1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
1 |
# Turkish translations for hello messages.
|
1.1.3
by Santiago Vila
Import upstream version 2.4 |
2 |
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
3 |
#
|
1.1.3
by Santiago Vila
Import upstream version 2.4 |
4 |
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
|
1.1.3
by Santiago Vila
Import upstream version 2.4 |
7 |
"Project-Id-Version: hello 2.3\n" |
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" |
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
9 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:45+0100\n" |
1.1.3
by Santiago Vila
Import upstream version 2.4 |
10 |
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:16+0300\n" |
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
11 |
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
12 |
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
1.2.4
by Santiago Vila
Import upstream version 2.7 |
13 |
"Language: tr\n" |
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
1.1.3
by Santiago Vila
Import upstream version 2.4 |
17 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
20 |
#: src/hello.c:98
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
21 |
#, c-format
|
22 |
msgid "%s: extra operand: %s\n" |
|
23 |
msgstr "%s: fazladan terim: %s\n" |
|
24 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
25 |
#: src/hello.c:100
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
26 |
#, c-format
|
27 |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
|
28 |
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" |
|
29 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
30 |
#: src/hello.c:107
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
31 |
#, c-format
|
32 |
msgid "hello, world\n" |
|
33 |
msgstr "merhaba, dünya\n" |
|
34 |
||
35 |
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
|
|
36 |
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
|
|
37 |
#. following note, please:
|
|
38 |
#.
|
|
39 |
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
|
|
40 |
#.
|
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
41 |
#: src/hello.c:116
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
42 |
#, c-format
|
43 |
msgid "" |
|
44 |
"+---------------+\n"
|
|
45 |
"| Hello, world! |\n"
|
|
46 |
"+---------------+\n"
|
|
47 |
msgstr "" |
|
48 |
"┌─────────────────┐\n"
|
|
49 |
"│ Merhaba, dünya! │\n"
|
|
50 |
"└─────────────────┘\n"
|
|
51 |
"Not:\n" |
|
52 |
"Bu iletiyi çizgiler içinde göremiyorsanız bir de\n"
|
|
53 |
"export LANG=\"tr_TR.UTF-8\"\n"
|
|
54 |
"unicode_start\n"
|
|
55 |
"ile deneyin.\n"
|
|
56 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
57 |
#: src/hello.c:126
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
58 |
msgid "Hello, world!" |
59 |
msgstr "Merhaba, dünya!" |
|
60 |
||
61 |
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
|
|
62 |
#. no-wrap
|
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
63 |
#: src/hello.c:148
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
64 |
#, c-format
|
65 |
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
|
66 |
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]...\n" |
|
67 |
||
68 |
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
|
|
69 |
#. no-wrap
|
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
70 |
#: src/hello.c:153
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
71 |
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" |
72 |
msgstr "Dost canlısı, özelleştirilebilir bir karşılama iletisi basar.\n" |
|
73 |
||
74 |
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
|
|
75 |
#. no-wrap
|
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
76 |
#: src/hello.c:159
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
77 |
msgid "" |
78 |
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
79 |
" -v, --version display version information and exit\n"
|
|
80 |
msgstr "" |
|
81 |
" -h, --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
|
|
82 |
" -v, --version sürümü gösterir ve çıkar\n"
|
|
83 |
||
84 |
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
|
|
85 |
#. no-wrap
|
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
86 |
#: src/hello.c:166
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
87 |
msgid "" |
88 |
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
|
|
89 |
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
|
|
90 |
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
|
|
91 |
msgstr "" |
|
92 |
" -t, --traditional geleneksel karşılama biçemi kullanılır\n"
|
|
93 |
" -n, --next-generation yeni nesil karşılama biçemi kullanılır\n"
|
|
94 |
" -g, --greeting=METİN karşılama iletisi olarak METİN kullanılır\n"
|
|
95 |
||
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
96 |
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
97 |
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
|
98 |
#. for this application. Please add _another line_ with the
|
|
99 |
#. address for translation bugs.
|
|
100 |
#. no-wrap
|
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
101 |
#: src/hello.c:177
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
102 |
#, fuzzy, c-format
|
103 |
msgid "Report bugs to: %s\n" |
|
104 |
msgstr "" |
|
105 |
"Lütfen, yazılım hatalarını <%s>,\n"
|
|
106 |
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
|
|
107 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
108 |
#: src/hello.c:180
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
109 |
#, fuzzy, c-format
|
110 |
msgid "Report %s bugs to: %s\n" |
|
111 |
msgstr "" |
|
112 |
"Lütfen, yazılım hatalarını <%s>,\n"
|
|
113 |
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
|
|
114 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
115 |
#: src/hello.c:184
|
116 |
#, c-format
|
|
117 |
msgid "%s home page: <%s>\n" |
|
118 |
msgstr "" |
|
119 |
||
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
120 |
#: src/hello.c:186
|
121 |
#, c-format
|
|
122 |
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" |
|
123 |
msgstr "" |
|
124 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
125 |
#: src/hello.c:189
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
126 |
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" |
127 |
msgstr "" |
|
128 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
129 |
#: src/hello.c:207
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
130 |
#, c-format
|
131 |
msgid "" |
|
132 |
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
1.1.3
by Santiago Vila
Import upstream version 2.4 |
133 |
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
134 |
"html>\n"
|
|
135 |
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
136 |
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
137 |
msgstr "" |
138 |
"Telif Hakkı © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
1.1.3
by Santiago Vila
Import upstream version 2.4 |
139 |
"Lisans: GNU GPL v3+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
140 |
"Bu bir özgür yazılım olduğundan yasaların izin verdiği ölçüde\n"
|
141 |
"herhangi bir garanti verilmemektedir.\n"
|
|
142 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
143 |
#: lib/error.c:188
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
144 |
msgid "Unknown system error" |
145 |
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" |
|
146 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
147 |
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
148 |
#, fuzzy, c-format
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
149 |
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" |
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
150 |
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" |
151 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
152 |
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
153 |
#, fuzzy, c-format
|
154 |
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
155 |
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" |
156 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
157 |
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
158 |
#, fuzzy, c-format
|
159 |
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
160 |
msgstr "%s: `%c%s' argümansız kullanılır\n" |
161 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
162 |
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
163 |
#, fuzzy, c-format
|
1.2.4
by Santiago Vila
Import upstream version 2.7 |
164 |
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" |
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
165 |
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" |
166 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
167 |
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
168 |
#, fuzzy, c-format
|
169 |
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
170 |
msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n" |
171 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
172 |
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
173 |
#, fuzzy, c-format
|
174 |
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
175 |
msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%c%s'\n" |
176 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
177 |
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
178 |
#, fuzzy, c-format
|
179 |
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
180 |
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" |
181 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
182 |
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
183 |
#, fuzzy, c-format
|
184 |
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
185 |
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" |
186 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
187 |
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
188 |
#, fuzzy, c-format
|
189 |
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
190 |
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" |
191 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
192 |
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
193 |
#, fuzzy, c-format
|
194 |
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
|
1.1.1
by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1 |
195 |
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" |
196 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
197 |
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
|
1.2.4
by Santiago Vila
Import upstream version 2.7 |
198 |
#, fuzzy, c-format
|
199 |
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" |
|
200 |
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" |
|
201 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
202 |
#: lib/closeout.c:112
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
203 |
msgid "write error" |
204 |
msgstr "yazma hatası" |
|
205 |
||
206 |
#. TRANSLATORS:
|
|
207 |
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
208 |
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
209 |
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
210 |
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
211 |
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
212 |
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
213 |
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
214 |
#.
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
215 |
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
216 |
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
217 |
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
218 |
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
219 |
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
220 |
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
221 |
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
222 |
#. for your locale.
|
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
223 |
#.
|
224 |
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
225 |
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
226 |
#. and use glyphs suitable for your language.
|
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
227 |
#: lib/quotearg.c:312
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
228 |
msgid "`" |
229 |
msgstr "`" |
|
230 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
231 |
#: lib/quotearg.c:313
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
232 |
msgid "'" |
233 |
msgstr "'" |
|
234 |
||
1.2.5
by Santiago Vila
Import upstream version 2.8 |
235 |
#: lib/xalloc-die.c:34
|
1.1.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.2 |
236 |
msgid "memory exhausted" |
237 |
msgstr "bellek tükendi" |
|
1.2.2
by Santiago Vila
Import upstream version 2.5 |
238 |
|
239 |
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
240 |
#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|