~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-schedule/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Simon McVittie
  • Date: 2008-06-29 16:49:41 UTC
  • mfrom: (3.1.7 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080629164941-pc30216r5plr96b9
Tags: 2.0.2-1.1
* Non-maintainer upload from the Cambridge BSP.
* Apply patch from Chris Lamb to fix bashisms in debian/rules.
  (goal-dash, closes: #484386)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-schedule.HEAD.ne.po to Nepali
1
2
# translation of gnome-schedule.HEAD.po to Nepali
2
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
5
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
5
6
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6
7
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
 
8
# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
 
9
# Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2005.
 
10
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7
11
#
8
12
msgid ""
9
13
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD\n"
 
14
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.ne\n"
11
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-12-31 18:52+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:32+0545\n"
14
 
"Last-Translator: Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 16:24+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 15:58+0545\n"
 
18
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15
19
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16
20
"MIME-Version: 1.0\n"
17
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
 
"Plural-Forms: Nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
21
25
 
22
26
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
23
27
msgid "Manage your system tasks"
24
 
msgstr "तपाईँको प्रणालीका कार्यहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
 
28
msgstr "तपाईँको प्रणालीका कार्यहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस् "
25
29
 
26
30
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
27
 
msgid "Schedule"
28
 
msgstr "कार्य तालिका"
 
31
#, fuzzy
 
32
msgid "Scheduled tasks"
 
33
msgstr "कार्यतालिकाको कार्य थप्नुहोस्"
29
34
 
30
35
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
31
 
#, fuzzy
32
36
msgid "Configures your scheduled tasks"
33
 
msgstr "कार्यतालिकाको कार्यहरू कन्फिगर गर"
 
37
msgstr "तपाईँको कार्यतालिकाको कार्यहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
34
38
 
35
39
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
36
 
#, fuzzy
37
40
msgid "Gnome schedule"
38
 
msgstr "जीनोम कार्यतालिका"
 
41
msgstr "जिनोम कार्यतालिका"
39
42
 
40
43
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
41
44
msgid "System tools"
42
 
msgstr ""
 
45
msgstr "प्रणाली उपकरणहरू"
43
46
 
44
 
#: ../src/at.py:283
 
47
#: ../src/at.py:490
45
48
#, python-format
46
49
msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
47
 
msgstr ""
 
50
msgstr "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
48
51
 
49
52
#. TODO: localize time and date formats
50
 
#: ../src/at.py:289
 
53
#: ../src/at.py:497
51
54
#, python-format
52
55
msgid "On %(date)s at %(time)s"
53
56
msgstr " %(date)s at %(time)s मा"
54
57
 
55
 
#: ../src/at.py:294 ../src/at.py:299
 
58
#: ../src/at.py:502 ../src/at.py:507
56
59
msgid "Once"
57
 
msgstr ""
58
 
 
59
 
#: ../src/crontab.py:49
 
60
msgstr "एकपटक "
 
61
 
 
62
#: ../src/at.py:511
 
63
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
 
64
msgstr "चेतावनी: atq's एउटा लाइनमा निर्गत पद वर्णन गरेन"
 
65
 
 
66
#: ../src/crontab.py:77
60
67
msgid "Minute"
61
68
msgstr "मिनेट"
62
69
 
63
 
#: ../src/crontab.py:50
 
70
#: ../src/crontab.py:78
64
71
msgid "Hour"
65
72
msgstr "घण्टा"
66
73
 
67
 
#: ../src/crontab.py:51
 
74
#: ../src/crontab.py:79
68
75
msgid "Day of Month"
69
76
msgstr "महिनाको दिन"
70
77
 
71
 
#: ../src/crontab.py:52
 
78
#: ../src/crontab.py:80
72
79
msgid "Month"
73
80
msgstr "महिना"
74
81
 
75
 
#: ../src/crontab.py:53
 
82
#: ../src/crontab.py:81
76
83
msgid "Weekday"
77
84
msgstr "हप्तादिन"
78
85
 
79
 
#: ../src/crontab.py:138 ../src/crontab.py:143 ../src/crontab.py:147
 
86
#: ../src/crontab.py:172 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
 
87
msgid "Basic"
 
88
msgstr "आधारभूत"
 
89
 
 
90
#: ../src/crontab.py:172
80
91
#, fuzzy, python-format
 
92
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
 
93
msgstr "यो अमान्य छ। कारण: %s"
 
94
 
 
95
#: ../src/crontab.py:200 ../src/crontab.py:205 ../src/crontab.py:209
 
96
#, python-format
81
97
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
82
 
msgstr "%s र %s को बिचमा हुनुपर्दछ"
 
98
msgstr " %(min)s र %(max)sको बीचमा हुनुपर्दछ "
83
99
 
84
 
#: ../src/crontab.py:145
 
100
#: ../src/crontab.py:207
85
101
#, python-format
86
102
msgid "%s is not a number"
87
 
msgstr "%s संख्या होइन"
 
103
msgstr "%s सङ्ख्या होइन "
88
104
 
89
 
#: ../src/crontab.py:165 ../src/crontab.py:200 ../src/crontab.py:289
90
 
#: ../src/crontabEditor.py:187 ../src/atEditor.py:110
 
105
#: ../src/crontab.py:261 ../src/crontab.py:317 ../src/crontabEditor.py:289
 
106
#: ../src/atEditor.py:121 ../src/atEditor.py:503 ../src/atEditor.py:527
91
107
msgid "Untitled"
92
 
msgstr "शीर्षक नभएको"
 
108
msgstr "शीर्षक विहिन "
93
109
 
94
 
#. add task to treemodel in mainWindow
95
 
#: ../src/crontab.py:232
 
110
#: ../src/crontab.py:416 ../src/crontab.py:418 ../src/template_chooser.py:106
 
111
#: ../src/template_manager.py:111
96
112
msgid "Recurrent"
97
113
msgstr "पुनराबृत्ति"
98
114
 
99
 
#: ../src/crontab.py:244
 
115
#: ../src/crontab.py:416 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:149
 
116
msgid "At reboot"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: ../src/crontab.py:430
100
120
msgid "minute"
101
121
msgstr "मिनेट"
102
122
 
103
 
#: ../src/crontab.py:246
 
123
#: ../src/crontab.py:432
104
124
msgid "hour"
105
125
msgstr "घण्टा"
106
126
 
107
 
#: ../src/crontab.py:248
 
127
#: ../src/crontab.py:434
108
128
msgid "day"
109
129
msgstr "दिन"
110
130
 
111
 
#: ../src/crontab.py:250
 
131
#: ../src/crontab.py:436
112
132
msgid "month"
113
133
msgstr "महिना"
114
134
 
115
 
#: ../src/crontab.py:252
 
135
#: ../src/crontab.py:438
116
136
msgid "weekday"
117
137
msgstr "हप्तादिन"
118
138
 
119
 
#: ../src/crontab.py:294
120
 
msgid "ERROR: Failed to parse crontab record"
 
139
#: ../src/crontab.py:537
 
140
msgid ""
 
141
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
121
142
msgstr ""
122
143
 
123
 
#: ../src/crontabEditor.py:80
124
 
#, fuzzy
125
 
msgid "Use advanced"
126
 
msgstr "आधुनिक प्रयोग गर्नुहोस्"
127
 
 
128
 
#: ../src/crontabEditor.py:81 ../src/crontabEditorHelper.py:87
129
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
130
 
#, fuzzy
 
144
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
 
145
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
131
146
msgid "Every minute"
132
147
msgstr "प्रत्येक मिनेट"
133
148
 
134
 
#: ../src/crontabEditor.py:82 ../src/crontabEditorHelper.py:93
135
 
#, fuzzy
 
149
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
 
150
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
136
151
msgid "Every hour"
137
152
msgstr "प्रत्येक घण्टा"
138
153
 
139
 
#: ../src/crontabEditor.py:83 ../src/crontabEditorHelper.py:99
140
 
#, fuzzy
 
154
#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
141
155
msgid "Every day"
142
 
msgstr "प्रत्येक"
 
156
msgstr "प्रत्येक दिन"
143
157
 
144
 
#: ../src/crontabEditor.py:84 ../src/crontabEditorHelper.py:105
145
 
#, fuzzy
 
158
#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
146
159
msgid "Every month"
147
160
msgstr "प्रत्येक महिना"
148
161
 
149
 
#: ../src/crontabEditor.py:85
150
 
#, fuzzy
 
162
#: ../src/crontabEditor.py:73
151
163
msgid "Every week"
152
 
msgstr "प्रत्येक"
 
164
msgstr "प्रत्येक हप्ता"
153
165
 
154
 
#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/atEditor.py:112
155
 
#, fuzzy
 
166
#. add new task
 
167
#: ../src/crontabEditor.py:129 ../src/crontabEditor.py:140
 
168
#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:138
156
169
msgid "Create a New Scheduled Task"
157
170
msgstr "एक नयाँ कार्यतालिका कार्य निर्माण गर्नुहोस्"
158
171
 
159
 
#: ../src/crontabEditor.py:150 ../src/atEditor.py:143
160
 
#, fuzzy
 
172
#. edit template
 
173
#: ../src/crontabEditor.py:201 ../src/atEditor.py:155
 
174
#, fuzzy
 
175
msgid "Edit template"
 
176
msgstr "टेम्प्लेट:"
 
177
 
 
178
#. edit template
 
179
#: ../src/crontabEditor.py:231 ../src/atEditor.py:176
 
180
#, fuzzy
 
181
msgid "New template"
 
182
msgstr "कार्य थप्नुहोस्"
 
183
 
 
184
#: ../src/crontabEditor.py:257 ../src/atEditor.py:216
161
185
msgid "Edit a Scheduled Task"
162
186
msgstr "कार्य तालिकामा भएको कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"
163
187
 
164
 
#: ../src/crontabEditor.py:205 ../src/atEditor.py:316
165
 
msgid "Don't use a preset"
166
 
msgstr "पूर्वनिश्चित प्रयोग नगर्नुहोस्"
167
 
 
168
 
#: ../src/crontabEditor.py:266
169
 
#, fuzzy, python-format
 
188
#: ../src/crontabEditor.py:316 ../src/crontabEditor.py:611
 
189
#: ../src/crontabEditor.py:651
 
190
#, python-format
170
191
msgid ""
171
192
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
172
193
"Reason: %(reason)s"
173
 
msgstr "यो अमान्य रेकर्ड हो! %s क्षेत्रमा समस्या हन सक्थ्यो। कारण: %s"
174
 
 
175
 
#: ../src/crontabEditor.py:298 ../src/atEditor.py:286
176
 
msgid "The preset has not been saved"
177
 
msgstr "पूर्वनिश्चित बचत भएको छैन"
178
 
 
179
 
#: ../src/crontabEditor.py:300 ../src/atEditor.py:288
180
 
msgid "To delete a preset, you first need to select one"
181
 
msgstr "पूर्वनिश्चित मेट्नको लागि तपाईँले एउटा छनोट गर्नु पर्दछ"
182
 
 
183
 
#: ../src/crontabEditor.py:310 ../src/atEditor.py:299
184
 
msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
185
 
msgstr "पूर्वनिश्चित मेट्नको लागि तपाईँले यसका लागि एउटा नाम छनोट गर्नु पर्दछ"
186
 
 
187
 
#: ../src/crontabEditor.py:320 ../src/atEditor.py:390
188
 
#, fuzzy
189
 
msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
190
 
msgstr "कार्य तालिकामा भएको कार्यका लागि एक प्रतिमा लिनुहोस्"
191
 
 
192
 
#: ../src/crontabEditor.py:385
193
 
msgid "command"
194
 
msgstr "आदेश"
195
 
 
196
 
#: ../src/crontabEditor.py:423 ../src/mainWindow.py:546 ../src/atEditor.py:514
197
 
msgid "Could not display help"
 
194
msgstr ""
 
195
"यो अमान्य रेकर्ड हो ! यो समस्याको कारण फाँट %(field)sको असफलता पनि हुनसक्छ। कारण: %"
 
196
"(reason)s"
 
197
 
 
198
#: ../src/crontabEditor.py:321
 
199
msgid ""
 
200
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
 
201
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
 
202
"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
 
203
"character to acheieve the same functionality. Refer to the crontab manual "
 
204
"for more information about the % character. If you don not want to use it "
 
205
"for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: ../src/crontabEditor.py:489
 
209
msgid ""
 
210
"Note about working directory of executed tasks:\n"
 
211
"\n"
 
212
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../src/crontabEditor.py:490 ../src/mainWindow.py:648 ../src/atEditor.py:575
 
216
msgid "_Don't show again"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../src/crontabEditor.py:491 ../src/mainWindow.py:649 ../src/atEditor.py:576
 
220
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
198
221
msgstr ""
199
222
 
200
223
#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
201
 
#, fuzzy
202
224
msgid "Every weekday"
203
225
msgstr "हप्तादिन"
204
226
 
205
227
#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
206
 
msgid "Minute settings"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:164
210
 
#, fuzzy
211
 
msgid "Edit Time Expression for minute"
212
 
msgstr "समय अभिव्यक्ति का लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
213
 
 
214
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:166
215
 
msgid "Hour settings"
216
 
msgstr ""
 
228
#, fuzzy
 
229
msgid "Edit minute"
 
230
msgstr "मिनेट"
 
231
 
 
232
#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid "Edit hour"
 
235
msgstr "प्रत्येक घण्टा"
217
236
 
218
237
#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
219
 
#, fuzzy
220
 
msgid "Edit Time Expression for hour"
221
 
msgstr "समय अभिव्यक्ति का लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
 
238
msgid "Edit day"
 
239
msgstr ""
222
240
 
223
241
#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
224
242
#, fuzzy
225
 
msgid "Day settings"
226
 
msgstr "<b>मिति सेटिङ्</b>"
227
 
 
228
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:170
229
 
#, fuzzy
230
 
msgid "Edit Time Expression for day"
231
 
msgstr "समय अभिव्यक्ति का लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
232
 
 
233
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:172
234
 
msgid "Month settings"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:173
238
 
#, fuzzy
239
 
msgid "Edit Time Expression for month"
240
 
msgstr "समय अभिव्यक्ति का लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
241
 
 
242
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:175
243
 
#, fuzzy
244
 
msgid "Weekday settings"
 
243
msgid "Edit month"
 
244
msgstr "महिना"
 
245
 
 
246
#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
 
247
#, fuzzy
 
248
msgid "Edit weekday"
245
249
msgstr "हप्तादिन"
246
250
 
247
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:176
248
 
#, fuzzy
249
 
msgid "Edit Time Expression for weekday"
250
 
msgstr "समय अभिव्यक्ति का लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
251
 
 
252
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:190
 
251
#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
253
252
#, python-format
254
253
msgid "This is invalid. Reason: %s"
255
254
msgstr "यो अमान्य छ। कारण: %s"
256
255
 
257
256
#. minute
258
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:15
259
 
#, fuzzy
 
257
#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
260
258
msgid "At an exact minute"
261
259
msgstr "प्रत्येक मिनेटमा"
262
260
 
263
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:237 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
264
 
#, fuzzy
 
261
#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
265
262
msgid "Minute:"
266
263
msgstr "मिनेट"
267
264
 
268
265
#. hour
269
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
 
266
#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
270
267
msgid "At an exact hour"
271
 
msgstr ""
 
268
msgstr "निश्चित घण्टामा"
272
269
 
273
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:241
274
 
#, fuzzy
 
270
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
275
271
msgid "Hour:"
276
 
msgstr "घण्टा"
 
272
msgstr "घण्टा:"
277
273
 
278
274
#. day
279
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
 
275
#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
280
276
msgid "On a day"
281
 
msgstr ""
 
277
msgstr "एक दिनमा"
282
278
 
283
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:245
 
279
#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
284
280
msgid "Day:"
285
 
msgstr ""
 
281
msgstr "दिन:"
286
282
 
287
283
#. month
288
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
289
 
#, fuzzy
 
284
#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
290
285
msgid "In a month"
291
 
msgstr "महिना"
 
286
msgstr "एक महिनामा"
292
287
 
293
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:249
294
 
#, fuzzy
 
288
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
295
289
msgid "Month:"
296
 
msgstr "महिना"
 
290
msgstr "महिना:"
297
291
 
298
292
#. weekday
299
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:252
300
 
#, fuzzy
 
293
#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
301
294
msgid "On a weekday"
302
 
msgstr "हप्तादिन"
 
295
msgstr "हप्तादिन मा"
303
296
 
304
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
305
 
#, fuzzy
 
297
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
306
298
msgid "Weekday:"
307
 
msgstr "हप्तादिन"
 
299
msgstr "हप्तादिन:"
308
300
 
309
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:258 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
 
301
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
310
302
msgid "In a step width"
311
 
msgstr ""
 
303
msgstr "चरण चौडाइमा"
312
304
 
313
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:260 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
314
 
#, fuzzy
 
305
#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
315
306
msgid "Minutes:"
316
 
msgstr "मिनेट"
 
307
msgstr "मिनेट:"
317
308
 
318
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:262
319
 
#, fuzzy
 
309
#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
320
310
msgid "Hours:"
321
 
msgstr "घण्टा"
 
311
msgstr "घण्टा:"
322
312
 
323
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:264
 
313
#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
324
314
msgid "Days:"
325
 
msgstr ""
 
315
msgstr "दिनहरू:"
326
316
 
327
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:266
328
 
#, fuzzy
 
317
#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
329
318
msgid "Months:"
330
 
msgstr "महिना"
 
319
msgstr "महिनाहरू:"
331
320
 
332
 
#: ../src/crontabEditorHelper.py:268
333
 
#, fuzzy
 
321
#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
334
322
msgid "Weekdays:"
335
 
msgstr "हप्तादिन"
 
323
msgstr "हप्तादिनहरू:"
336
324
 
337
325
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
338
326
msgid "A_bout"
339
 
msgstr ""
 
327
msgstr "बारेमा"
340
328
 
341
329
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
342
 
#, fuzzy
343
330
msgid "_Add a task"
344
 
msgstr "_कार्य थप्नुहोस्"
 
331
msgstr "कार्य थप्नुहोस्"
345
332
 
346
 
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3 ../src/gnome-schedule.glade.h:64
 
333
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
347
334
msgid "_Help"
348
 
msgstr ""
 
335
msgstr "मद्दत"
349
336
 
350
337
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
351
 
#, fuzzy
352
338
msgid "_Manage tasks"
353
 
msgstr "तपाईँको प्रणालीका कार्यहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
 
339
msgstr "कार्यहरू ब्यवस्थापन गर्नुहोस्"
354
340
 
355
341
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
356
 
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
 
342
msgid "*"
357
343
msgstr ""
358
344
 
359
345
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
360
 
#, fuzzy
361
 
msgid "<b>Date and Time Settings</b>"
362
 
msgstr "मिति र समय सेटिङहरू"
 
346
msgid "0"
 
347
msgstr ""
363
348
 
364
349
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
365
 
msgid "<b>Execution Time</b>"
 
350
msgid ":"
366
351
msgstr ""
367
352
 
368
353
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
369
 
#, fuzzy
370
 
msgid "<b>General</b>"
371
 
msgstr "<b>पूर्वदृष्य</b>"
 
354
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
 
355
msgstr "<b>प्रयोगकर्ता रोज्नुहोस् जसको कार्य तपाईँ परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ</b>"
372
356
 
373
357
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
374
358
#, fuzzy
375
 
msgid "<b>Minute settings</b>"
376
 
msgstr "<b>मिति सेटिङ्</b>"
 
359
msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
 
360
msgstr "<b>कार्यतालिकामा भएको कार्य प्रकार छनोट गर्नुहोस्</b>"
377
361
 
378
362
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
379
 
msgid "<b>Preview</b>"
380
 
msgstr "<b>पूर्वदृष्य</b>"
 
363
#, fuzzy
 
364
msgid "<big>Preview</big>"
 
365
msgstr "<b>पूर्वदृश्य</b>"
381
366
 
382
367
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
383
 
msgid "<b>Select the type of the scheduled task</b>"
384
 
msgstr "<b>कार्यतालिकामा भएको कार्य प्रकार छनोट गर्नुहोस</b>"
 
368
msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
 
369
msgstr ""
385
370
 
386
371
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
387
372
#, fuzzy
388
 
msgid "<b>Task</b>"
389
 
msgstr "<b>मिति सेटिङ्</b>"
 
373
msgid "About Gnome-schedule"
 
374
msgstr "जिनोम कार्यतालिकाका बारेमा"
390
375
 
391
376
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
392
 
#, fuzzy
393
 
msgid "A scheduled task that will launch _recurrently"
394
 
msgstr "कार्यतालिकामा भएको कार्य जसको पुनराबृत्ति सुरु हुन्छ।"
 
377
msgid "Add a Scheduled Task"
 
378
msgstr "कार्यतालिकाको कार्य थप्नुहोस्"
395
379
 
396
380
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
397
381
#, fuzzy
398
 
msgid "A scheduled task that will launch only once in the _future"
399
 
msgstr "कार्यतालिकाको कार्य भविश्यमा एक पटक मात्र प्रकाशित गरिने छ।"
 
382
msgid "Add as template"
 
383
msgstr "कार्य थप्नुहोस्"
400
384
 
401
385
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
402
 
msgid "About this application"
403
 
msgstr "अनुप्रयोगका बारेमा"
404
 
 
405
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
406
 
#, fuzzy
407
 
msgid "Add a Scheduled Task"
408
 
msgstr "कार्यतालिकामा कार्य थप्नुहोस्"
409
 
 
410
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
411
 
msgid "Add a new scheduled task"
412
 
msgstr "कार्तालिकामा नयाँ कार्य थप्नुहोस्"
 
386
msgid "Advanced"
 
387
msgstr "उन्नत"
413
388
 
414
389
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
415
 
msgid "Advanced"
416
 
msgstr "उन्नत"
 
390
msgid "Change User"
 
391
msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
392
 
 
393
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
 
394
msgid "Change edit mode"
 
395
msgstr ""
417
396
 
418
397
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
419
 
msgid "Basic"
420
 
msgstr "आधारभूत"
 
398
msgid "Choose template"
 
399
msgstr ""
421
400
 
422
401
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
423
 
msgid "Change User"
424
 
msgstr ""
 
402
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
 
403
msgstr "प्रयोगकर्ता रोज्नुहोस् जसको कार्यहरू तपाईँ परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ "
425
404
 
426
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
427
 
msgid "Change _User"
428
 
msgstr ""
 
405
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:192
 
406
#: ../src/template.py:202
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Command:"
 
409
msgstr "आदेश:"
429
410
 
430
411
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
431
 
#, fuzzy
432
 
msgid "Choose an icon for this scheduled task"
433
 
msgstr "कार्य तालिकामा भएको कार्यका लागि एक प्रतिमा लिनुहोस्"
 
412
msgid "Configure Scheduled Tasks"
 
413
msgstr "कार्यतालिकाको कार्यहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
434
414
 
435
415
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
436
 
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
437
 
msgstr ""
 
416
#, fuzzy
 
417
msgid "Create a new task from the selected template"
 
418
msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेट मेट्नुहोस् "
438
419
 
439
420
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
440
421
#, fuzzy
441
 
msgid "Co_mmand:"
442
 
msgstr "आदेश"
 
422
msgid "Create a new template."
 
423
msgstr "कार्य थप्नुहोस्"
443
424
 
444
425
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
445
426
#, fuzzy
446
 
msgid "Configure Scheduled Tasks"
447
 
msgstr "कार्यतालिकाको कार्यहरू कन्फिगर गर"
448
 
 
449
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
450
 
#, fuzzy
451
 
msgid "Date and Time"
452
 
msgstr "मिति र समय"
 
427
msgid "Date:"
 
428
msgstr "मिति:"
453
429
 
454
430
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
455
431
msgid "Delete a scheduled task"
458
434
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
459
435
#, fuzzy
460
436
msgid "Delete the selected template"
461
 
msgstr "छनोट गरिएको पूर्वनिश्चित मेटिने छ"
 
437
msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेट मेट्नुहोस् "
462
438
 
463
439
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
464
 
msgid "Desc_ription:"
465
 
msgstr ""
 
440
#, fuzzy
 
441
msgid "Description:"
 
442
msgstr "वर्णन:"
466
443
 
467
444
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
 
445
#, fuzzy
 
446
msgid "Edit"
 
447
msgstr "प्रत्येक घण्टा"
 
448
 
 
449
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "Edit a periodical task"
 
452
msgstr "कार्य तालिकाको कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"
 
453
 
 
454
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
468
455
msgid "Edit a scheduled task"
469
 
msgstr "कार्य तालिकामा भएको कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"
470
 
 
471
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
 
456
msgstr "कार्य तालिकाको कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"
 
457
 
 
458
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "Edit the selected template"
 
461
msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेट मेट्नुहोस् "
 
462
 
 
463
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
 
464
msgid "Execute at:"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
472
468
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
473
 
msgstr "निश्चित मिनेट, घण्टा, दिन, हप्ता वा महिनामा सञ्चालन गर्नुहोस्"
 
469
msgstr "निश्चित मिनेट, घण्टा, दिन, हप्तादिन वा महिनामा सञ्चालन गर्नुहोस्"
474
470
 
475
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
 
471
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
476
472
msgid ""
477
473
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
478
474
"weekdays or months."
479
475
msgstr ""
480
 
"एक चरण चौडाईमा कार्यान्वयन, उदाहरणका लागि हरेक पाँच मिनेटहरू, घण्टाहरु दिनहरू  हप्ताहरू "
481
 
"वा महिनाहरू।"
 
476
"चरण चौडाइमा कार्यान्वयन, उदाहरणका लागि हरेक पाँच मिनेट, घण्टा दिनहरू  हप्तादिनहरू वा "
 
477
"महिनाहरू।"
482
478
 
483
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
 
479
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
484
480
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
485
481
msgstr "प्रत्येक मिनेट, घण्टा, दिन, हप्ता वा महिनामा कार्यान्वयन गर्नुहोस्।"
486
482
 
487
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
 
483
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
488
484
msgid "Execution in a range."
489
 
msgstr "दायरामा कार्यान्वयन"
 
485
msgstr "दायरामा कार्यान्वयन।"
490
486
 
491
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
492
 
#, fuzzy
 
487
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
493
488
msgid "Expression:"
494
 
msgstr "अन्य अभिव्यक्ति"
495
 
 
496
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
497
 
#, fuzzy
498
 
msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days"
499
 
msgstr "उदाहरणका लागि भोलि ०४:१०, अर्को हप्ता वा तीन दिनमा"
500
 
 
501
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
502
 
#, fuzzy
503
 
msgid "For example every first hour of the day"
504
 
msgstr "उदाहरणका लागि दिनको प्रत्येक पहिलो घण्टा"
505
 
 
506
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
507
 
#, fuzzy
508
 
msgid "For experienced users"
509
 
msgstr "अनुभवि प्रयोगकर्ताहरूकालागि मात्र"
510
 
 
511
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
 
489
msgstr "अभिव्यक्ति:"
 
490
 
 
491
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
512
492
msgid "From:"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
516
 
#, fuzzy
517
 
msgid "Ico_n:"
518
 
msgstr "प्रतिमा"
519
 
 
520
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
 
493
msgstr "बाट:"
 
494
 
 
495
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
521
496
msgid "In a range"
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
525
 
#, fuzzy
526
 
msgid "Mi_nutes:"
527
 
msgstr "मिनेट"
528
 
 
529
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
530
 
#, fuzzy
531
 
msgid "No out_put"
532
 
msgstr "कुनै निर्गत छैन"
533
 
 
534
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
 
497
msgstr "दायरामा:"
 
498
 
 
499
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
 
500
#, fuzzy
 
501
msgid "Manage templates"
 
502
msgstr "कार्यहरू ब्यवस्थापन गर्नुहोस्"
 
503
 
 
504
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
535
505
msgid "Other"
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
539
 
msgid ""
540
 
"Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
541
 
"however, quit this system schedule maintenance tool."
542
 
msgstr ""
543
 
"अनुप्रयोग बन्द गर्नुहोस। यसले प्रणालीको कार्यतालिका रोक्ने छैन। यो यद्यपी कार्यतालिका "
544
 
"बनावट उपकरणमा हुनेछ।"
545
 
 
546
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
547
 
#, fuzzy
548
 
msgid "Rec_urrence:"
549
 
msgstr "पुनराबृत्ति"
 
506
msgstr "अन्य"
550
507
 
551
508
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
552
 
msgid "Save the current information as a template"
553
 
msgstr ""
 
509
#, fuzzy
 
510
msgid "Run selected task"
 
511
msgstr "कृपया कार्य चयन गर्नुहोस्"
554
512
 
555
513
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
 
514
msgid "Run task"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
556
518
msgid "Scheduled and active tasks"
557
 
msgstr "कार्यतालिकामा भएको र सकृय कार्यहरू"
558
 
 
559
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
560
 
#, fuzzy
561
 
msgid "Scri_pt:"
562
 
msgstr "लिपि"
 
519
msgstr "कार्यतालिका र सक्रिय कार्यहरू"
563
520
 
564
521
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
565
 
#, fuzzy
566
522
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
567
 
msgstr "क्रोनट्याब ढाँचाको बारेमा हेर्नका लागि \"म्यान ५ क्रोनट्याव\" हेर्नुहोस्।"
 
523
msgstr "क्रोनट्याब ढाँचाका बारेमा हेर्नका लागि \"man 5 crontab\" हेर्नुहोस्।"
568
524
 
569
525
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
570
 
#, fuzzy
571
 
msgid "Select..."
572
 
msgstr "_छनोट गर्नुहोस्"
573
 
 
574
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
575
526
msgid "Show help"
576
527
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
577
528
 
 
529
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
 
530
#, fuzzy
 
531
msgid "Task description:"
 
532
msgstr "वर्णन:"
 
533
 
578
534
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
579
 
msgid "Show the manual"
580
 
msgstr "म्यानुअल देखाउनुहोस्"
581
 
 
582
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "Task:"
 
537
msgstr "कार्य"
 
538
 
 
539
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55 ../src/mainWindow.py:183
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Templates"
 
542
msgstr "टेम्प्लेट:"
 
543
 
 
544
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
583
545
msgid "Time expression help"
584
 
msgstr "समय अभिव्यक्ति सहयोग "
585
 
 
586
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
 
546
msgstr "समय अभिव्यक्ति मद्दत"
 
547
 
 
548
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
 
549
msgid "Time:"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
587
553
msgid "To:"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
591
 
#, fuzzy
592
 
msgid ""
593
 
"Tomorrow\n"
594
 
"Next week"
595
 
msgstr ""
596
 
"भोली\n"
597
 
"अर्को हप्ता"
598
 
 
599
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
600
 
msgid ""
601
 
"When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
602
 
"crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
603
 
"default be send to the UNIX mailbox of the user."
604
 
msgstr ""
605
 
"जब छनोट गरिन्छ, कुनै निर्गत निस्कँदैन। जब क्रोनट्याब भित्र कार्यतालिकामा राखिएको कार्य "
606
 
"हरूमा हुने निर्गत र यो विकल्प जाँच गरिँदैन, पूर्वनिर्धारित द्वारा प्रयोग कर्ताको युनिक्स "
607
 
"पत्रमञ्जूषामा निर्गत पठाइन्छ।"
 
554
msgstr "लाई:"
608
555
 
609
556
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
610
 
msgid "_About"
 
557
msgid "_No output (>/dev/null 2>&1)"
611
558
msgstr ""
612
559
 
613
560
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
614
 
#, fuzzy
615
 
msgid "_Advanced"
616
 
msgstr "उन्नत"
 
561
msgid "_User:"
 
562
msgstr "प्रयोगकर्ता:"
617
563
 
618
564
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
619
 
#, fuzzy
620
 
msgid "_Date:"
621
 
msgstr "_मेट्नुहोस्"
622
 
 
623
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:63
624
 
#, fuzzy
625
 
msgid "_Days of month:"
626
 
msgstr "महिनाको दिन"
627
 
 
628
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:65
629
 
#, fuzzy
630
 
msgid "_Hour:"
631
 
msgstr "घण्टा"
632
 
 
633
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:66
634
 
#, fuzzy
635
 
msgid "_Hours:"
636
 
msgstr "घण्टा"
637
 
 
638
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:67
639
 
msgid "_Manual"
640
 
msgstr "_म्यानुअल"
641
 
 
642
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:68
643
 
#, fuzzy
644
 
msgid "_Minute:"
645
 
msgstr "मिनेट"
646
 
 
647
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:69
648
 
#, fuzzy
649
 
msgid "_Months:"
650
 
msgstr "महिना"
651
 
 
652
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:70
653
 
msgid "_Task"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:71
657
 
msgid "_Template:"
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:72
661
 
msgid "_User:"
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:73
665
 
msgid "_View"
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:74
669
 
#, fuzzy
670
 
msgid "_Weekdays:"
671
 
msgstr "हप्तादिन"
672
 
 
673
 
#: ../src/gnome-schedule.py:61 ../src/scheduleapplet.py:64
 
565
msgid "ls -l"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../src/gnome-schedule.py:62 ../src/scheduleapplet.py:63
674
569
msgid ""
675
570
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
676
571
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
677
572
"try: export PYTHONPATH= "
678
573
msgstr ""
 
574
"तपाईँले pyGTK वा GTKv2 स्थापना गर्नु पर्दछ,\n"
 
575
"वा सहि तरिकाले PYTHONPATH सेट गर्नु पर्दछ।\n"
 
576
"प्रयास गर्नुहोस्: निर्यात PYTHONPATH= "
679
577
 
680
578
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
681
579
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
695
593
msgid "%H:%M"
696
594
msgstr "%H:%M"
697
595
 
698
 
#: ../src/lang.py:159
 
596
#: ../src/lang.py:164
699
597
msgid "At every full hour"
700
 
msgstr "प्रत्येक घण्टा समाप्तिमा"
 
598
msgstr "प्रत्येक पूरा घण्टामा"
701
599
 
702
 
#: ../src/lang.py:161
 
600
#: ../src/lang.py:166
703
601
msgid "At every minute"
704
602
msgstr "प्रत्येक मिनेटमा"
705
603
 
706
 
#: ../src/lang.py:163
 
604
#: ../src/lang.py:168
707
605
#, python-format
708
606
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
709
 
msgstr "प्रत्येक घण्टाको मिनेट %(minute)sुमा"
 
607
msgstr "प्रत्येक घण्टाको मिनेट %(minute)s मा "
710
608
 
711
 
#: ../src/lang.py:165
 
609
#: ../src/lang.py:170
712
610
#, python-format
713
611
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
714
612
msgstr "प्रत्येक मिनेट %(time_from)s र %(time_to)s बीचमा"
715
613
 
716
 
#: ../src/lang.py:167
 
614
#: ../src/lang.py:172
717
615
#, python-format
718
616
msgid "On every day at %(time)s"
719
617
msgstr "प्रत्येक दिन %(time)s मा"
720
618
 
721
 
#: ../src/lang.py:172
 
619
#: ../src/lang.py:177
722
620
#, python-format
723
621
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
724
 
msgstr "प्रत्येक पुरा घन्टामा प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा"
 
622
msgstr "प्रत्येक पूरा घण्टामा प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा"
725
623
 
726
 
#: ../src/lang.py:174
 
624
#: ../src/lang.py:179
727
625
#, python-format
728
626
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
729
627
msgstr "प्रत्येक महिनाको प्रत्येक मिनेटको %(monthday)s दिनमा"
730
628
 
731
 
#: ../src/lang.py:176
 
629
#: ../src/lang.py:181
732
630
#, python-format
733
631
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
734
 
msgstr "प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा प्रत्येक घन्टाको minute %(minute)s मा"
 
632
msgstr "प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा प्रत्येक घण्टाको मिनट %(minute)s मा"
735
633
 
736
 
#: ../src/lang.py:178
 
634
#: ../src/lang.py:183
737
635
#, python-format
738
636
msgid ""
739
637
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
742
640
"प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा  %(time_from)s र %(time_to)s बीचको प्रत्येक "
743
641
"मिनेटमा"
744
642
 
745
 
#: ../src/lang.py:180
 
643
#: ../src/lang.py:185
746
644
#, python-format
747
645
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
748
646
msgstr "प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा %(time)s मा"
749
647
 
750
 
#: ../src/lang.py:185
 
648
#: ../src/lang.py:190
751
649
#, python-format
752
650
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
753
 
msgstr "प्रत्येक पुरा घन्टामा प्रत्येक दिनको %(month)s मा"
 
651
msgstr "प्रत्येक पूरा घण्टामा प्रत्येक दिनको %(month)s मा"
754
652
 
755
 
#: ../src/lang.py:187
 
653
#: ../src/lang.py:192
756
654
#, python-format
757
655
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
758
656
msgstr "प्रत्येक मिनेटमा प्रत्येक दिनको %(month)s मा"
759
657
 
760
 
#: ../src/lang.py:189
 
658
#: ../src/lang.py:194
761
659
#, python-format
762
660
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
763
 
msgstr "प्रत्येक दिन %(month)s मा minute %(minute)s प्रत्येक घन्टाको"
 
661
msgstr "प्रत्येक दिन %(month)s मा मिनट %(minute)s प्रत्येक घण्टाको"
764
662
 
765
 
#: ../src/lang.py:191
 
663
#: ../src/lang.py:196
766
664
#, python-format
767
665
msgid ""
768
666
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
770
668
msgstr ""
771
669
"प्रत्येक मिनेटको %(month)s प्रत्येक दिनमा %(time_from)s र %(time_to)s को बीचमा"
772
670
 
773
 
#: ../src/lang.py:193
 
671
#: ../src/lang.py:198
774
672
#, python-format
775
673
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
776
674
msgstr "प्रत्येक दिन %(month)s मा %(time)s को"
777
675
 
778
 
#: ../src/lang.py:198
 
676
#: ../src/lang.py:203
779
677
#, python-format
780
678
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
781
 
msgstr "प्रत्येक वर्ष %(date)s मा प्रत्येक पुरा घन्टामा"
 
679
msgstr "प्रत्येक वर्ष %(date)s मा प्रत्येक पूरा घण्टामा"
782
680
 
783
 
#: ../src/lang.py:200
 
681
#: ../src/lang.py:205
784
682
#, python-format
785
683
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
786
684
msgstr "प्रत्येक वर्ष प्रत्येक मिनेटको %(date)s मा"
787
685
 
788
 
#: ../src/lang.py:202
 
686
#: ../src/lang.py:207
789
687
#, python-format
790
688
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
791
 
msgstr "प्रत्येक वर्ष %(date)s मा प्रत्येक घन्टाको  minute %(minute)s मा"
 
689
msgstr "प्रत्येक वर्ष %(date)s मा प्रत्येक घण्टाको मिनट %(minute)s मा"
792
690
 
793
 
#: ../src/lang.py:204
 
691
#: ../src/lang.py:209
794
692
#, python-format
795
693
msgid ""
796
694
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
797
 
msgstr "प्रत्येक वर्ष %(date)s मा प्रत्येक मिनेट %(time_from)s र %(time_to)s बीचमा"
 
695
msgstr "प्रत्येक वर्ष %(date)s मा प्रत्येक मिनेट %(time_from)s र %(time_to)s बीचमा "
798
696
 
799
 
#: ../src/lang.py:206
 
697
#: ../src/lang.py:211
800
698
#, python-format
801
699
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
802
700
msgstr "प्रत्येक वर्ष %(date)s को %(time)s मा"
803
701
 
804
 
#: ../src/lang.py:211
805
 
#, python-format
806
 
msgid "On every %(weekday)s at every full hour"
807
 
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s मा प्रत्येक पुरा घण्टामा "
 
702
#: ../src/lang.py:216
 
703
#, fuzzy, python-format
 
704
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
 
705
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s मा प्रत्येक पूरा घण्टामा"
808
706
 
809
 
#: ../src/lang.py:213
810
 
#, python-format
811
 
msgid "On every %(weekday)s at every minute"
 
707
#: ../src/lang.py:218
 
708
#, fuzzy, python-format
 
709
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
812
710
msgstr "प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक %(weekday)s मा"
813
711
 
814
 
#: ../src/lang.py:215
815
 
#, python-format
816
 
msgid "On every %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
817
 
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s मा प्रत्येक घन्टाको minute %(minute)s मा"
 
712
#: ../src/lang.py:220
 
713
#, fuzzy, python-format
 
714
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
 
715
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s मा प्रत्येक घण्टाको मिनट %(minute)s मा"
818
716
 
819
 
#: ../src/lang.py:217
820
 
#, python-format
 
717
#: ../src/lang.py:222
 
718
#, fuzzy, python-format
821
719
msgid ""
822
 
"On every %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
823
 
msgstr "प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक %(weekday)s को %(time_from)s र %(time_to)s को बीचमा"
 
720
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
 
721
"(time_to)s"
 
722
msgstr ""
 
723
"प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक %(weekday)s को %(time_from)s र %(time_to)s को बीचमा "
824
724
 
825
 
#: ../src/lang.py:219
826
 
#, python-format
827
 
msgid "On every %(weekday)s at %(time)s"
 
725
#: ../src/lang.py:224
 
726
#, fuzzy, python-format
 
727
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
828
728
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s को %(time)s मा"
829
729
 
830
 
#: ../src/lang.py:224
831
 
#, python-format
 
730
#: ../src/lang.py:229
 
731
#, fuzzy, python-format
832
732
msgid ""
833
 
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every full hour"
 
733
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 
734
"full hour"
834
735
msgstr ""
835
 
"प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा र प्रत्येक पुरा घन्टाको प्रत्येक %(weekday)s मा"
 
736
"प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा र प्रत्येक पूरा घण्टाको प्रत्येक %(weekday)s मा"
836
737
 
837
 
#: ../src/lang.py:226
838
 
#, python-format
 
738
#: ../src/lang.py:231
 
739
#, fuzzy, python-format
839
740
msgid ""
840
 
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every minute"
 
741
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 
742
"minute"
841
743
msgstr "प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा र प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक %(weekday)s मा"
842
744
 
843
 
#: ../src/lang.py:228
844
 
#, python-format
 
745
#: ../src/lang.py:233
 
746
#, fuzzy, python-format
845
747
msgid ""
846
 
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at minute %(minute)"
847
 
"s of every hour"
 
748
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
 
749
"(minute)s of every hour"
848
750
msgstr ""
849
751
"प्रत्येक महिनाको %(monthday)s दिनमा र प्रत्येक  %(weekday)s को minute %(minute)s "
850
 
"प्रत्येक घन्टामा"
 
752
"प्रत्येक घण्टामा"
851
753
 
852
 
#: ../src/lang.py:230
853
 
#, python-format
 
754
#: ../src/lang.py:235
 
755
#, fuzzy, python-format
854
756
msgid ""
855
 
"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at every minute "
856
 
"between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
757
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
 
758
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
857
759
msgstr ""
858
 
"प्रत्येक महिनाको %(monthday)s मा र प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक %(weekday)s मा  %"
 
760
"प्रत्येक महिनाको %(monthday)s मा र प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक %(weekday)s मा %"
859
761
"(time_from)s र %(time_to)s को बीचमा"
860
762
 
861
 
#: ../src/lang.py:232
862
 
#, python-format
863
 
msgid "On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at %(time)s"
 
763
#: ../src/lang.py:237
 
764
#, fuzzy, python-format
 
765
msgid ""
 
766
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
864
767
msgstr "प्रत्येक महिनाको %(monthday)s र प्रत्येक %(weekday)s को %(time)s मा"
865
768
 
866
 
#: ../src/lang.py:237
867
 
#, python-format
868
 
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
869
 
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s को प्रत्येक पुरा घन्टामा"
870
 
 
871
 
#: ../src/lang.py:239
872
 
#, python-format
873
 
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at every minute"
874
 
msgstr "प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s मा"
875
 
 
876
 
#: ../src/lang.py:241
877
 
#, python-format
878
 
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
879
 
msgstr "प्रत्येक घन्टाको प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s  minute %(minute)s मा"
880
 
 
881
 
#: ../src/lang.py:243
882
 
#, python-format
883
 
msgid ""
884
 
"On every %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
885
 
"(time_to)s"
 
769
#: ../src/lang.py:242
 
770
#, fuzzy, python-format
 
771
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
 
772
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s को प्रत्येक पूरा घण्टामा"
 
773
 
 
774
#: ../src/lang.py:244
 
775
#, fuzzy, python-format
 
776
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
 
777
msgstr "प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s मा"
 
778
 
 
779
#: ../src/lang.py:246
 
780
#, fuzzy, python-format
 
781
msgid ""
 
782
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
 
783
msgstr "प्रत्येक घण्टाको प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s  मिनट %(minute)s मा"
 
784
 
 
785
#: ../src/lang.py:248
 
786
#, fuzzy, python-format
 
787
msgid ""
 
788
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
 
789
"(time_from)s and %(time_to)s"
886
790
msgstr ""
887
 
"प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s %(time_from)s and %(time_to)s बीचको प्रत्येक "
888
 
"मिनेटमा"
889
 
 
890
 
#: ../src/lang.py:245
891
 
#, python-format
892
 
msgid "On every %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
893
 
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s  %(time)s मा"
 
791
"प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s %(time_from)s र %(time_to)s बीचको प्रत्येक मिनेटमा"
894
792
 
895
793
#: ../src/lang.py:250
896
 
#, python-format
897
 
msgid ""
898
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full "
899
 
"hour"
900
 
msgstr ""
901
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full "
902
 
"hour"
903
 
 
904
 
#: ../src/lang.py:252
905
 
#, python-format
906
 
msgid ""
907
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
908
 
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s अनि %(date)s प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक वर्षमा"
909
 
 
910
 
#: ../src/lang.py:254
911
 
#, python-format
912
 
msgid ""
913
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %"
914
 
"(minute)s of every hour"
915
 
msgstr ""
916
 
"प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s अनि %(date)s प्रत्येक वर्ष प्रत्येक घन्टाको minute %"
 
794
#, fuzzy, python-format
 
795
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
 
796
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s  %(time)s मा"
 
797
 
 
798
#: ../src/lang.py:255
 
799
#, fuzzy, python-format
 
800
msgid ""
 
801
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 
802
"every full hour"
 
803
msgstr ""
 
804
"प्रत्येक %(weekday)s को %(month)s भित्र र %(date)s प्रत्येक पूरा घण्टामा प्रत्येक बर्ष "
 
805
 
 
806
#: ../src/lang.py:257
 
807
#, fuzzy, python-format
 
808
msgid ""
 
809
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 
810
"every minute"
 
811
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s अनि %(date)s प्रत्येक मिनेटको प्रत्येक वर्षमा"
 
812
 
 
813
#: ../src/lang.py:259
 
814
#, fuzzy, python-format
 
815
msgid ""
 
816
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 
817
"minute %(minute)s of every hour"
 
818
msgstr ""
 
819
"प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s अनि %(date)s प्रत्येक वर्ष प्रत्येक घण्टाको मिनट %"
917
820
"(minute)s मा"
918
821
 
919
 
#: ../src/lang.py:256
920
 
#, python-format
 
822
#: ../src/lang.py:261
 
823
#, fuzzy, python-format
921
824
msgid ""
922
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute "
923
 
"between %(time_from)s and %(time_to)s"
 
825
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
 
826
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
924
827
msgstr ""
925
 
"प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s अनि %(date)s प्रत्येक वर्ष प्रत्येक मिनेट  %"
926
 
"(time_from)s र %(time_to)s बीचमा"
 
828
"प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s अनि %(date)s प्रत्येक वर्ष प्रत्येक मिनेट %(time_from)"
 
829
"s र %(time_to)s बीचमा"
927
830
 
928
 
#: ../src/lang.py:258
929
 
#, python-format
 
831
#: ../src/lang.py:263
 
832
#, fuzzy, python-format
930
833
msgid ""
931
 
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
932
 
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s in %(month)s अनि %(date)s प्रत्येक वर्ष %(time)s मा"
 
834
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
 
835
"(time)s"
 
836
msgstr "प्रत्येक %(weekday)s मा %(month)s अनि %(date)s प्रत्येक वर्ष %(time)s मा"
933
837
 
934
 
#: ../src/lang.py:266
 
838
#: ../src/lang.py:271
935
839
msgid "every minute"
936
840
msgstr "प्रत्येक मिनेट"
937
841
 
938
 
#: ../src/lang.py:268
 
842
#: ../src/lang.py:273
939
843
#, python-format
940
844
msgid "minute: %s"
941
845
msgstr "मिनेट: %s"
942
846
 
943
 
#: ../src/lang.py:271
 
847
#: ../src/lang.py:276
944
848
msgid "every hour"
945
849
msgstr "प्रत्येक घण्टा"
946
850
 
947
 
#: ../src/lang.py:273
 
851
#: ../src/lang.py:278
948
852
#, python-format
949
853
msgid "hour: %s"
950
854
msgstr "घण्टा: %s"
951
855
 
952
 
#: ../src/lang.py:276
 
856
#: ../src/lang.py:281
953
857
msgid "every day of month"
954
858
msgstr "महिनाको प्रत्येक दिन"
955
859
 
956
 
#: ../src/lang.py:278
 
860
#: ../src/lang.py:283
957
861
#, python-format
958
862
msgid "day of month: %s"
959
863
msgstr "महिनाको दिन: %s"
960
864
 
961
 
#: ../src/lang.py:281
 
865
#: ../src/lang.py:286
962
866
msgid "every month"
963
 
msgstr "प्रत्येक महिना"
 
867
msgstr "प्रत्येक महिना "
964
868
 
965
 
#: ../src/lang.py:283
 
869
#: ../src/lang.py:288
966
870
#, python-format
967
871
msgid "month: %s"
968
872
msgstr "महिना: %s"
969
873
 
970
 
#: ../src/lang.py:286
 
874
#: ../src/lang.py:291
971
875
#, python-format
972
876
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
973
877
msgstr " %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s मा"
974
878
 
975
 
#: ../src/lang.py:288
 
879
#: ../src/lang.py:293
976
880
#, python-format
977
881
msgid "weekday: %s"
978
882
msgstr "हप्तादिन: %s"
979
883
 
980
 
#: ../src/lang.py:289
 
884
#: ../src/lang.py:294
981
885
#, python-format
982
886
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
983
887
msgstr " %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s मा"
984
888
 
985
 
#: ../src/mainWindow.py:205 ../src/mainWindow.py:307
 
889
#: ../src/mainWindow.py:110
 
890
#, fuzzy
 
891
msgid "Recurrent task"
 
892
msgstr "पुनराबृत्ति"
 
893
 
 
894
#: ../src/mainWindow.py:121
 
895
msgid "One-time task"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: ../src/mainWindow.py:132
 
899
#, fuzzy
 
900
msgid "From template"
 
901
msgstr "टेम्प्लेट:"
 
902
 
 
903
#: ../src/mainWindow.py:151
 
904
#, fuzzy
 
905
msgid "Add a new task"
 
906
msgstr "कार्य थप्नुहोस्"
 
907
 
 
908
#: ../src/mainWindow.py:284 ../src/mainWindow.py:403
986
909
#, python-format
987
910
msgid "Editing user: %s"
988
911
msgstr "प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्दै: %s"
989
912
 
990
 
#: ../src/mainWindow.py:280 ../src/scheduleapplet.py:116
 
913
#: ../src/mainWindow.py:330 ../src/mainWindow.py:340 ../src/mainWindow.py:350
 
914
#: ../src/mainWindow.py:364 ../src/mainWindow.py:374
 
915
#: ../src/scheduleapplet.py:115
991
916
msgid "ERROR: Could not load icon"
992
 
msgstr ""
 
917
msgstr "त्रुटि: प्रतिमा लोड गर्न सकेन"
993
918
 
994
 
#: ../src/mainWindow.py:290
 
919
#: ../src/mainWindow.py:384
995
920
msgid "ERROR: Could not load glade file"
 
921
msgstr "त्रुटि: ग्लेड फाइल लोड गर्न सकेन"
 
922
 
 
923
#: ../src/mainWindow.py:438 ../src/template_chooser.py:69
 
924
#: ../src/template_manager.py:72
 
925
#, fuzzy
 
926
msgid "Task"
 
927
msgstr "कार्य"
 
928
 
 
929
#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/mainWindow.py:477
 
930
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
 
931
msgid "Description"
 
932
msgstr "वर्णन"
 
933
 
 
934
#: ../src/mainWindow.py:455 ../src/mainWindow.py:468
 
935
msgid "Date and Time"
 
936
msgstr "मिति र समय"
 
937
 
 
938
#: ../src/mainWindow.py:459 ../src/mainWindow.py:472
 
939
msgid "Command preview"
996
940
msgstr ""
997
941
 
998
 
#: ../src/mainWindow.py:342
999
 
msgid "Icon"
1000
 
msgstr "प्रतिमा"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/mainWindow.py:347 ../src/mainWindow.py:380
1003
 
msgid "Type"
1004
 
msgstr "प्रकार"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/mainWindow.py:351 ../src/mainWindow.py:376
1007
 
msgid "Title"
1008
 
msgstr "शीर्षक"
1009
 
 
1010
 
#: ../src/mainWindow.py:355 ../src/mainWindow.py:367
1011
 
msgid "Date and Time Settings"
1012
 
msgstr "मिति र समय सेटिङहरू"
1013
 
 
1014
 
#: ../src/mainWindow.py:359 ../src/mainWindow.py:371
1015
 
msgid "Preview"
1016
 
msgstr "पूर्वद्रिश्य"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/mainWindow.py:411 ../src/mainWindow.py:470
 
942
#. print ex
 
943
#: ../src/mainWindow.py:528 ../src/mainWindow.py:591
1019
944
msgid "Please select a task"
1020
 
msgstr "कृपया एक कार्य छनोट गर्नुहोस्"
 
945
msgstr "कृपया कार्य चयन गर्नुहोस्"
1021
946
 
1022
 
#: ../src/mainWindow.py:418
 
947
#: ../src/mainWindow.py:535
1023
948
msgid "Do you want to delete this task?"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: ../src/mainWindow.py:513
1027
 
#, fuzzy
 
949
msgstr "तपाईँ यो कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
950
 
 
951
#: ../src/mainWindow.py:636
 
952
msgid ""
 
953
"Are you sure you want to run this task now?\n"
 
954
"\n"
 
955
"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
 
956
"affect the normal scheduled run times."
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: ../src/mainWindow.py:638
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "Are you sure you want to run this task?"
 
962
msgstr "तपाईँ यो कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
963
 
 
964
#: ../src/mainWindow.py:647
 
965
msgid ""
 
966
"Note about working directory of executed tasks:\n"
 
967
"\n"
 
968
"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
 
969
"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
 
970
"(normally the home directory)."
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: ../src/mainWindow.py:702
 
974
msgid "Press ENTER to continue and close this window."
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../src/mainWindow.py:710
 
978
#, fuzzy
 
979
msgid "Please select a task!"
 
980
msgstr "कृपया कार्य चयन गर्नुहोस्"
 
981
 
 
982
#: ../src/mainWindow.py:718
1028
983
msgid "About Gnome Schedule"
1029
 
msgstr "जीनोम कार्यतालिका"
 
984
msgstr "जिनोम कार्यतालिकाका बारेमा"
1030
985
 
1031
 
#: ../src/mainWindow.py:514
 
986
#: ../src/mainWindow.py:719
1032
987
msgid "Gnome Schedule"
1033
 
msgstr "जीनोम कार्यतालिका"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/mainWindow.py:516
1036
 
msgid "Copyright (c) 2004-2005 Gaute Hope."
1037
 
msgstr "शर्बाधिकार (c) २००४-२००५ गउटे होप।"
1038
 
 
1039
 
#: ../src/mainWindow.py:528
 
988
msgstr "जिनोम कार्यतालिका"
 
989
 
 
990
#: ../src/mainWindow.py:721
 
991
#, python-format
 
992
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: ../src/mainWindow.py:734
1040
996
msgid "translator-credits"
1041
 
msgstr "अनुवादक-श्रेय"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/scheduleapplet.py:132
 
997
msgstr "Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>"
 
998
 
 
999
#: ../src/mainWindow.py:755
 
1000
msgid "Could not display help"
 
1001
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/scheduleapplet.py:131
1044
1004
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
1045
 
msgstr ""
 
1005
msgstr "त्रुटि: मेनु xml फाइल लोड गर्न सकेन"
1046
1006
 
1047
1007
#: ../src/setuserWindow.py:84
1048
1008
msgid "No such user"
1049
 
msgstr ""
1050
 
 
1051
 
#: ../src/atEditor.py:526
 
1009
msgstr "त्यस्तो प्रयोगकर्ता छैन"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/addWindow.py:51
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "A task that launches recurrently"
 
1014
msgstr "कार्यतालिकामा भएको कार्य जसको पुनराबृत्ति सुरु हुन्छ।"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/addWindow.py:64
 
1017
msgid "A task that launches one time"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: ../src/addWindow.py:77
 
1021
msgid "A task from a predefined template"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: ../src/atEditor.py:77
 
1025
msgid "Calendar"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../src/atEditor.py:495
 
1029
msgid ""
 
1030
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
 
1031
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
 
1032
"24 hours."
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: ../src/atEditor.py:554
1052
1036
#, python-format
1053
1037
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
1054
 
msgstr "यो असमान्य रेकर्ड हो! समस्या हुन सक्थ्यो: %s"
1055
 
 
1056
 
#~ msgid "Must be between %s and %s"
1057
 
#~ msgstr "%s र %s को बिचमा हुनुपर्दछ"
1058
 
 
1059
 
#~ msgid "This software is distributed under the GPL. "
1060
 
#~ msgstr "जिपिएल को नियन्त्रणमा यो सफ्टवेर बितरण गरिन्छ। "
1061
 
 
1062
 
#~ msgid "One-time"
1063
 
#~ msgstr "एउटा-समय"
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "week"
1066
 
#~ msgstr "हप्ता"
1067
 
 
1068
 
#~ msgid "Happens all "
1069
 
#~ msgstr "सवै हुन्छ"
1070
 
 
1071
 
#~ msgid "s"
1072
 
#~ msgstr "एस"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "Happens from "
1075
 
#~ msgstr "बाट हुन्छ"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid "st. "
1078
 
#~ msgstr "st. "
1079
 
 
1080
 
#~ msgid "th. "
1081
 
#~ msgstr "th. "
1082
 
 
1083
 
#~ msgid "<b>Basic settings</b>"
1084
 
#~ msgstr "<b>आधारभूत सेटिङ्हरू</b>"
1085
 
 
1086
 
#~ msgid "<b>Frequency setting</b>"
1087
 
#~ msgstr "<b>आबृत्ति सेटिङ्</b>"
1088
 
 
1089
 
#~ msgid "A_dvanced"
 
1038
msgstr "यो अवैध रेकर्ड हो! समस्या हुन सक्थ्यो: %s"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/atEditor.py:574
 
1041
msgid ""
 
1042
"Note about working directory of executed tasks:\n"
 
1043
"\n"
 
1044
"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
 
1045
"from (normally the home directory)."
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: ../src/template.py:192 ../src/template.py:202
 
1049
#, fuzzy
 
1050
msgid "Title:"
 
1051
msgstr "मिनेट"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/template.py:202
 
1054
msgid "Run:"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: ../src/template.py:204
 
1058
#, fuzzy
 
1059
msgid "No output"
 
1060
msgstr "निर्गत छैन"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
 
1063
#, fuzzy
 
1064
msgid "Use template"
 
1065
msgstr "कार्य थप्नुहोस्"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
 
1068
msgid "One-time"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#, fuzzy
 
1072
#~ msgid "<b>Manage templates</b>"
 
1073
#~ msgstr "<b>मिति सेटिङ</b>"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Use advanced"
 
1076
#~ msgstr "आधुनिक प्रयोग गर्नुहोस्"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Don't use a preset"
 
1079
#~ msgstr "पहिला सेट गरेको प्रयोग नगर्नुहोस् "
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "The preset has not been saved"
 
1082
#~ msgstr "प्रिसेट बचत गरिएको छैन"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "To delete a preset, you first need to select one"
 
1085
#~ msgstr "प्रिसेट मेट्नका लागि, तपाईँले एउटा चयन गर्नु पर्दछ"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
 
1088
#~ msgstr "पूर्वनिश्चित मेट्नका लागि तपाईँले यसका लागि एउटा नाम छनोट गर्नु पर्दछ"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
 
1091
#~ msgstr "कार्य तालिकामा भएको कार्यका लागि एक प्रतिमा लिनुहोस्"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "command"
 
1094
#~ msgstr "आदेश"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Minute settings"
 
1097
#~ msgstr "मिनेट सेटिङ"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Edit Time Expression for minute"
 
1100
#~ msgstr "समय अभिव्यक्तिका लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Hour settings"
 
1103
#~ msgstr "घण्टा सेटिङ"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Edit Time Expression for hour"
 
1106
#~ msgstr "समय अभिव्यक्ति का लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Day settings"
 
1109
#~ msgstr "<b>मिति सेटिङ</b>"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Edit Time Expression for day"
 
1112
#~ msgstr "समय अभिव्यक्तिका लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Month settings"
 
1115
#~ msgstr "महिना सेटिङ"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Edit Time Expression for month"
 
1118
#~ msgstr "समय अभिव्यक्तिका लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Weekday settings"
 
1121
#~ msgstr "हप्तादिन"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Edit Time Expression for weekday"
 
1124
#~ msgstr "समय अभिव्यक्तिका लागि सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "<b>Date and Time Settings</b>"
 
1127
#~ msgstr "<b>मिति र समय सेटिङ</b>"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "<b>Execution Time</b>"
 
1130
#~ msgstr "<b>कार्यान्वयन समय</b>"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "<b>General</b>"
 
1133
#~ msgstr "<b>साधारण</b>"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "<b>Task</b>"
 
1136
#~ msgstr "<b>मिति सेटिङ</b>"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "A scheduled task that will launch only once in the _future"
 
1139
#~ msgstr "कार्यतालिकाको कार्य भबिष्यमा एक पटक मात्र प्रकाशित गरिनेछ।"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "About this application"
 
1142
#~ msgstr "यो अनुप्रयोगका बारेमा"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Add a new scheduled task"
 
1145
#~ msgstr "नयाँ कार्तालिकामा कार्य थप्नुहोस्"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Change _User"
 
1148
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Choose an icon for this scheduled task"
 
1151
#~ msgstr "यो कार्य तालिकाको कार्यका लागि एक प्रतिमा रोज्नुहोस्"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days"
 
1154
#~ msgstr "उदाहरणका लागि भोलि ०४:१०, अर्को हप्ता वा तीन दिनमा "
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "For example every first hour of the day"
 
1157
#~ msgstr "उदाहरणका लागि दिनको प्रत्येक पहिलो घण्टा "
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "For experienced users"
 
1160
#~ msgstr "अनुभवि प्रयोगकर्ताहरूका लागि मात्र"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Ico_n:"
 
1163
#~ msgstr "प्रतिमा:"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Mi_nutes:"
 
1166
#~ msgstr "मिनेट:"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid ""
 
1169
#~ "Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
 
1170
#~ "however, quit this system schedule maintenance tool."
 
1171
#~ msgstr ""
 
1172
#~ "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्। यसले प्रणालीको कार्यतालिका रोक्ने छैन। यो यद्यपी कार्यतालिका "
 
1173
#~ "बनावट उपकरणमा हुँनेछ।"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Rec_urrence:"
 
1176
#~ msgstr "पुनराबृत्ति:"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Save the current information as a template"
 
1179
#~ msgstr "टेम्प्लेट जस्तै गरी हालको सूचनालाई बचत गर्नुहोस्"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Scri_pt:"
 
1182
#~ msgstr "स्क्रिप्ट:"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Select..."
 
1185
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "Show the manual"
 
1188
#~ msgstr "म्यानुअल देखाउनुहोस्"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid ""
 
1191
#~ "Tomorrow\n"
 
1192
#~ "Next week"
 
1193
#~ msgstr ""
 
1194
#~ "भोली\n"
 
1195
#~ "अर्को हप्ता "
 
1196
 
 
1197
#~ msgid ""
 
1198
#~ "When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
 
1199
#~ "crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
 
1200
#~ "default be send to the UNIX mailbox of the user."
 
1201
#~ msgstr ""
 
1202
#~ "जब चयन गरिन्छ, कुनै निर्गत निस्कँदैन। जब क्रोनट्याब भित्र कार्यतालिकामा राखिएको कार्य "
 
1203
#~ "हरूमा हुने निर्गत र यो विकल्प जाँच गरिँदैन, पूर्वनिर्धारणद्वारा प्रयोगकर्ताको युनिक्स "
 
1204
#~ "पत्रमञ्जूषामा निर्गत पठाइन्छ।"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "_About"
 
1207
#~ msgstr "बारेमा "
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "_Advanced"
1090
1210
#~ msgstr "उन्नत"
1091
1211
 
1092
 
#~ msgid "Active user"
1093
 
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता सक्रिय गर्नुहोस्"
1094
 
 
1095
 
#~ msgid "Alter a scheduled task"
1096
 
#~ msgstr "कार्यतालिकाको कार्य परिवर्तन गर्नुहोस्"
1097
 
 
1098
 
#~ msgid "Cancel this operation"
1099
 
#~ msgstr "यस सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्"
1100
 
 
1101
 
#~ msgid "Happens all"
1102
 
#~ msgstr "सबै हुन्छ"
1103
 
 
1104
 
#~ msgid "Happens at the"
1105
 
#~ msgstr "मा हुन्छ"
1106
 
 
1107
 
#~ msgid "Happens every"
1108
 
#~ msgstr "हरेक हुन्छ"
1109
 
 
1110
 
#~ msgid "Happens from"
1111
 
#~ msgstr "बाट हुन्छ"
1112
 
 
1113
 
#~ msgid "Preset"
1114
 
#~ msgstr "पूर्व निश्चित"
1115
 
 
1116
 
#~ msgid "Run"
1117
 
#~ msgstr "सञ्चालन गर्नुहोस्"
1118
 
 
1119
 
#~ msgid "Run at:"
1120
 
#~ msgstr "मा सञ्चालन गर्नुहोस्:"
1121
 
 
1122
 
#~ msgid "Select a different user"
1123
 
#~ msgstr "एक फरक प्रयोगकर्ता छनोट गर्नुहोस्"
1124
 
 
1125
 
#~ msgid "Set the day frequency setting"
1126
 
#~ msgstr "दिनको आबृत्ति सेटिङ सेट गर्नुहोस्"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid "Set the hour frequency setting"
1129
 
#~ msgstr "घण्टाको आबृत्ति सेटिङ सेट गर्नुहोस्"
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "Set the icon of this scheduled task"
1132
 
#~ msgstr "यस कार्यतालिकाको कार्यको प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Set the minute frequency setting"
1135
 
#~ msgstr "मिनेटको आबृत्ति सेटिङ सेट गर्नुहोस्"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "Set the month frequency setting"
1138
 
#~ msgstr "महिनाको आबृत्ति सेटिङ सेट गर्नुहोस्"
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Set the scheduled task"
1141
 
#~ msgstr "कार्यतालिकाको कार्य सेट गर्नुहोस्"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Set the weekday frequency setting"
1144
 
#~ msgstr "हप्तादिनको आबृत्ति सेटिङ सेट गर्नुहोस्"
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Set user"
1147
 
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता सेट गर्नुहोस्"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "Shows the records"
1150
 
#~ msgstr "रेकर्डहरू देखाउँछ"
1151
 
 
1152
 
#~ msgid "Task title"
1153
 
#~ msgstr "कार्य शिर्षक"
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "The date when the script will launch"
1156
 
#~ msgstr "लिपि लागु हुने मिति"
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "Time:"
1159
 
#~ msgstr "समय:"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "Treeview"
1162
 
#~ msgstr "ट्रि दृष्य"
1163
 
 
1164
 
#~ msgid ""
1165
 
#~ "Will save the current information as a preset. You can type the name of "
1166
 
#~ "the preset in the combobox."
1167
 
#~ msgstr ""
1168
 
#~ "हालको सूचना पूर्वनिश्चितको रूपमा बचत गरिन्छ। तपाईँले कम्वोबक्स भित्र नाम टाइप गर्न "
1169
 
#~ "सक्नु हुन्छ।"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "[Add|Edit] scheduled task"
1172
 
#~ msgstr "[थप्ने|सम्पादन गर्ने] कार्यतालिकाको कार्य"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "_Set user"
1175
 
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता सेट गर्नुहोस्"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "to"
1178
 
#~ msgstr "लाई"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid ""
1181
 
#~ "Some painfully bad documentation put\n"
1182
 
#~ "toghether from the far corners of Gaute Hope's mind."
1183
 
#~ msgstr ""
1184
 
#~ "केहि नराम्रो सँग \n"
1185
 
#~ "सँगै गउटे होप्स माइन्डको टाढाको कर्नरहरू बाट राखिएको।"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid ":"
1188
 
#~ msgstr ":"
 
1212
#~ msgid "_Days of month:"
 
1213
#~ msgstr "महिनाका दिनहरू:"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "_Hour:"
 
1216
#~ msgstr "घण्टा:"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "_Hours:"
 
1219
#~ msgstr "घण्टा:"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "_Manual"
 
1222
#~ msgstr "म्यानुअल"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "_Minute:"
 
1225
#~ msgstr "मिनेट:"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "_Months:"
 
1228
#~ msgstr "महिनाहरू:"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "_View"
 
1231
#~ msgstr "दृश्य"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "_Weekdays:"
 
1234
#~ msgstr "हप्तादिनहरू:"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "Icon"
 
1237
#~ msgstr "प्रतिमा"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "Type"
 
1240
#~ msgstr "प्रकार"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "Date and Time Settings"
 
1243
#~ msgstr "मिति र समय सेटिङ"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "Preview"
 
1246
#~ msgstr "पूर्वदृश्य"
 
1247
 
 
1248
#, fuzzy
 
1249
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2008 Gaute Hope."
 
1250
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) 2004-2005 गेट होप"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Schedule"
 
1253
#~ msgstr "कार्य तालिका"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "ERROR: Failed to parse crontab record"
 
1256
#~ msgstr "ERROR:  पर्स कर्नट्याब रेकर्ड गर्नका लागि असफल"