1
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-schedule.
2
# Copyright (C) 2006 THE gnome-schedule'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
4
# Kevin Tse <kevinkit@netvigator.com>, 2005, 2006.
8
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 16:24+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 01:20+0800\n"
12
"Last-Translator: Kevin Tse <kevinkit@netvigator.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
19
msgid "Manage your system tasks"
22
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
24
msgid "Scheduled tasks"
27
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
28
msgid "Configures your scheduled tasks"
31
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
32
msgid "Gnome schedule"
35
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
41
msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
42
msgstr "危險的語法:%(preview)s"
44
#. TODO: localize time and date formats
47
msgid "On %(date)s at %(time)s"
48
msgstr "在%(date)s%(time)s"
50
#: ../src/at.py:502 ../src/at.py:507
55
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
56
msgstr "警告:無法解析其中一行 atq 的輸出結果"
58
#: ../src/crontab.py:77
62
#: ../src/crontab.py:78
66
#: ../src/crontab.py:79
70
#: ../src/crontab.py:80
74
#: ../src/crontab.py:81
78
#: ../src/crontab.py:172 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
82
#: ../src/crontab.py:172
83
#, fuzzy, python-format
84
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
87
#: ../src/crontab.py:200 ../src/crontab.py:205 ../src/crontab.py:209
89
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
90
msgstr "必須在 %(min)s 和 %(max)s 之內"
92
#: ../src/crontab.py:207
94
msgid "%s is not a number"
97
#: ../src/crontab.py:261 ../src/crontab.py:317 ../src/crontabEditor.py:289
98
#: ../src/atEditor.py:121 ../src/atEditor.py:503 ../src/atEditor.py:527
102
#: ../src/crontab.py:416 ../src/crontab.py:418 ../src/template_chooser.py:106
103
#: ../src/template_manager.py:111
107
#: ../src/crontab.py:416 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:149
111
#: ../src/crontab.py:430
115
#: ../src/crontab.py:432
119
#: ../src/crontab.py:434
123
#: ../src/crontab.py:436
127
#: ../src/crontab.py:438
131
#: ../src/crontab.py:537
133
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
136
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
137
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
141
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
142
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
146
#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
150
#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
154
#: ../src/crontabEditor.py:73
159
#: ../src/crontabEditor.py:129 ../src/crontabEditor.py:140
160
#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:138
161
msgid "Create a New Scheduled Task"
165
#: ../src/crontabEditor.py:201 ../src/atEditor.py:155
167
msgid "Edit template"
171
#: ../src/crontabEditor.py:231 ../src/atEditor.py:176
176
#: ../src/crontabEditor.py:257 ../src/atEditor.py:216
177
msgid "Edit a Scheduled Task"
180
#: ../src/crontabEditor.py:316 ../src/crontabEditor.py:611
181
#: ../src/crontabEditor.py:651
184
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
186
msgstr "這項紀錄無效!這個問題可能出現在 %(field)s 欄位。原因:%(reason)s"
188
#: ../src/crontabEditor.py:321
190
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
191
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
192
"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
193
"character to acheieve the same functionality. Refer to the crontab manual "
194
"for more information about the % character. If you don not want to use it "
195
"for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
198
#: ../src/crontabEditor.py:489
200
"Note about working directory of executed tasks:\n"
202
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
205
#: ../src/crontabEditor.py:490 ../src/mainWindow.py:648 ../src/atEditor.py:575
206
msgid "_Don't show again"
209
#: ../src/crontabEditor.py:491 ../src/mainWindow.py:649 ../src/atEditor.py:576
210
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
213
#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
214
msgid "Every weekday"
217
#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
222
#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
227
#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
231
#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
236
#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
241
#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
243
msgid "This is invalid. Reason: %s"
247
#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
248
msgid "At an exact minute"
251
#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
256
#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
257
msgid "At an exact hour"
260
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
265
#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
269
#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
274
#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
278
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
283
#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
287
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
291
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
292
msgid "In a step width"
295
#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
299
#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
303
#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
307
#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
311
#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
315
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
319
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
323
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
327
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
328
msgid "_Manage tasks"
331
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
335
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
339
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
343
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
344
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
345
msgstr "<b>請選擇您想變更哪個用戶的工作</b>"
347
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
349
msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
350
msgstr "<b>選擇已安排的工作之類型</b>"
352
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
354
msgid "<big>Preview</big>"
357
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
358
msgid "<big>Time & Date</big>"
361
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
363
msgid "About Gnome-schedule"
364
msgstr "關於 GNOME 工作排程"
366
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
367
msgid "Add a Scheduled Task"
370
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
372
msgid "Add as template"
375
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
379
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
383
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
384
msgid "Change edit mode"
387
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
388
msgid "Choose template"
391
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
392
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
393
msgstr "請選擇您想變更哪個用戶的工作"
395
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:192
396
#: ../src/template.py:202
401
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
402
msgid "Configure Scheduled Tasks"
405
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
407
msgid "Create a new task from the selected template"
410
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
412
msgid "Create a new template."
415
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
420
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
421
msgid "Delete a scheduled task"
424
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
426
msgid "Delete the selected template"
429
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
434
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
439
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
441
msgid "Edit a periodical task"
444
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
445
msgid "Edit a scheduled task"
448
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
450
msgid "Edit the selected template"
453
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
457
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
458
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
459
msgstr "在每一個特定的分鐘、小時、日期、星期或月裡執行。"
461
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
463
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
464
"weekdays or months."
465
msgstr "每隔一段時間執行,例如每五分鐘、五小時、五個星期或五個月。"
467
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
468
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
469
msgstr "每分鐘、每小時、每天、每個星期或每個月執行。"
471
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
472
msgid "Execution in a range."
473
msgstr "在一個範圍的時間裡執行。"
475
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
479
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
483
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
487
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
489
msgid "Manage templates"
492
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
496
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
498
msgid "Run selected task"
501
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
505
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
506
msgid "Scheduled and active tasks"
509
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
510
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
511
msgstr "如欲得知有關 crontab 格式的資料,請執行 \"man 5 crontab\" 指令。"
513
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
517
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
519
msgid "Task description:"
522
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
527
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55 ../src/mainWindow.py:183
532
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
533
msgid "Time expression help"
536
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
540
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
544
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
545
msgid "_No output (>/dev/null 2>&1)"
548
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
552
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
556
#: ../src/gnome-schedule.py:62 ../src/scheduleapplet.py:63
558
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
559
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
560
"try: export PYTHONPATH= "
562
"您需要安裝 pyGTK 或 GTKv2。\n"
563
"或正確地設定 PYTHONPATH。\n"
564
"試試「export PYTHONPATH」吧。"
566
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
567
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
568
#: ../src/lang.py:105
572
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century.
573
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
574
#: ../src/lang.py:112
578
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
579
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
580
#: ../src/lang.py:122
584
#: ../src/lang.py:164
585
msgid "At every full hour"
588
#: ../src/lang.py:166
589
msgid "At every minute"
592
#: ../src/lang.py:168
594
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
595
msgstr "每小時第 %(minute)s 分鐘"
597
#: ../src/lang.py:170
599
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
600
msgstr "從%(time_from)s到%(time_to)s之間的每分鐘"
602
#: ../src/lang.py:172
604
msgid "On every day at %(time)s"
607
#: ../src/lang.py:177
609
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
610
msgstr "每個月第%(monthday)s天的每個小時"
612
#: ../src/lang.py:179
614
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
615
msgstr "每個月第%(monthday)s天的每分鐘"
617
#: ../src/lang.py:181
619
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
620
msgstr "每個月第%(monthday)s天每小時的第 %(minute)s 分鐘"
622
#: ../src/lang.py:183
625
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
627
msgstr "每個月第%(monthday)s天,從%(time_from)s到%(time_to)s之間的每分鐘"
629
#: ../src/lang.py:185
631
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
632
msgstr "每個月第%(monthday)s天%(time)s"
634
#: ../src/lang.py:190
636
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
637
msgstr "%(month)s每一天的每小時"
639
#: ../src/lang.py:192
641
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
642
msgstr "%(month)s每一天的每分鐘"
644
#: ../src/lang.py:194
646
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
647
msgstr "%(month)s每一天裡,每小時第 %(minute)s 分鐘"
649
#: ../src/lang.py:196
652
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
654
msgstr "%(month)s每一天裡,從%(time_from)s到%(time_to)s之間的每分鐘"
656
#: ../src/lang.py:198
658
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
659
msgstr "%(month)s每一天%(time)s"
661
#: ../src/lang.py:203
663
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
664
msgstr "每年%(date)s的每小時"
666
#: ../src/lang.py:205
668
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
669
msgstr "每年%(date)s的每分鐘"
671
#: ../src/lang.py:207
673
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
674
msgstr "每年%(date)s,每小時的第 %(minute)s 分鐘"
676
#: ../src/lang.py:209
679
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
680
msgstr "每年%(date)s,從%(time_from)s到%(time_to)s之間的每分鐘"
682
#: ../src/lang.py:211
684
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
685
msgstr "每年%(date)s%(time)s"
687
#: ../src/lang.py:216
688
#, fuzzy, python-format
689
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
690
msgstr "每個%(weekday)s的每小時"
692
#: ../src/lang.py:218
693
#, fuzzy, python-format
694
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
695
msgstr "每個%(weekday)s的每分鐘"
697
#: ../src/lang.py:220
698
#, fuzzy, python-format
699
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
700
msgstr "每個%(weekday)s每小時的第 %(minute)s 分鐘"
702
#: ../src/lang.py:222
703
#, fuzzy, python-format
705
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
707
msgstr "每個%(weekday)s 從%(time_from)s到%(time_to)s之間的每分鐘"
709
#: ../src/lang.py:224
710
#, fuzzy, python-format
711
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
712
msgstr "每個%(weekday)s%(time)s"
714
#: ../src/lang.py:229
715
#, fuzzy, python-format
717
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
719
msgstr "每個月第%(monthday)s天的每小時,和每個%(weekday)s的每小時"
721
#: ../src/lang.py:231
722
#, fuzzy, python-format
724
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
726
msgstr "每個月第%(monthday)s天的每分鐘,和每個%(weekday)s的每分鐘"
728
#: ../src/lang.py:233
729
#, fuzzy, python-format
731
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
732
"(minute)s of every hour"
734
"每個月第%(monthday)s天的每小時第 %(minute)s 分鐘,和每個%(weekday)s的每小時"
737
#: ../src/lang.py:235
738
#, fuzzy, python-format
740
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
741
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
743
"每個月第%(monthday)s天從%(time_from)s到%(time_to)s之間的每分鐘,和每個%"
744
"(weekday)s從%(time_from)s到%(time_to)s之間的每分鐘"
746
#: ../src/lang.py:237
747
#, fuzzy, python-format
749
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
750
msgstr "每個月第%(monthday)s天的 %(time)s,和每個%(weekday)s%(time)s"
752
#: ../src/lang.py:242
753
#, fuzzy, python-format
754
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
755
msgstr "%(month)s每個%(weekday)s的每小時"
757
#: ../src/lang.py:244
758
#, fuzzy, python-format
759
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
760
msgstr "%(month)s每個%(weekday)s的每分鐘"
762
#: ../src/lang.py:246
763
#, fuzzy, python-format
765
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
766
msgstr "%(month)s每個%(weekday)s的每小時第 %(minute)s 分鐘"
768
#: ../src/lang.py:248
769
#, fuzzy, python-format
771
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
772
"(time_from)s and %(time_to)s"
773
msgstr "%(month)s每個%(weekday)s,從%(time_from)s到%(time_to)s之間的每分鐘"
775
#: ../src/lang.py:250
776
#, fuzzy, python-format
777
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
778
msgstr "%(month)s每個%(weekday)s%(time)s"
780
#: ../src/lang.py:255
781
#, fuzzy, python-format
783
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
785
msgstr "%(month)s每個%(weekday)s的每小時,和%(date)s的每小時"
787
#: ../src/lang.py:257
788
#, fuzzy, python-format
790
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
792
msgstr "%(month)s每個%(weekday)s的每分鐘,和%(date)s的每分鐘"
794
#: ../src/lang.py:259
795
#, fuzzy, python-format
797
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
798
"minute %(minute)s of every hour"
800
"%(month)s每個%(weekday)s的每小時第 %(minute)s 分鐘,和%(date)s的每小時第 %"
803
#: ../src/lang.py:261
804
#, fuzzy, python-format
806
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
807
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
809
"%(month)s每個%(weekday)s和%(date)s,這些日子從%(time_from)s到%(time_to)s之間"
812
#: ../src/lang.py:263
813
#, fuzzy, python-format
815
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
817
msgstr "%(month)s每個%(weekday)s%(time)s,和%(date)s%(time)s"
819
#: ../src/lang.py:271
823
#: ../src/lang.py:273
828
#: ../src/lang.py:276
832
#: ../src/lang.py:278
837
#: ../src/lang.py:281
838
msgid "every day of month"
841
#: ../src/lang.py:283
843
msgid "day of month: %s"
846
#: ../src/lang.py:286
850
#: ../src/lang.py:288
855
#: ../src/lang.py:291
857
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
858
msgstr "每年%(month)s%(monthday)s%(hour)s%(minute)s"
860
#: ../src/lang.py:293
865
#: ../src/lang.py:294
867
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
868
msgstr "每年%(month)s%(monthday)s (還有%(weekday)s) %(hour)s%(minute)s"
870
#: ../src/mainWindow.py:110
872
msgid "Recurrent task"
875
#: ../src/mainWindow.py:121
876
msgid "One-time task"
879
#: ../src/mainWindow.py:132
881
msgid "From template"
884
#: ../src/mainWindow.py:151
886
msgid "Add a new task"
889
#: ../src/mainWindow.py:284 ../src/mainWindow.py:403
891
msgid "Editing user: %s"
894
#: ../src/mainWindow.py:330 ../src/mainWindow.py:340 ../src/mainWindow.py:350
895
#: ../src/mainWindow.py:364 ../src/mainWindow.py:374
896
#: ../src/scheduleapplet.py:115
897
msgid "ERROR: Could not load icon"
900
#: ../src/mainWindow.py:384
901
msgid "ERROR: Could not load glade file"
902
msgstr "錯誤:無法載入 glade 檔案"
904
#: ../src/mainWindow.py:438 ../src/template_chooser.py:69
905
#: ../src/template_manager.py:72
910
#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/mainWindow.py:477
911
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
915
#: ../src/mainWindow.py:455 ../src/mainWindow.py:468
916
msgid "Date and Time"
919
#: ../src/mainWindow.py:459 ../src/mainWindow.py:472
920
msgid "Command preview"
924
#: ../src/mainWindow.py:528 ../src/mainWindow.py:591
925
msgid "Please select a task"
928
#: ../src/mainWindow.py:535
929
msgid "Do you want to delete this task?"
932
#: ../src/mainWindow.py:636
934
"Are you sure you want to run this task now?\n"
936
"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
937
"affect the normal scheduled run times."
940
#: ../src/mainWindow.py:638
942
msgid "Are you sure you want to run this task?"
945
#: ../src/mainWindow.py:647
947
"Note about working directory of executed tasks:\n"
949
"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
950
"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
951
"(normally the home directory)."
954
#: ../src/mainWindow.py:702
955
msgid "Press ENTER to continue and close this window."
958
#: ../src/mainWindow.py:710
960
msgid "Please select a task!"
963
#: ../src/mainWindow.py:718
964
msgid "About Gnome Schedule"
965
msgstr "關於 GNOME 工作排程"
967
#: ../src/mainWindow.py:719
968
msgid "Gnome Schedule"
971
#: ../src/mainWindow.py:721
973
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
976
#: ../src/mainWindow.py:734
977
msgid "translator-credits"
979
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
980
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
981
"community@linuxhall.org\n"
983
"Kevin Tse <kevinkit@netvigator.com>, 2005-06"
985
#: ../src/mainWindow.py:755
986
msgid "Could not display help"
989
#: ../src/scheduleapplet.py:131
990
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
991
msgstr "錯誤:無法載入選單 xml 檔案"
993
#: ../src/setuserWindow.py:84
997
#: ../src/addWindow.py:51
999
msgid "A task that launches recurrently"
1000
msgstr "這項工作會定期執行(_R)"
1002
#: ../src/addWindow.py:64
1003
msgid "A task that launches one time"
1006
#: ../src/addWindow.py:77
1007
msgid "A task from a predefined template"
1010
#: ../src/atEditor.py:77
1014
#: ../src/atEditor.py:495
1016
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
1017
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
1021
#: ../src/atEditor.py:554
1023
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
1024
msgstr "這項紀錄無效!這個問題可能是:%s"
1026
#: ../src/atEditor.py:574
1028
"Note about working directory of executed tasks:\n"
1030
"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
1031
"from (normally the home directory)."
1034
#: ../src/template.py:192 ../src/template.py:202
1039
#: ../src/template.py:202
1043
#: ../src/template.py:204
1046
msgstr "不顯示執行結果(_P)"
1048
#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
1050
msgid "Use template"
1053
#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
1058
#~ msgid "<b>Manage templates</b>"
1059
#~ msgstr "<b>「分」之設定</b>"
1061
#~ msgid "Use advanced"
1064
#~ msgid "Don't use a preset"
1067
#~ msgid "The preset has not been saved"
1068
#~ msgstr "這個預設值還未存檔"
1070
#~ msgid "To delete a preset, you first need to select one"
1071
#~ msgstr "您需要先選擇一個預設值來刪除"
1073
#~ msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
1074
#~ msgstr "要為預設值存檔,您需要先指定它的名稱"
1076
#~ msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
1077
#~ msgstr "為這項已安排的工作選擇圖示"
1082
#~ msgid "Minute settings"
1085
#~ msgid "Edit Time Expression for minute"
1086
#~ msgstr "編輯「分鐘」之時間顯示方式"
1088
#~ msgid "Hour settings"
1091
#~ msgid "Edit Time Expression for hour"
1092
#~ msgstr "編輯「小時」之時間顯示方式"
1094
#~ msgid "Day settings"
1097
#~ msgid "Edit Time Expression for day"
1098
#~ msgstr "編輯「日」之時間顯示方式"
1100
#~ msgid "Month settings"
1103
#~ msgid "Edit Time Expression for month"
1104
#~ msgstr "編輯「月」之時間顯示方式"
1106
#~ msgid "Weekday settings"
1109
#~ msgid "Edit Time Expression for weekday"
1110
#~ msgstr "編輯星期之時間顯示方式"
1112
#~ msgid "<b>Date and Time Settings</b>"
1113
#~ msgstr "<b>日期和時間設定</b>"
1115
#~ msgid "<b>Execution Time</b>"
1116
#~ msgstr "<b>執行時間</b>"
1118
#~ msgid "<b>General</b>"
1119
#~ msgstr "<b>一般</b>"
1121
#~ msgid "<b>Task</b>"
1122
#~ msgstr "<b>工作</b>"
1124
#~ msgid "A scheduled task that will launch only once in the _future"
1125
#~ msgstr "這項工作只會在將來執行一次(_F)"
1127
#~ msgid "About this application"
1128
#~ msgstr "關於這個應用程式"
1130
#~ msgid "Add a new scheduled task"
1131
#~ msgstr "新增一項已安排的工作"
1133
#~ msgid "Change _User"
1134
#~ msgstr "變更用戶(_U)"
1136
#~ msgid "Choose an icon for this scheduled task"
1137
#~ msgstr "為這項已安排的工作選擇圖示"
1139
#~ msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days"
1140
#~ msgstr "例如在明天 4:10、下週或者在三日後"
1142
#~ msgid "For example every first hour of the day"
1143
#~ msgstr "例如每一天裡第一個小時"
1145
#~ msgid "For experienced users"
1146
#~ msgstr "為有經驗用戶而設"
1151
#~ msgid "Mi_nutes:"
1155
#~ "Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
1156
#~ "however, quit this system schedule maintenance tool."
1157
#~ msgstr "退出這個應用程式。這樣不會停止排程工作,但會退出這個維護工具。"
1159
#~ msgid "Rec_urrence:"
1162
#~ msgid "Save the current information as a template"
1163
#~ msgstr "把當前的資料以模板的方式來存檔"
1166
#~ msgstr "命令稿(_P):"
1168
#~ msgid "Select..."
1171
#~ msgid "Show the manual"
1182
#~ "When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
1183
#~ "crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
1184
#~ "default be send to the UNIX mailbox of the user."
1186
#~ "如果啟用這個選項,指令執行時不會產生任何輸出結果。反之,如果指令有輸出以及"
1187
#~ "這個選項沒有勾選的話,輸出將會預設傳送至用戶之 UNIX 電子郵箱裡。"
1192
#~ msgid "_Advanced"
1195
#~ msgid "_Days of month:"
1196
#~ msgstr "一個月的日數(_D):"
1205
#~ msgstr "使用手冊(_M)"
1216
#~ msgid "_Weekdays:"
1225
#~ msgid "Date and Time Settings"
1232
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2008 Gaute Hope."
1233
#~ msgstr "版權所有 (c) 2004-2005 Gaute Hope"
1238
#~ msgid "ERROR: Failed to parse crontab record"
1239
#~ msgstr "錯誤:無法分析 crontab 之紀錄"