108
 
#: ../src/crontab.py:248
 
123
#: ../src/crontab.py:434
109
124
msgid "day"
110
125
msgstr "jour"
111
126
 
112
 
#: ../src/crontab.py:250
 
127
#: ../src/crontab.py:436
113
128
msgid "month"
114
129
msgstr "mois"
115
130
 
116
 
#: ../src/crontab.py:252
 
131
#: ../src/crontab.py:438
117
132
msgid "weekday"
118
133
msgstr "jour de la semaine"
119
134
 
120
 
#: ../src/crontab.py:294
121
 
msgid "ERROR: Failed to parse crontab record"
 
135
#: ../src/crontab.py:537
 
136
msgid ""
 
137
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
122
138
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: ../src/crontabEditor.py:80
125
 
#, fuzzy
126
 
msgid "Use advanced"
127
 
msgstr "utiliser avancé"
128
 
 
129
 
#: ../src/crontabEditor.py:81 ../src/crontabEditorHelper.py:87
130
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
 
139
"Erreur d'interprétation du champ « Jour du mois », probablement dû à une "
 
140
"anomalie de crontab."
 
141
 
 
142
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
 
143
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
131
144
msgid "Every minute"
132
145
msgstr "Toutes les minutes"
133
146
 
134
 
#: ../src/crontabEditor.py:82 ../src/crontabEditorHelper.py:93
 
147
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
 
148
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
135
149
msgid "Every hour"
136
150
msgstr "Toutes les heures"
137
151
 
138
 
#: ../src/crontabEditor.py:83 ../src/crontabEditorHelper.py:99
139
 
#, fuzzy
 
152
#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
140
153
msgid "Every day"
141
 
msgstr "Tous les jours à %s"
 
154
msgstr "Tous les jours"
142
155
 
143
 
#: ../src/crontabEditor.py:84 ../src/crontabEditorHelper.py:105
144
 
#, fuzzy
 
156
#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
145
157
msgid "Every month"
146
 
msgstr "Toutes les minutes"
 
158
msgstr "Tous les mois"
147
159
 
148
 
#: ../src/crontabEditor.py:85
149
 
#, fuzzy
 
160
#: ../src/crontabEditor.py:73
150
161
msgid "Every week"
151
 
msgstr "Tous les"
 
162
msgstr "Toutes les semaines"
152
163
 
153
 
#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/atEditor.py:112
154
 
#, fuzzy
 
164
#. add new task
 
165
#: ../src/crontabEditor.py:129 ../src/crontabEditor.py:140
 
166
#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:138
155
167
msgid "Create a New Scheduled Task"
156
 
msgstr "Créer une tâche planifiée"
157
 
 
158
 
#: ../src/crontabEditor.py:150 ../src/atEditor.py:143
159
 
#, fuzzy
 
168
msgstr "Création d'une nouvelle tâche planifiée"
 
169
 
 
170
#. edit template
 
171
#: ../src/crontabEditor.py:201 ../src/atEditor.py:155
 
172
msgid "Edit template"
 
173
msgstr "Modifier le modèle"
 
174
 
 
175
#. edit template
 
176
#: ../src/crontabEditor.py:231 ../src/atEditor.py:176
 
177
msgid "New template"
 
178
msgstr "Nouveau modèle"
 
179
 
 
180
#: ../src/crontabEditor.py:257 ../src/atEditor.py:216
160
181
msgid "Edit a Scheduled Task"
161
 
msgstr "Éditer une tâche planifiée"
162
 
 
163
 
#: ../src/crontabEditor.py:205 ../src/atEditor.py:316
164
 
#, fuzzy
165
 
msgid "Don't use a preset"
166
 
msgstr "N'utilisez pas un modèle"
167
 
 
168
 
#: ../src/crontabEditor.py:266
169
 
#, fuzzy, python-format
 
182
msgstr "Édition d'une tâche planifiée"
 
183
 
 
184
#: ../src/crontabEditor.py:316 ../src/crontabEditor.py:611
 
185
#: ../src/crontabEditor.py:651
 
186
#, python-format
170
187
msgid ""
171
188
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
172
189
"Reason: %(reason)s"
173
190
msgstr ""
174
191
"Ce n'est pas un enregistrement valide. Le problème pourrait se trouver dans "
175
 
"le champ %s. Raison : %s"
176
 
 
177
 
#: ../src/crontabEditor.py:298 ../src/atEditor.py:286
178
 
msgid "The preset has not been saved"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: ../src/crontabEditor.py:300 ../src/atEditor.py:288
182
 
msgid "To delete a preset, you first need to select one"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: ../src/crontabEditor.py:310 ../src/atEditor.py:299
186
 
msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: ../src/crontabEditor.py:320 ../src/atEditor.py:390
190
 
#, fuzzy
191
 
msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
192
 
msgstr "Choisissez une icône pour cette tâche planifiée"
193
 
 
194
 
#: ../src/crontabEditor.py:385
195
 
msgid "command"
196
 
msgstr "commande"
197
 
 
198
 
#: ../src/crontabEditor.py:423 ../src/mainWindow.py:546 ../src/atEditor.py:514
199
 
msgid "Could not display help"
200
 
msgstr ""
 
192
"le champ %(field)s. Raison : %(reason)s"
 
193
 
 
194
#: ../src/crontabEditor.py:321
 
195
msgid ""
 
196
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
 
197
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
 
198
"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
 
199
"character to acheieve the same functionality. Refer to the crontab manual "
 
200
"for more information about the % character. If you don not want to use it "
 
201
"for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
 
202
msgstr ""
 
203
"Votre commande contient un ou plusieurs caractères %, il s'agit d'un "
 
204
"caractère spécial pour cron et il ne peut être utilisé par le planificateur "
 
205
"de tâches de GNOME en raison du format utilisé pour stocker les informations "
 
206
"dans la ligne crontab. Veuillez utiliser le caractère de redirection « | » "
 
207
"pour obtenir la même fonctionnalité. Référez-vous au manuel crontab pour "
 
208
"plus d'informations sur le caractère %. Si vous ne voulez pas utiliser ce "
 
209
"caractère pour une redirection, il doit être échappé correctement grâce au "
 
210
"caractère « \\ »."
 
211
 
 
212
#: ../src/crontabEditor.py:489
 
213
msgid ""
 
214
"Note about working directory of executed tasks:\n"
 
215
"\n"
 
216
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
 
217
msgstr ""
 
218
"Note à propos du répertoire de travail des tâches effectuées :\n"
 
219
"\n"
 
220
"Les tâches récurrentes seront exécutées à partir de votre « dossier "
 
221
"personnel »."
 
222
 
 
223
#: ../src/crontabEditor.py:490 ../src/mainWindow.py:651 ../src/atEditor.py:575
 
224
msgid "_Don't show again"
 
225
msgstr "Ne _plus réafficher"
 
226
 
 
227
#: ../src/crontabEditor.py:491 ../src/mainWindow.py:652 ../src/atEditor.py:576
 
228
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
 
229
msgstr ""
 
230
"Avertissement : répertoire de travail des tâches lors de leur exécution"
201
231
 
202
232
#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
203
 
#, fuzzy
204
233
msgid "Every weekday"
205
 
msgstr "jour de la semaine"
 
234
msgstr "Tous les jours de la semaine"
206
235
 
207
236
#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
208
 
msgid "Minute settings"
209
 
msgstr ""
210
 
 
211
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:164
212
 
#, fuzzy
213
 
msgid "Edit Time Expression for minute"
214
 
msgstr "Éditer la syntaxe de l'heure pour : "
215
 
 
216
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:166
217
 
msgid "Hour settings"
218
 
msgstr ""
 
237
msgid "Edit minute"
 
238
msgstr "Modifier la minute"
 
239
 
 
240
#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
 
241
msgid "Edit hour"
 
242
msgstr "Modifier l'heure"
219
243
 
220
244
#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
221
 
#, fuzzy
222
 
msgid "Edit Time Expression for hour"
223
 
msgstr "Éditer la syntaxe de l'heure pour : "
 
245
msgid "Edit day"
 
246
msgstr "Modifier le jour"
224
247
 
225
248
#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
226
 
#, fuzzy
227
 
msgid "Day settings"
228
 
msgstr "<b>Configuration de la date et de l'heure</b>"
229
 
 
230
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:170
231
 
#, fuzzy
232
 
msgid "Edit Time Expression for day"
233
 
msgstr "Éditer la syntaxe de l'heure pour : "
234
 
 
235
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:172
236
 
msgid "Month settings"
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:173
240
 
#, fuzzy
241
 
msgid "Edit Time Expression for month"
242
 
msgstr "Éditer la syntaxe de l'heure pour : "
243
 
 
244
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:175
245
 
msgid "Weekday settings"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:176
249
 
#, fuzzy
250
 
msgid "Edit Time Expression for weekday"
251
 
msgstr "Éditer la syntaxe de l'heure pour : "
252
 
 
253
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:190
 
249
msgid "Edit month"
 
250
msgstr "Modifier le mois"
 
251
 
 
252
#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
 
253
msgid "Edit weekday"
 
254
msgstr "Modifier le jour de la semaine"
 
255
 
 
256
#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
254
257
#, python-format
255
258
msgid "This is invalid. Reason: %s"
256
 
msgstr "Invalide pour la raison suivante : %s"
 
259
msgstr "Non valide pour la raison suivante : %s"
257
260
 
258
261
#. minute
259
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:15
 
262
#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
260
263
msgid "At an exact minute"
261
 
msgstr ""
 
264
msgstr "À la minute précise"
262
265
 
263
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:237 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
264
 
#, fuzzy
 
266
#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
265
267
msgid "Minute:"
266
 
msgstr "minute"
 
268
msgstr "Minute :"
267
269
 
268
270
#. hour
269
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
 
271
#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
270
272
msgid "At an exact hour"
271
 
msgstr ""
 
273
msgstr "À l'heure précise"
272
274
 
273
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:241
274
 
#, fuzzy
 
275
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
275
276
msgid "Hour:"
276
 
msgstr "heure"
 
277
msgstr "Heure :"
277
278
 
278
279
#. day
279
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
 
280
#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
280
281
msgid "On a day"
281
 
msgstr ""
 
282
msgstr "À un jour précis"
282
283
 
283
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:245
 
284
#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
284
285
msgid "Day:"
285
 
msgstr ""
 
286
msgstr "Jour :"
286
287
 
287
288
#. month
288
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
289
 
#, fuzzy
 
289
#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
290
290
msgid "In a month"
291
 
msgstr "mois"
 
291
msgstr "À un mois précis"
292
292
 
293
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:249
294
 
#, fuzzy
 
293
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
295
294
msgid "Month:"
296
 
msgstr "mois"
 
295
msgstr "Mois :"
297
296
 
298
297
#. weekday
299
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:252
300
 
#, fuzzy
 
298
#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
301
299
msgid "On a weekday"
302
 
msgstr "jour de la semaine"
 
300
msgstr "À un jour de la semaine"
303
301
 
304
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
305
 
#, fuzzy
 
302
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
306
303
msgid "Weekday:"
307
 
msgstr "jour de la semaine"
 
304
msgstr "Jour de la semaine :"
308
305
 
309
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:258 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
 
306
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
310
307
msgid "In a step width"
311
 
msgstr ""
 
308
msgstr "À intervalle régulier"
312
309
 
313
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:260 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
314
 
#, fuzzy
 
310
#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
315
311
msgid "Minutes:"
316
 
msgstr "minute"
 
312
msgstr "Minutes :"
317
313
 
318
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:262
319
 
#, fuzzy
 
314
#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
320
315
msgid "Hours:"
321
 
msgstr "heure"
 
316
msgstr "Heures :"
322
317
 
323
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:264
 
318
#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
324
319
msgid "Days:"
325
 
msgstr ""
 
320
msgstr "Jours :"
326
321
 
327
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:266
328
 
#, fuzzy
 
322
#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
329
323
msgid "Months:"
330
 
msgstr "mois"
 
324
msgstr "Mois :"
331
325
 
332
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:268
333
 
#, fuzzy
 
326
#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
334
327
msgid "Weekdays:"
335
 
msgstr "jour de la semaine"
 
328
msgstr "Jours de la semaine :"
336
329
 
337
330
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
338
331
msgid "A_bout"
339
 
msgstr ""
 
332
msgstr "À _propos"
340
333
 
341
334
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
342
 
#, fuzzy
343
335
msgid "_Add a task"
344
 
msgstr "A_jouter tâche"
 
336
msgstr "A_jouter une tâche"
345
337
 
346
 
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3 ../src/gnome-schedule.glade.h:64
 
338
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
347
339
msgid "_Help"
348
 
msgstr ""
 
340
msgstr "Aid_e"
349
341
 
350
342
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
351
343
msgid "_Manage tasks"
352
 
msgstr ""
 
344
msgstr "_Gérer les tâches"
353
345
 
354
346
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
355
 
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
356
 
msgstr ""
 
347
msgid "*"
 
348
msgstr "*"
357
349
 
358
350
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
359
 
#, fuzzy
360
 
msgid "<b>Date and Time Settings</b>"
361
 
msgstr "<b>Configuration de la date et de l'heure</b>"
 
351
msgid "0"
 
352
msgstr "0"
362
353
 
363
354
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
364
 
msgid "<b>Execution Time</b>"
365
 
msgstr ""
 
355
msgid ":"
 
356
msgstr ":"
366
357
 
367
358
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
368
 
#, fuzzy
369
 
msgid "<b>General</b>"
370
 
msgstr "<b>Aperçu</b>"
 
359
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
 
360
msgstr "<b>Choisissez l'utilisateur dont vous voulez modifier les tâches</b>"
371
361
 
372
362
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
373
 
#, fuzzy
374
 
msgid "<b>Minute settings</b>"
375
 
msgstr "<b>Configuration de la date et de l'heure</b>"
 
363
msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
 
364
msgstr "<b>Choisissez le type de tâche planifiée :</b>"
376
365
 
377
366
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
378
 
msgid "<b>Preview</b>"
379
 
msgstr "<b>Aperçu</b>"
 
367
msgid "<big>Preview</big>"
 
368
msgstr "<big>Aperçu</big>"
380
369
 
381
370
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
382
 
msgid "<b>Select the type of the scheduled task</b>"
383
 
msgstr "<b>Choisissez le type de tâche planifiée</b>"
 
371
msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
 
372
msgstr "<big>Date et heure</big>"
384
373
 
385
374
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
386
 
#, fuzzy
387
 
msgid "<b>Task</b>"
388
 
msgstr "<b>Configuration de la date et de l'heure</b>"
 
375
msgid "About Gnome-schedule"
 
376
msgstr "À propos du planificateur de tâches de GNOME"
389
377
 
390
378
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
391
 
#, fuzzy
392
 
msgid "A scheduled task that will launch _recurrently"
393
 
msgstr "Tâche planifiée qui se lancera à une certaine fréquence"
 
379
msgid "Add a Scheduled Task"
 
380
msgstr "Ajout d'une tâche planifiée"
394
381
 
395
382
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
396
 
#, fuzzy
397
 
msgid "A scheduled task that will launch only once in the _future"
398
 
msgstr "Tâche planifiée qui se lancera à une heure définie à l'avenir"
 
383
msgid "Add as template"
 
384
msgstr "Ajouter comme modèle"
399
385
 
400
386
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
401
 
msgid "About this application"
402
 
msgstr "À propos de cette application"
403
 
 
404
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
405
 
#, fuzzy
406
 
msgid "Add a Scheduled Task"
407
 
msgstr "Ajouter une tâche planifiée"
408
 
 
409
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
410
 
msgid "Add a new scheduled task"
411
 
msgstr "Ajouter une nouvelle tâche planifiée"
 
387
msgid "Advanced"
 
388
msgstr "Expert"
412
389
 
413
390
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
414
 
msgid "Advanced"
415
 
msgstr "Avancé"
 
391
msgid "Change User"
 
392
msgstr "Changer d'utilisateur"
 
393
 
 
394
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
 
395
msgid "Change edit mode"
 
396
msgstr "Modifie le mode d'édition"
416
397
 
417
398
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
418
 
msgid "Basic"
419
 
msgstr "Basique"
 
399
msgid "Choose template"
 
400
msgstr "Choix d'un modèle"
420
401
 
421
402
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
422
 
msgid "Change User"
423
 
msgstr ""
 
403
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
 
404
msgstr "Choisissez l'utilisateur dont vous voulez modifier les tâches"
424
405
 
425
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
426
 
msgid "Change _User"
427
 
msgstr ""
 
406
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:192
 
407
#: ../src/template.py:202
 
408
msgid "Command:"
 
409
msgstr "Commande :"
428
410
 
429
411
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
430
 
#, fuzzy
431
 
msgid "Choose an icon for this scheduled task"
432
 
msgstr "Choisissez une icône pour cette tâche planifiée"
 
412
msgid "Configure Scheduled Tasks"
 
413
msgstr "Configuration des tâches planifiées"
433
414
 
434
415
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
435
 
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
436
 
msgstr ""
 
416
msgid "Create a new task from the selected template"
 
417
msgstr "Crée une nouvelle tâche à partir du modèle sélectionné"
437
418
 
438
419
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
439
 
#, fuzzy
440
 
msgid "Co_mmand:"
441
 
msgstr "commande"
 
420
msgid "Create a new template."
 
421
msgstr "Crée un nouveau modèle"
442
422
 
443
423
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
444
 
#, fuzzy
445
 
msgid "Configure Scheduled Tasks"
446
 
msgstr "Configurer des tâches planifiées"
447
 
 
448
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
449
 
#, fuzzy
450
 
msgid "Date and Time"
451
 
msgstr "Date et heure"
 
424
msgid "Date:"
 
425
msgstr "Date :"
452
426
 
453
427
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
454
428
msgid "Delete a scheduled task"
455
 
msgstr "Supprimer une tâche planifiée"
 
429
msgstr "Supprime la tâche planifiée"
456
430
 
457
431
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
458
 
#, fuzzy
459
432
msgid "Delete the selected template"
460
433
msgstr "Supprime le modèle sélectionné"
461
434
 
462
435
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
463
 
msgid "Desc_ription:"
464
 
msgstr ""
 
436
msgid "Description:"
 
437
msgstr "Description :"
465
438
 
466
439
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
 
440
msgid "Edit a periodical task"
 
441
msgstr "Modifie une tâche récurrente"
 
442
 
 
443
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
467
444
msgid "Edit a scheduled task"
468
 
msgstr "Éditer une tâche planifiée"
 
445
msgstr "Modifie une tâche planifiée"
469
446
 
470
447
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
471
 
#, fuzzy
 
448
msgid "Edit the selected template"
 
449
msgstr "Modifie le modèle sélectionné"
 
450
 
 
451
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
 
452
msgid "Execute at:"
 
453
msgstr "Lancer à :"
 
454
 
 
455
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
472
456
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
473
457
msgstr ""
474
 
"À lieu à toute occurrence. Par exemple, a lieu toutes les minutes, toutes "
475
 
"les heures, tous les jours, tous les jours de la semaine ou tous les mois"
 
458
"Exécution à un moment précis, minute, heure, jour, jour de la semaine ou "
 
459
"mois."
476
460
 
477
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
478
 
#, fuzzy
 
461
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
479
462
msgid ""
480
463
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
481
464
"weekdays or months."
482
465
msgstr ""
483
 
"À lieu toutes les x occurrences. Par exemples, toutes les deux minutes, "
484
 
"toutes les deux heures, tous les deux jours, tous les deux jours de semaine "
485
 
"ou tous les deux mois"
 
466
"Exécution à un intervalle déterminé. Par exemple toutes les cinq minutes, "
 
467
"heures, jours, jours de la semaine ou mois."
486
468
 
487
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
488
 
#, fuzzy
 
469
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
489
470
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
490
 
msgstr "Toutes les minutes, heure %s, jour : %s, tous les mois"
 
471
msgstr ""
 
472
"Exécution à toutes les minutes, heures, jours, jours de la semaine ou mois."
491
473
 
492
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
 
474
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
493
475
msgid "Execution in a range."
494
 
msgstr ""
 
476
msgstr "Exécution dans un intervalle."
495
477
 
496
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
497
 
#, fuzzy
 
478
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
498
479
msgid "Expression:"
499
 
msgstr "Autre expression"
500
 
 
501
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
502
 
#, fuzzy
503
 
msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days"
504
 
msgstr "Par exemple à 4 h 10 demain, la semaine prochaine ou dans trois jours"
505
 
 
506
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
507
 
#, fuzzy
508
 
msgid "For example every first hour of the day"
509
 
msgstr "Par exemple, à chaque première heure du jour"
510
 
 
511
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
512
 
#, fuzzy
513
 
msgid "For experienced users"
514
 
msgstr "Utilisateurs avertis uniquement"
515
 
 
516
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
 
480
msgstr "Expression :"
 
481
 
 
482
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
517
483
msgid "From:"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
521
 
#, fuzzy
522
 
msgid "Ico_n:"
523
 
msgstr "Icône"
524
 
 
525
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
 
484
msgstr "De :"
 
485
 
 
486
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
526
487
msgid "In a range"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
530
 
#, fuzzy
531
 
msgid "Mi_nutes:"
532
 
msgstr "minute"
533
 
 
534
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
535
 
#, fuzzy
536
 
msgid "No out_put"
537
 
msgstr "Aucun résultat"
538
 
 
539
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
540
 
#, fuzzy
 
488
msgstr "Dans un intervalle"
 
489
 
 
490
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
 
491
msgid "Manage templates"
 
492
msgstr "Gérer les modèles"
 
493
 
 
494
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
541
495
msgid "Other"
542
 
msgstr "troisième"
543
 
 
544
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
545
 
msgid ""
546
 
"Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
547
 
"however, quit this system schedule maintenance tool."
548
 
msgstr ""
549
 
"Quitte l'application. Cela n'arrêtera pas la planification système mais "
550
 
"quittera cet outil de maintenant de la planification système."
 
496
msgstr "Autre"
551
497
 
552
498
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
553
 
msgid "Rec_urrence:"
554
 
msgstr ""
 
499
msgid "Run selected task"
 
500
msgstr "Lance la tâche sélectionnée"
555
501
 
556
502
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
557
 
msgid "Save the current information as a template"
558
 
msgstr ""
 
503
msgid "Run task"
 
504
msgstr "Lancer la tâche"
559
505
 
560
506
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
561
507
msgid "Scheduled and active tasks"
562
508
msgstr "Tâches planifiées et actives"
563
509
 
564
510
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
565
 
#, fuzzy
566
 
msgid "Scri_pt:"
567
 
msgstr "Script"
 
511
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
 
512
msgstr ""
 
513
"Consultez « man 5 crontab » pour plus d'informations sur le format crontab."
568
514
 
569
515
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
570
 
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
571
 
msgstr ""
 
516
msgid "Show help"
 
517
msgstr "Affiche l'aide"
572
518
 
573
519
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
574
 
#, fuzzy
575
 
msgid "Select..."
576
 
msgstr "_Sélectionner"
 
520
msgid "Task description:"
 
521
msgstr "Description de la tâche :"
577
522
 
578
523
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
579
 
msgid "Show help"
580
 
msgstr "Afficher l'aide"
 
524
msgid "Task:"
 
525
msgstr "Tâche :"
581
526
 
582
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
583
 
msgid "Show the manual"
584
 
msgstr "Afficher la documentation"
 
527
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54 ../src/mainWindow.py:183
 
528
msgid "Templates"
 
529
msgstr "Modèles"
585
530
 
586
531
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
587
532
msgid "Time expression help"
588
 
msgstr "Aide sur la syntaxe de l'heure"
 
533
msgstr "Aide sur la syntaxe de temps"
589
534
 
590
535
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
 
536
msgid "Time:"
 
537
msgstr "Heure :"
 
538
 
 
539
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
591
540
msgid "To:"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
595
 
msgid ""
596
 
"Tomorrow\n"
597
 
"Next week"
598
 
msgstr ""
 
541
msgstr "À :"
599
542
 
600
543
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
601
 
#, fuzzy
602
 
msgid ""
603
 
"When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
604
 
"crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
605
 
"default be send to the UNIX mailbox of the user."
606
 
msgstr ""
607
 
"Si sélectionné, aucune sortie ne sera générée. Lorsque des tâches planifiées "
608
 
"decrontab ont une sortie et que cette option n'est pas cochée, cette sortie "
609
 
"sera envoyéepar défaut à la boîte aux lettres UNIX de l'utilisateur"
 
544
msgid "_No output (>/dev/null 2>&1)"
 
545
msgstr "_Pas de sortie (>/dev/null 2>&1)"
610
546
 
611
547
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
612
 
msgid "_About"
613
 
msgstr ""
 
548
msgid "_User:"
 
549
msgstr "_Utilisateur :"
614
550
 
615
551
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
616
 
#, fuzzy
617
 
msgid "_Advanced"
618
 
msgstr "Avancé"
619
 
 
620
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
621
 
#, fuzzy
622
 
msgid "_Date:"
623
 
msgstr "_Supprimer"
624
 
 
625
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:63
626
 
msgid "_Days of month:"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:65
630
 
#, fuzzy
631
 
msgid "_Hour:"
632
 
msgstr "heure"
633
 
 
634
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:66
635
 
msgid "_Hours:"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:67
639
 
msgid "_Manual"
640
 
msgstr "_Documentation"
641
 
 
642
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:68
643
 
#, fuzzy
644
 
msgid "_Minute:"
645
 
msgstr "minute"
646
 
 
647
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:69
648
 
#, fuzzy
649
 
msgid "_Months:"
650
 
msgstr "mois"
651
 
 
652
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:70
653
 
msgid "_Task"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:71
657
 
msgid "_Template:"
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:72
661
 
msgid "_User:"
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:73
665
 
msgid "_View"
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:74
669
 
#, fuzzy
670
 
msgid "_Weekdays:"
671
 
msgstr "jour de la semaine"
672
 
 
673
 
#: ../src/gnome-schedule.py:61 ../src/scheduleapplet.py:64
 
552
msgid "ls -l"
 
553
msgstr "ls -l"
 
554
 
 
555
#: ../src/gnome-schedule.py:62 ../src/scheduleapplet.py:63
674
556
msgid ""
675
557
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
676
558
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
677
559
"try: export PYTHONPATH= "
678
560
msgstr ""
 
561
"Vous devez installer pyGTK ou GTKv2\n"
 
562
"ou définir correctement PYTHONPATH.\n"
 
563
"Essayez : export PYTHONPATH= "
679
564
 
680
565
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
681
566
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
682
567
#: ../src/lang.py:105
683
568
msgid "%B %d"
684
 
msgstr ""
 
569
msgstr "%d %B"
685
570
 
686
571
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century.
687
572
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
688
573
#: ../src/lang.py:112
689
574
msgid "%B %d, %Y"
690
 
msgstr ""
 
575
msgstr "%d %B %Y"
691
576
 
692
577
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
693
578
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
694
579
#: ../src/lang.py:122
695
580
msgid "%H:%M"
696
 
msgstr ""
 
581
msgstr "%H:%M"
697
582
 
698
 
#: ../src/lang.py:159
699
 
#, fuzzy
 
583
#: ../src/lang.py:164
700
584
msgid "At every full hour"
701
 
msgstr "Toutes les heures"
 
585
msgstr "Toutes les heures pleines"
702
586
 
703
 
#: ../src/lang.py:161
704
 
#, fuzzy
 
587
#: ../src/lang.py:166
705
588
msgid "At every minute"
706
589
msgstr "Toutes les minutes"
707
590
 
708
 
#: ../src/lang.py:163
709
 
#, fuzzy, python-format
 
591
#: ../src/lang.py:168
 
592
#, python-format
710
593
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
711
 
msgstr "Toutes les %s minutes de chaque heure"
 
594
msgstr "À la minute %(minute)s de toutes les heures"
712
595
 
713
 
#: ../src/lang.py:165
 
596
#: ../src/lang.py:170
714
597
#, python-format
715
598
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
716
 
msgstr ""
 
599
msgstr "Toutes les minutes entre %(time_from)s et %(time_to)s"
717
600
 
718
 
#: ../src/lang.py:167
719
 
#, fuzzy, python-format
 
601
#: ../src/lang.py:172
 
602
#, python-format
720
603
msgid "On every day at %(time)s"
721
 
msgstr "Tous les jours à %s"
 
604
msgstr "Tous les jours à %(time)s"
722
605
 
723
 
#: ../src/lang.py:172
 
606
#: ../src/lang.py:177
724
607
#, python-format
725
608
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
726
 
msgstr ""
 
609
msgstr "À chaque heure pleine du jour %(monthday)s de tous les mois"
727
610
 
728
 
#: ../src/lang.py:174
 
611
#: ../src/lang.py:179
729
612
#, python-format
730
613
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
731
 
msgstr ""
 
614
msgstr "Toutes les minutes du jour %(monthday)s de tous les mois"
732
615
 
733
 
#: ../src/lang.py:176
734
 
#, fuzzy, python-format
 
616
#: ../src/lang.py:181
 
617
#, python-format
735
618
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
736
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, toutes les %s de chaque heure"
 
619
msgstr ""
 
620
"À la minute %(minute)s de toutes les heures du jour %(monthday)s de tous les "
 
621
"mois"
737
622
 
738
 
#: ../src/lang.py:178
 
623
#: ../src/lang.py:183
739
624
#, python-format
740
625
msgid ""
741
626
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
742
627
"%(time_to)s"
743
628
msgstr ""
 
629
"Toutes les minutes entre %(time_from)s et %(time_to)s du jour %(monthday)s "
 
630
"de chaque mois"
744
631
 
745
 
#: ../src/lang.py:180
 
632
#: ../src/lang.py:185
746
633
#, python-format
747
634
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
748
 
msgstr ""
 
635
msgstr "À %(time)s du jour %(monthday)s de chaque mois"
749
636
 
750
 
#: ../src/lang.py:185
 
637
#: ../src/lang.py:190
751
638
#, python-format
752
639
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
753
 
msgstr ""
 
640
msgstr "À chaque heure pleine de chaque jour de %(month)s"
754
641
 
755
 
#: ../src/lang.py:187
756
 
#, fuzzy, python-format
 
642
#: ../src/lang.py:192
 
643
#, python-format
757
644
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
758
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, chaque minute"
 
645
msgstr "Toutes les minutes de tous les jours de %(month)s"
759
646
 
760
 
#: ../src/lang.py:189
761
 
#, fuzzy, python-format
 
647
#: ../src/lang.py:194
 
648
#, python-format
762
649
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
763
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, toutes les %s de chaque heure"
 
650
msgstr ""
 
651
"À la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque jour de %(month)s"
764
652
 
765
 
#: ../src/lang.py:191
 
653
#: ../src/lang.py:196
766
654
#, python-format
767
655
msgid ""
768
656
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
769
657
"(time_to)s"
770
658
msgstr ""
 
659
"À chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque jour de %(month)"
 
660
"s"
771
661
 
772
 
#: ../src/lang.py:193
 
662
#: ../src/lang.py:198
773
663
#, python-format
774
664
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
775
 
msgstr ""
 
665
msgstr "Tous les jours de %(month)s à %(time)s"
776
666
 
777
 
#: ../src/lang.py:198
778
 
#, fuzzy, python-format
 
667
#: ../src/lang.py:203
 
668
#, python-format
779
669
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
780
 
msgstr "Toutes les %s minutes de chaque heure"
 
670
msgstr "À chaque heure pleine, le %(date)s de chaque année"
781
671
 
782
 
#: ../src/lang.py:200
783
 
#, fuzzy, python-format
 
672
#: ../src/lang.py:205
 
673
#, python-format
784
674
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
785
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, chaque minute"
 
675
msgstr "Toutes les minutes, le %(date)s de chaque année"
786
676
 
787
 
#: ../src/lang.py:202
788
 
#, fuzzy, python-format
 
677
#: ../src/lang.py:207
 
678
#, python-format
789
679
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
790
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, toutes les %s de chaque heure"
 
680
msgstr ""
 
681
"À la minute %(minute)s de toutes les heures, le %(date)s de chaque année"
791
682
 
792
 
#: ../src/lang.py:204
 
683
#: ../src/lang.py:209
793
684
#, python-format
794
685
msgid ""
795
686
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
796
687
msgstr ""
 
688
"Toutes les minutes entre %(time_from)s et %(time_to)s, le %(date)s de chaque "
 
689
"année"
797
690
 
798
 
#: ../src/lang.py:206
 
691
#: ../src/lang.py:211
799
692
#, python-format
800
693
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: ../src/lang.py:211
804
 
#, python-format
805
 
msgid "On every %(weekday)s at every full hour"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: ../src/lang.py:213
809
 
#, fuzzy, python-format
810
 
msgid "On every %(weekday)s at every minute"
811
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, chaque minute"
812
 
 
813
 
#: ../src/lang.py:215
814
 
#, fuzzy, python-format
815
 
msgid "On every %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
816
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, toutes les %s de chaque heure"
817
 
 
818
 
#: ../src/lang.py:217
 
694
msgstr "À %(time)s, le %(date)s de chaque année"
 
695
 
 
696
#: ../src/lang.py:216
 
697
#, python-format
 
698
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
 
699
msgstr "Toutes les heures pleines de chaque %(weekday)s"
 
700
 
 
701
#: ../src/lang.py:218
 
702
#, python-format
 
703
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
 
704
msgstr "Toutes les minutes de chaque %(weekday)s"
 
705
 
 
706
#: ../src/lang.py:220
 
707
#, python-format
 
708
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
 
709
msgstr "À la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque %(weekday)s"
 
710
 
 
711
#: ../src/lang.py:222
819
712
#, python-format
820
713
msgid ""
821
 
"On every %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
822
 
msgstr ""
823
 
 
824
 
#: ../src/lang.py:219
825
 
#, python-format
826
 
msgid "On every %(weekday)s at %(time)s"
827
 
msgstr ""
 
714
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
 
715
"(time_to)s"
 
716
msgstr ""
 
717
"À chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s"
828
718
 
829
719
#: ../src/lang.py:224
830
720
#, python-format
831
 
msgid ""
832
 
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every full hour"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: ../src/lang.py:226
836
 
#, python-format
837
 
msgid ""
838
 
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every minute"
839
 
msgstr ""
840
 
 
841
 
#: ../src/lang.py:228
842
 
#, fuzzy, python-format
843
 
msgid ""
844
 
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at minute %(minute)"
845
 
"s of every hour"
846
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, toutes les %s de chaque heure"
847
 
 
848
 
#: ../src/lang.py:230
849
 
#, python-format
850
 
msgid ""
851
 
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every minute "
852
 
"between %(time_from)s and %(time_to)s"
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: ../src/lang.py:232
856
 
#, python-format
857
 
msgid "On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at %(time)s"
858
 
msgstr ""
 
721
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
 
722
msgstr "À %(time)s tous les %(weekday)s"
 
723
 
 
724
#: ../src/lang.py:229
 
725
#, python-format
 
726
msgid ""
 
727
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 
728
"full hour"
 
729
msgstr ""
 
730
"À chaque heure pleine de tous les %(weekday)s et du jour %(monthday)s de "
 
731
"tous les mois"
 
732
 
 
733
#: ../src/lang.py:231
 
734
#, python-format
 
735
msgid ""
 
736
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 
737
"minute"
 
738
msgstr ""
 
739
"À toutes les minutes du jour %(monthday)s de chaque mois et de chaque %"
 
740
"(weekday)s"
 
741
 
 
742
#: ../src/lang.py:233
 
743
#, python-format
 
744
msgid ""
 
745
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
 
746
"(minute)s of every hour"
 
747
msgstr ""
 
748
"À la minute %(minute)s de chaque heure du jour %(monthday)s de chaque mois "
 
749
"et de chaque %(weekday)s"
 
750
 
 
751
#: ../src/lang.py:235
 
752
#, python-format
 
753
msgid ""
 
754
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 
755
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
756
msgstr ""
 
757
"À toutes les minutes entre %(time_from)s et %(time_to)s du jour %(monthday)s "
 
758
"de chaque mois et de chaque %(weekday)s"
859
759
 
860
760
#: ../src/lang.py:237
861
761
#, python-format
862
 
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: ../src/lang.py:239
866
 
#, fuzzy, python-format
867
 
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at every minute"
868
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, chaque minute"
869
 
 
870
 
#: ../src/lang.py:241
871
 
#, fuzzy, python-format
872
 
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
873
 
msgstr "Tous les %s jours de la semaine, toutes les %s de chaque heure"
874
 
 
875
 
#: ../src/lang.py:243
876
 
#, python-format
877
 
msgid ""
878
 
"On every %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
879
 
"(time_to)s"
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#: ../src/lang.py:245
883
 
#, python-format
884
 
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
885
 
msgstr ""
 
762
msgid ""
 
763
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
 
764
msgstr ""
 
765
"À %(time)s du jour %(monthday)s de chaque mois et de chaque %(weekday)s"
 
766
 
 
767
#: ../src/lang.py:242
 
768
#, python-format
 
769
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
 
770
msgstr "À chaque heure pleine de chaque %(weekday)s de %(month)s"
 
771
 
 
772
#: ../src/lang.py:244
 
773
#, python-format
 
774
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
 
775
msgstr "À chaque minute de chaque %(weekday)s de %(month)s"
 
776
 
 
777
#: ../src/lang.py:246
 
778
#, python-format
 
779
msgid ""
 
780
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
 
781
msgstr ""
 
782
"À la minute %(minute)s de chaque heure de chaque %(weekday)s de %(month)s"
 
783
 
 
784
#: ../src/lang.py:248
 
785
#, python-format
 
786
msgid ""
 
787
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
 
788
"(time_from)s and %(time_to)s"
 
789
msgstr ""
 
790
"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de %"
 
791
"(month)s"
886
792
 
887
793
#: ../src/lang.py:250
888
794
#, python-format
889
 
msgid ""
890
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full "
891
 
"hour"
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: ../src/lang.py:252
895
 
#, python-format
896
 
msgid ""
897
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
898
 
msgstr ""
899
 
 
900
 
#: ../src/lang.py:254
901
 
#, python-format
902
 
msgid ""
903
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %"
904
 
"(minute)s of every hour"
905
 
msgstr ""
906
 
 
907
 
#: ../src/lang.py:256
908
 
#, python-format
909
 
msgid ""
910
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute "
911
 
"between %(time_from)s and %(time_to)s"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: ../src/lang.py:258
915
 
#, python-format
916
 
msgid ""
917
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: ../src/lang.py:266
921
 
#, fuzzy
 
795
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
 
796
msgstr "À %(time)s de chaque %(weekday)s de %(month)s"
 
797
 
 
798
#: ../src/lang.py:255
 
799
#, python-format
 
800
msgid ""
 
801
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 
802
"every full hour"
 
803
msgstr ""
 
804
"À chaque heure pleine de chaque %(weekday)s de %(month)s et le %(date)s de "
 
805
"chaque année"
 
806
 
 
807
#: ../src/lang.py:257
 
808
#, python-format
 
809
msgid ""
 
810
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 
811
"every minute"
 
812
msgstr ""
 
813
"À chaque minute de chaque %(weekday)s de %(month)s et le %(date)s de chaque "
 
814
"année"
 
815
 
 
816
#: ../src/lang.py:259
 
817
#, python-format
 
818
msgid ""
 
819
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 
820
"minute %(minute)s of every hour"
 
821
msgstr ""
 
822
"À la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque %(weekday)s de %(month)"
 
823
"s et le %(date)s de chaque année"
 
824
 
 
825
#: ../src/lang.py:261
 
826
#, python-format
 
827
msgid ""
 
828
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 
829
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
830
msgstr ""
 
831
"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de %"
 
832
"(month)s et le %(date)s de chaque année"
 
833
 
 
834
#: ../src/lang.py:263
 
835
#, python-format
 
836
msgid ""
 
837
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
 
838
"(time)s"
 
839
msgstr ""
 
840
"Chaque %(weekday)s de %(month)s et le %(date)s de chaque année, à %(time)s"
 
841
 
 
842
#: ../src/lang.py:271
922
843
msgid "every minute"
923
 
msgstr "Toutes les minutes"
 
844
msgstr "toutes les minutes"
924
845
 
925
 
#: ../src/lang.py:268
926
 
#, fuzzy, python-format
 
846
#: ../src/lang.py:273
 
847
#, python-format
927
848
msgid "minute: %s"
928
 
msgstr "moins %s"
 
849
msgstr "minute : %s"
929
850
 
930
 
#: ../src/lang.py:271
931
 
#, fuzzy
 
851
#: ../src/lang.py:276
932
852
msgid "every hour"
933
 
msgstr "Toutes les heures"
 
853
msgstr "toutes les heures"
934
854
 
935
 
#: ../src/lang.py:273
936
 
#, fuzzy, python-format
 
855
#: ../src/lang.py:278
 
856
#, python-format
937
857
msgid "hour: %s"
938
 
msgstr "heure"
 
858
msgstr "heure : %s"
939
859
 
940
 
#: ../src/lang.py:276
941
 
#, fuzzy
 
860
#: ../src/lang.py:281
942
861
msgid "every day of month"
943
 
msgstr "Tous les %s jours du mois"
 
862
msgstr "tous les jours du mois"
944
863
 
945
 
#: ../src/lang.py:278
 
864
#: ../src/lang.py:283
946
865
#, python-format
947
866
msgid "day of month: %s"
948
 
msgstr ""
 
867
msgstr "jour du mois : %s"
949
868
 
950
 
#: ../src/lang.py:281
951
 
#, fuzzy
 
869
#: ../src/lang.py:286
952
870
msgid "every month"
953
 
msgstr "Toutes les minutes"
 
871
msgstr "tous les mois"
954
872
 
955
 
#: ../src/lang.py:283
956
 
#, fuzzy, python-format
 
873
#: ../src/lang.py:288
 
874
#, python-format
957
875
msgid "month: %s"
958
 
msgstr "mois"
 
876
msgstr "mois : %s"
959
877
 
960
 
#: ../src/lang.py:286
961
 
#, fuzzy, python-format
 
878
#: ../src/lang.py:291
 
879
#, python-format
962
880
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
963
 
msgstr "À la minute : %s, heure %s, jour : %s, mois : %s"
 
881
msgstr "À : %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
964
882
 
965
 
#: ../src/lang.py:288
966
 
#, fuzzy, python-format
 
883
#: ../src/lang.py:293
 
884
#, python-format
967
885
msgid "weekday: %s"
968
 
msgstr "jour de la semaine"
 
886
msgstr "jour de la semaine : %s"
969
887
 
970
 
#: ../src/lang.py:289
971
 
#, fuzzy, python-format
 
888
#: ../src/lang.py:294
 
889
#, python-format
972
890
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
973
 
msgstr ""
974
 
"À la minute : %s, heure %s, jour : %s, mois : %s, jour de la semaine : %s"
975
 
 
976
 
#: ../src/mainWindow.py:205 ../src/mainWindow.py:307
 
891
msgstr "À : %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 
892
 
 
893
#: ../src/mainWindow.py:110
 
894
msgid "Recurrent task"
 
895
msgstr "Tâche récurrente"
 
896
 
 
897
#: ../src/mainWindow.py:121
 
898
msgid "One-time task"
 
899
msgstr "Tâche à usage unique"
 
900
 
 
901
#: ../src/mainWindow.py:132
 
902
msgid "From template"
 
903
msgstr "À partir d'un modèle"
 
904
 
 
905
#: ../src/mainWindow.py:151
 
906
msgid "Add a new task"
 
907
msgstr "Ajouter une tâche"
 
908
 
 
909
#: ../src/mainWindow.py:284 ../src/mainWindow.py:403
977
910
#, python-format
978
911
msgid "Editing user: %s"
979
 
msgstr ""
 
912
msgstr "Édition pour l'utilisateur : %s"
980
913
 
981
 
#: ../src/mainWindow.py:280 ../src/scheduleapplet.py:116
 
914
#: ../src/mainWindow.py:330 ../src/mainWindow.py:340 ../src/mainWindow.py:350
 
915
#: ../src/mainWindow.py:364 ../src/mainWindow.py:374
 
916
#: ../src/scheduleapplet.py:115
982
917
msgid "ERROR: Could not load icon"
983
 
msgstr ""
 
918
msgstr "ERREUR : impossible de charger une icône"
984
919
 
985
 
#: ../src/mainWindow.py:290
 
920
#: ../src/mainWindow.py:384
986
921
msgid "ERROR: Could not load glade file"
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: ../src/mainWindow.py:342
990
 
msgid "Icon"
991
 
msgstr "Icône"
992
 
 
993
 
#: ../src/mainWindow.py:347 ../src/mainWindow.py:380
994
 
msgid "Type"
995
 
msgstr "Type"
996
 
 
997
 
#: ../src/mainWindow.py:351 ../src/mainWindow.py:376
998
 
msgid "Title"
999
 
msgstr "Titre"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/mainWindow.py:355 ../src/mainWindow.py:367
1002
 
#, fuzzy
1003
 
msgid "Date and Time Settings"
 
922
msgstr "ERREUR : impossible de charger un fichier glade"
 
923
 
 
924
#: ../src/mainWindow.py:438 ../src/template_chooser.py:69
 
925
#: ../src/template_manager.py:72
 
926
msgid "Task"
 
927
msgstr "Tâche"
 
928
 
 
929
#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/mainWindow.py:477
 
930
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
 
931
msgid "Description"
 
932
msgstr "Description"
 
933
 
 
934
#: ../src/mainWindow.py:455 ../src/mainWindow.py:468
 
935
msgid "Date and Time"
1004
936
msgstr "Date et heure"
1005
937
 
1006
 
#: ../src/mainWindow.py:359 ../src/mainWindow.py:371
1007
 
msgid "Preview"
1008
 
msgstr "Aperçu"
 
938
#: ../src/mainWindow.py:459 ../src/mainWindow.py:472
 
939
msgid "Command preview"
 
940
msgstr "Aperçu de la commande"
1009
941
 
1010
 
#: ../src/mainWindow.py:411 ../src/mainWindow.py:470
1011
 
#, fuzzy
 
942
#. print ex
 
943
#: ../src/mainWindow.py:531 ../src/mainWindow.py:594
1012
944
msgid "Please select a task"
1013
 
msgstr "Modifier une tâche planifiée"
 
945
msgstr "Veuillez sélectionner une tâche"
1014
946
 
1015
 
#: ../src/mainWindow.py:418
 
947
#: ../src/mainWindow.py:538
1016
948
msgid "Do you want to delete this task?"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: ../src/mainWindow.py:513
1020
 
#, fuzzy
 
949
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cette tâche ?"
 
950
 
 
951
#: ../src/mainWindow.py:639
 
952
msgid ""
 
953
"Are you sure you want to run this task now?\n"
 
954
"\n"
 
955
"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
 
956
"affect the normal scheduled run times."
 
957
msgstr ""
 
958
"Voulez-vous lancer cette tâche maintenant ?\n"
 
959
"\n"
 
960
"Ceci permet de tester la tâche et de lancer une exécution unique. La "
 
961
"planification « normale » de la tâche n'en est pas affectée."
 
962
 
 
963
#: ../src/mainWindow.py:641
 
964
msgid "Are you sure you want to run this task?"
 
965
msgstr "Voulez-vous réellement lancer cette tâche ?"
 
966
 
 
967
#: ../src/mainWindow.py:650
 
968
msgid ""
 
969
"Note about working directory of executed tasks:\n"
 
970
"\n"
 
971
"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
 
972
"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
 
973
"(normally the home directory)."
 
974
msgstr ""
 
975
"Note à propos du répertoire de travail des tâches effectuées :\n"
 
976
"\n"
 
977
"Les tâches récurrentes sont exécutées à partir du « dossier personnel », "
 
978
"alors que les tâches à usage unique sont exécutées à partir du dossier où "
 
979
"gnome-schedule a été lancé lors de leur création (normalement, votre "
 
980
"« dossier personnel »)."
 
981
 
 
982
#: ../src/mainWindow.py:705
 
983
msgid "Press ENTER to continue and close this window."
 
984
msgstr "Appuyez sur « Entrée » pour continuer et fermer cette fenêtre."
 
985
 
 
986
#: ../src/mainWindow.py:713
 
987
msgid "Please select a task!"
 
988
msgstr "Veuillez sélectionner une tâche"
 
989
 
 
990
#: ../src/mainWindow.py:721
1021
991
msgid "About Gnome Schedule"
1022
 
msgstr "Agenda GNOME"
 
992
msgstr "À propos du planificateur de tâches de GNOME"
1023
993
 
1024
 
#: ../src/mainWindow.py:514
 
994
#: ../src/mainWindow.py:722
1025
995
msgid "Gnome Schedule"
1026
 
msgstr "Agenda GNOME"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/mainWindow.py:516
1029
 
msgid "Copyright (c) 2004-2005 Gaute Hope."
1030
 
msgstr "Copyright (c) 2004-2005 Gaute Hope."
1031
 
 
1032
 
#: ../src/mainWindow.py:528
1033
 
#, fuzzy
 
996
msgstr "Planificateur de tâches de GNOME"
 
997
 
 
998
#: ../src/mainWindow.py:724
 
999
#, python-format
 
1000
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 
1001
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 
1002
 
 
1003
#: ../src/mainWindow.py:737
1034
1004
msgid "translator-credits"
1035
 
msgstr "Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>"
1036
 
 
1037
 
#: ../src/scheduleapplet.py:132
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Jean-François Fortin Tam <nekohayo@gmail.com>\n"
 
1007
"Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>\n"
 
1008
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 
1009
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
 
1010
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
 
1011
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/mainWindow.py:758
 
1014
msgid "Could not display help"
 
1015
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/scheduleapplet.py:131
1038
1018
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
1039
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "ERREUR : impossible de charger le fichier XML des menus"
1040
1020
 
1041
1021
#: ../src/setuserWindow.py:84
1042
1022
msgid "No such user"
 
1023
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/addWindow.py:51
 
1026
msgid "A task that launches recurrently"
 
1027
msgstr "Une tâche lancée régulièrement"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/addWindow.py:64
 
1030
msgid "A task that launches one time"
 
1031
msgstr "Une tâche qui ne se lance qu'une fois"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/addWindow.py:77
 
1034
msgid "A task from a predefined template"
 
1035
msgstr "Une tâche à partir d'un modèle"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/atEditor.py:77
 
1038
msgid "Calendar"
 
1039
msgstr "Calendrier"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/atEditor.py:495
 
1042
msgid ""
 
1043
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
 
1044
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
 
1045
"24 hours."
1043
1046
msgstr ""
 
1047
"Vous avez saisi une lettre ou un nombre trop élevé dans un ou deux des "
 
1048
"champs heure et minute. Souvenez-vous qu'une heure n'a que 60 minutes, et "
 
1049
"une journée seulement 24 heures."
1044
1050
 
1045
 
#: ../src/atEditor.py:526
1046
 
#, fuzzy, python-format
 
1051
#: ../src/atEditor.py:554
 
1052
#, python-format
1047
1053
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
1048
 
msgstr "Ce n'est pas un enregistrement valide. Le problème pourrait être : %s "
1049
 
 
1050
 
#, fuzzy
1051
 
#~ msgid "Must be between %s and %s"
1052
 
#~ msgstr "doit être compris entre 0 et 7"
1053
 
 
1054
 
#~ msgid "This software is distributed under the GPL. "
1055
 
#~ msgstr "Ce logiciel est distribué sous GPL"
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "%s%s%s %s%s%s"
1058
 
#~ msgstr "%s%s%s %s%s%s"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "must be between 0 and 59"
1061
 
#~ msgstr "doit être compris entre 0 et 59"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid "must be between 0 and 23"
1064
 
#~ msgstr "doit être compris entre 0 et 23"
1065
 
 
1066
 
#~ msgid "must be between 1 and 31"
1067
 
#~ msgstr "doit être compris entre 1 et 31"
1068
 
 
1069
 
#~ msgid "must be between 1 and 12"
1070
 
#~ msgstr "doit être compris entre 1 et 12"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "Unknown"
1073
 
#~ msgstr "Inconnu"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "Invalid"
1076
 
#~ msgstr "Invalide"
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "week"
1079
 
#~ msgstr "semaine"
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "Happens all "
1082
 
#~ msgstr "À lieu tous les "
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "s"
1085
 
#~ msgstr "s"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "Happens from "
1088
 
#~ msgstr "À lieu à partir de "
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "st. "
1091
 
#~ msgstr "er"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "th. "
1094
 
#~ msgstr "e"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid " "
1097
 
#~ msgstr " "
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "     "
1100
 
#~ msgstr "     "
1101
 
 
1102
 
#~ msgid " >/dev/null 2>&1"
1103
 
#~ msgstr " >/dev/null 2>&1"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "*"
1106
 
#~ msgstr "*"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "* * * * * command"
1109
 
#~ msgstr "commande * * * * *"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "0"
1112
 
#~ msgstr "0"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "0-23"
1115
 
#~ msgstr "0-23"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "0-59"
1118
 
#~ msgstr "0-59"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "0-7"
1121
 
#~ msgstr "0-7"
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "1-12"
1124
 
#~ msgstr "1-12"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "1-31"
1127
 
#~ msgstr "1-31"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "2"
1130
 
#~ msgstr "2"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "59"
1133
 
#~ msgstr "59"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid ":"
1136
 
#~ msgstr " h "
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "<b>Basic settings</b>"
1139
 
#~ msgstr "<b>Paramètres de base</b>"
1140
 
 
1141
 
#~ msgid "<b>Frequency setting</b>"
1142
 
#~ msgstr "<b>Configuration de la fréquence</b>"
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "A_dvanced"
1145
 
#~ msgstr "A_vancé"
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "Active user"
1148
 
#~ msgstr "Utilisateur actif"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "Cancel this operation"
1151
 
#~ msgstr "Annuler l'opération"
1152
 
 
1153
 
#~ msgid ""
1154
 
#~ "For example 1,2,3,4 means happens the first, second, third and fourth "
1155
 
#~ "minute"
1156
 
#~ msgstr ""
1157
 
#~ "Par exemple, 1,2,3,4 signifie que cela aura lieu les première, deuxième, "
1158
 
#~ "troisième et quatrième minutes"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid ""
1161
 
#~ "Happens at a defined occurrence. For example, happens at the second "
1162
 
#~ "minute, hour, day, weekday or month"
1163
 
#~ msgstr ""
1164
 
#~ "À lieu à une occurrence définie. Par exemple, a lieu à la deuxième "
1165
 
#~ "minute, heure, jour, jour de semaine ou mois"
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "Happens at the"
1168
 
#~ msgstr "À lieu à la (au)"
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "Happens each occurrence between x and y"
1171
 
#~ msgstr "À lieu à chaque occurrence entre x et y"
1172
 
 
1173
 
#~ msgid "Happens every "
1174
 
#~ msgstr "À lieu tou(te)s les"
1175
 
 
1176
 
#~ msgid "Happens from"
1177
 
#~ msgstr "À lieu à partir de"
1178
 
 
1179
 
#, fuzzy
1180
 
#~ msgid "Preset"
1181
 
#~ msgstr "Aperçu"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "Run"
1184
 
#~ msgstr "Exécuter"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "Run at:"
1187
 
#~ msgstr "Exécuter à :"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Select a different user"
1190
 
#~ msgstr "Choisissez un autre utilisateur"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Set the day frequency setting"
1193
 
#~ msgstr "Définir la fréquence en jours"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Set the hour frequency setting"
1196
 
#~ msgstr "Définir la fréquence en heures"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Set the icon of this scheduled task"
1199
 
#~ msgstr "Définir l'icône de cette tâche planifiée"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Set the minute frequency setting"
1202
 
#~ msgstr "Définir la fréquence en minutes"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Set the month frequency setting"
1205
 
#~ msgstr "Définir la fréquence en mois"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "Set the scheduled task"
1208
 
#~ msgstr "Définir la tâche planifiée"
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "Set the weekday frequency setting"
1211
 
#~ msgstr "Définir la fréquence en jours de la semaine"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "Set user"
1214
 
#~ msgstr "Définir utilisateur"
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "Shows the records"
1217
 
#~ msgstr "Afficher les enregistrements"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Task title"
1220
 
#~ msgstr "Titre de la tâche"
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "The date when the script will launch"
1223
 
#~ msgstr "Date d'exécution du script"
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "The username"
1226
 
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "Time: "
1229
 
#~ msgstr "Heure : "
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "Treeview"
1232
 
#~ msgstr "Affichage en arborescence"
1233
 
 
1234
 
#, fuzzy
1235
 
#~ msgid ""
1236
 
#~ "Will save the current information as a preset. You can type the name of "
1237
 
#~ "the preset in the combobox."
1238
 
#~ msgstr ""
1239
 
#~ "Enregistre l'information en cours comme modèle. Vous pouvez taper le nom "
1240
 
#~ "du modèle dans la zone d'entrée de texte."
1241
 
 
1242
 
#~ msgid "[Add|Edit] scheduled task"
1243
 
#~ msgstr "[Ajouter|Éditer] tâche planifiée"
1244
 
 
1245
 
#~ msgid "root"
1246
 
#~ msgstr "racine"
1247
 
 
1248
 
#~ msgid "to"
1249
 
#~ msgstr "vers"
1250
 
 
1251
 
#~ msgid ""
1252
 
#~ "To the translator: Read src/lang.py !!! (yeah it's for you, not for the "
1253
 
#~ "user. YES FOR YOU, the translator. YES:) really!"
1254
 
#~ msgstr ""
1255
 
#~ "Avis au traducteur : lisez src/lang.py ! (eh oui, c'est vraiment pour toi,"
1256
 
#~ "pas pour l'utilisateur. OUI, POUR TOI, ô traducteur, OUI) vraiment !"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "zeroth"
1259
 
#~ msgstr "zérotième"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "first"
1262
 
#~ msgstr "premier(e)"
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "second"
1265
 
#~ msgstr "deuxième"
1266
 
 
1267
 
#~ msgid "fourth"
1268
 
#~ msgstr "quatrième"
1269
 
 
1270
 
#~ msgid "fifth"
1271
 
#~ msgstr "cinquième"
1272
 
 
1273
 
#~ msgid "sixth"
1274
 
#~ msgstr "sixième"
1275
 
 
1276
 
#~ msgid "seventh"
1277
 
#~ msgstr "septième"
1278
 
 
1279
 
#~ msgid "eighth"
1280
 
#~ msgstr "huitième"
1281
 
 
1282
 
#~ msgid "ninth"
1283
 
#~ msgstr "neuvième"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "tenth"
1286
 
#~ msgstr "dixième"
1287
 
 
1288
 
#~ msgid "eleventh"
1289
 
#~ msgstr "onzième"
1290
 
 
1291
 
#~ msgid "twelfth"
1292
 
#~ msgstr "douzième"
1293
 
 
1294
 
#~ msgid "thirteenth"
1295
 
#~ msgstr "treizième"
1296
 
 
1297
 
#~ msgid "fourteenth"
1298
 
#~ msgstr "quatorzième"
1299
 
 
1300
 
#~ msgid "fifteenth"
1301
 
#~ msgstr "quinzième"
1302
 
 
1303
 
#~ msgid "sixteenth"
1304
 
#~ msgstr "seizième"
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "seventeenth"
1307
 
#~ msgstr "dix-septième"
1308
 
 
1309
 
#~ msgid "eighteenth"
1310
 
#~ msgstr "dix-huitième"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "nineteenth"
1313
 
#~ msgstr "dix-neuvième"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid "twentieth"
1316
 
#~ msgstr "vingtième"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "zero"
1319
 
#~ msgstr "zéro"
1320
 
 
1321
 
#~ msgid "ten"
1322
 
#~ msgstr "dix"
1323
 
 
1324
 
#~ msgid "twenty"
1325
 
#~ msgstr "vingt"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "thirty"
1328
 
#~ msgstr "trente"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "forty"
1331
 
#~ msgstr "quarante"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "fifty"
1334
 
#~ msgstr "cinquante"
1335
 
 
1336
 
#~ msgid "sixty"
1337
 
#~ msgstr "soixante"
1338
 
 
1339
 
#~ msgid "seventy"
1340
 
#~ msgstr "soixante-dix"
1341
 
 
1342
 
#~ msgid "eighty"
1343
 
#~ msgstr "quatre-vingts"
1344
 
 
1345
 
#~ msgid "ninety"
1346
 
#~ msgstr "quatre-vingt-dix"
1347
 
 
1348
 
#~ msgid "minus "
1349
 
#~ msgstr "moins"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "%s%s%s%s%s%s"
1352
 
#~ msgstr "%s%s%s%s%s%s"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "-"
1355
 
#~ msgstr "-"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid "%sth."
1358
 
#~ msgstr "%se"
1359
 
 
1360
 
#~ msgid "%s%s:%s:%s%s"
1361
 
#~ msgstr "%s%s:%s:%s%s"
1362
 
 
1363
 
#~ msgid "%s%s:%s%s"
1364
 
#~ msgstr "%s%s h %s%s"
1365
 
 
1366
 
#~ msgid "Every %s hour of the day"
1367
 
#~ msgstr "Toutes les %s heures de chaque jour"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Every minute during the %s hour"
1370
 
#~ msgstr "Toutes les minutes pendant la %s heure"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "At %s every %s day of the month"
1373
 
#~ msgstr "A %s, tous les %s jours du mois"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Every minute of the %s hour every %s day of the month"
1376
 
#~ msgstr "Toutes les minutes de la %s heure du %s jour du mois"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid "At the %s minute of every hour every %s day of the month"
1379
 
#~ msgstr "A la %s minute de chaque heure, tous les %s jours du mois"
1380
 
 
1381
 
#~ msgid "Every %s month of the year"
1382
 
#~ msgstr "Tous les %s mois de l'année"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "At the %s day on %s every %s month of the year"
1385
 
#~ msgstr "Au %s jour à %s, tous les %s mois de l'année"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "At the %s day every %s hour every %s month of the year"
1388
 
#~ msgstr "Au %s jour, toutes les %s heures, tous les %s mois de l'année"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Every day and every hour at the %s minute every %s month of the year"
1391
 
#~ msgstr ""
1392
 
#~ "Tous les jours et toutes les heures à la %s minute, tous les %s mois de "
1393
 
#~ "l'année"
1394
 
 
1395
 
#~ msgid "Every day on %s every %s month of the year"
1396
 
#~ msgstr "Tous les jours à %s, tous les %s mois de l'année"
1397
 
 
1398
 
#~ msgid "Every %s day of the week"
1399
 
#~ msgstr "Tous les %s jours de la semaine"
1400
 
 
1401
 
#~ msgid "Every %s day of the week at %s"
1402
 
#~ msgstr "Tous les %s jours de la semaine à %s"
1403
 
 
1404
 
#~ msgid "Every %s day of the week the %s hour"
1405
 
#~ msgstr "Tous les %s jours de la semaine, la %s heure"
1406
 
 
1407
 
#~ msgid "Every minute, every hour, every day, every month, every weekday"
1408
 
#~ msgstr ""
1409
 
#~ "Toutes les minutes, toutes les heures, tous les jours, tous les mois, "
1410
 
#~ "tous les jours de la semaine"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "At minute: %s, hour %s, day: %s, every month"
1413
 
#~ msgstr "À la minute : %s, heure %s, jour : %s, tous les mois"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "At minute: %s, hour %s, every day, month: %s"
1416
 
#~ msgstr "À la minute : %s, heure : %s, tous les jours, mois : %s"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "At minute: %s, every hour, day: %s, month: %s"
1419
 
#~ msgstr "À la minute : %s, toutes les heures, jour : %s, mois : %s"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "At minute: %s, hour %s, every day, every month"
1422
 
#~ msgstr "À la minute : %s, heure %s, tous les jours, tous les mois"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid "At minute: %s, every hour, day: %s, every month"
1425
 
#~ msgstr "À la minute : %s, toutes les heures, jour : %s, tous les mois"
1426
 
 
1427
 
#~ msgid "At minute: %s, every hour, every day, month: %s"
1428
 
#~ msgstr "À la minute : %s, toutes les heures, tous les jours, mois : %s"
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "At minute: %s, every hour, every day, every month"
1431
 
#~ msgstr "À la minute : %s, toutes les heures, tous les jours, tous les mois"
1432
 
 
1433
 
#~ msgid "Every minute, hour: %s, day: %s, month %s"
1434
 
#~ msgstr "Toutes les minutes, heure : %s, jour : %s, mois %s"
1435
 
 
1436
 
#~ msgid "Every minute, hour %s, every day, month: %s"
1437
 
#~ msgstr "Toutes les minutes, heure %s, tous les jours, mois : %s"
1438
 
 
1439
 
#~ msgid "Every minute, hour %s, every day, every month"
1440
 
#~ msgstr "Toutes les minutes, heure %s, tous les jours, tous les mois"
1441
 
 
1442
 
#~ msgid "Every minute, every hour, day: %s, month: %s"
1443
 
#~ msgstr "Toutes les minutes, toutes les heures, jour : %s, mois : %s"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "Every minute, every hour, day: %s, every month"
1446
 
#~ msgstr "Toutes les minutes, toutes les heures, jour : %s, tous les mois"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "Frequency or time"
1449
 
#~ msgstr "Fréquence ou heure"
 
1054
msgstr "Ce n'est pas un enregistrement valide. Le problème pourrait être : %s"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/atEditor.py:574
 
1057
msgid ""
 
1058
"Note about working directory of executed tasks:\n"
 
1059
"\n"
 
1060
"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
 
1061
"from (normally the home directory)."
 
1062
msgstr ""
 
1063
"Note à propos du répertoire de travail des tâches effectuées :\n"
 
1064
"\n"
 
1065
"Les tâches à usage unique sont exécutées à partir du dossier où gnome-"
 
1066
"schedule a été lancé (normalement, votre dossier personnel)."
 
1067
 
 
1068
#: ../src/template.py:192 ../src/template.py:202
 
1069
msgid "Title:"
 
1070
msgstr "Titre :"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/template.py:202
 
1073
msgid "Run:"
 
1074
msgstr "Lancer :"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/template.py:204
 
1077
msgid "No output"
 
1078
msgstr "Aucun résultat"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
 
1081
msgid "Use template"
 
1082
msgstr "Choisir un modèle"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
 
1085
msgid "One-time"
 
1086
msgstr "Usage unique"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "<b>Choose a template to create a task from:</b>"
 
1089
#~ msgstr "<b>Choisissez le modèle à partir duquel créer la tâche :</b>"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "<b>Manage templates</b>"
 
1092
#~ msgstr "<b>Gestion des modèles</b>"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid ""
 
1095
#~ "Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
 
1096
#~ "however, quit this system schedule maintenance tool."
 
1097
#~ msgstr ""
 
1098
#~ "Quitte l'application. Cela n'arrête pas la planification système mais "
 
1099
#~ "quitte juste cet outil de maintenance."
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Rec_urrence:"
 
1102
#~ msgstr "Réc_urrence :"
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "Save the current information as a template"
 
1105
#~ msgstr "Enregistre les informations actuelles dans un modèle"
 
1106
 
 
1107
#~ msgid "Scri_pt:"
 
1108
#~ msgstr "Scri_pt :"
 
1109
 
 
1110
#~ msgid "Show the manual"
 
1111
#~ msgstr "Affiche la documentation"
 
1112
 
 
1113
#~ msgid ""
 
1114
#~ "Tomorrow\n"
 
1115
#~ "Next week"
 
1116
#~ msgstr ""
 
1117
#~ "Demain\n"
 
1118
#~ "Semaine prochaine"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid ""
 
1121
#~ "When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
 
1122
#~ "crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
 
1123
#~ "default be send to the UNIX mailbox of the user."
 
1124
#~ msgstr ""
 
1125
#~ "Si cette option est cochée, aucune sortie n'est générée. Si cette option "
 
1126
#~ "n'est pas cochée et que des tâches planifiées dans crontab produisent une "
 
1127
#~ "sortie, celle-ci est envoyée par défaut à la boîte aux lettres UNIX de "
 
1128
#~ "l'utilisateur."
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "_About"
 
1131
#~ msgstr "À _propos"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "_Advanced"
 
1134
#~ msgstr "E_xpert"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "_Days of month:"
 
1137
#~ msgstr "J_ours du mois :"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "_Hour:"
 
1140
#~ msgstr "_Heure :"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "_Hours:"
 
1143
#~ msgstr "_Heures :"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "_Manual"
 
1146
#~ msgstr "_Documentation"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "_Minute:"
 
1149
#~ msgstr "_Minute :"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "_Months:"
 
1152
#~ msgstr "_Mois :"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "_View"
 
1155
#~ msgstr "_Affichage"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "_Weekdays:"
 
1158
#~ msgstr "Jours de la _semaine :"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Date and Time Settings"
 
1161
#~ msgstr "Réglages de date et heure"