~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/hello/trusty

1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
1
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3
# Usually the message domain is the same as the package name.
4
DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6
# These two variables depend on the location of this directory.
7
subdir = po
8
top_builddir = ..
9
10
# These options get passed to xgettext.
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
11
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
12
          \
13
 --flag=_:1:pass-c-format\
14
 --flag=N_:1:pass-c-format\
15
 --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
16
\
17
 --from-code=UTF-8\
18
 --flag=asprintf:2:c-format --flag=vasprintf:2:c-format\
19
 --flag=asnprintf:3:c-format --flag=vasnprintf:3:c-format\
20
 --flag=wrapf:1:c-format\
21
 $${end_of_xgettext_options+}
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
22
23
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
24
# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
25
# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
26
# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
27
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
28
# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
29
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
30
# their copyright.
31
COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
32
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
33
# This is the email address or URL to which the translators shall report
34
# bugs in the untranslated strings:
35
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
36
#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
37
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
38
#   understood.
39
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
40
#   money.
41
# - Pluralisation problems.
42
# - Incorrect English spelling.
43
# - Incorrect formatting.
44
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
45
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
46
# which the translators can contact you.
47
MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-hello@gnu.org
48
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
49
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
50
# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
51
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =