~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/hello/trusty

1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
1
# Turkish translations for hello messages.
1.1.3 by Santiago Vila
Import upstream version 2.4
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
3
#
1.1.3 by Santiago Vila
Import upstream version 2.4
4
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
5
msgid ""
6
msgstr ""
1.1.3 by Santiago Vila
Import upstream version 2.4
7
"Project-Id-Version: hello 2.3\n"
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:45+0100\n"
1.1.3 by Santiago Vila
Import upstream version 2.4
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:16+0300\n"
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
11
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
12
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
1.2.4 by Santiago Vila
Import upstream version 2.7
13
"Language: tr\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.3 by Santiago Vila
Import upstream version 2.4
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
20
#: src/hello.c:98
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
21
#, c-format
22
msgid "%s: extra operand: %s\n"
23
msgstr "%s: fazladan terim: %s\n"
24
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
25
#: src/hello.c:100
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
26
#, c-format
27
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
28
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
29
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
30
#: src/hello.c:107
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
31
#, c-format
32
msgid "hello, world\n"
33
msgstr "merhaba, dünya\n"
34
35
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
36
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
37
#. following note, please:
38
#.
39
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
40
#.
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
41
#: src/hello.c:116
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
42
#, c-format
43
msgid ""
44
"+---------------+\n"
45
"| Hello, world! |\n"
46
"+---------------+\n"
47
msgstr ""
48
"┌─────────────────┐\n"
49
"│ Merhaba, dünya! │\n"
50
"└─────────────────┘\n"
51
"Not:\n"
52
"Bu iletiyi çizgiler içinde göremiyorsanız bir de\n"
53
"export LANG=\"tr_TR.UTF-8\"\n"
54
"unicode_start\n"
55
"ile deneyin.\n"
56
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
57
#: src/hello.c:126
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
58
msgid "Hello, world!"
59
msgstr "Merhaba, dünya!"
60
61
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
62
#. no-wrap
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
63
#: src/hello.c:148
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
64
#, c-format
65
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
66
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]...\n"
67
68
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
69
#. no-wrap
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
70
#: src/hello.c:153
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
71
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
72
msgstr "Dost canlısı, özelleştirilebilir bir karşılama iletisi basar.\n"
73
74
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
75
#. no-wrap
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
76
#: src/hello.c:159
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
77
msgid ""
78
"  -h, --help          display this help and exit\n"
79
"  -v, --version       display version information and exit\n"
80
msgstr ""
81
"  -h, --help              bu iletileri gösterir ve çıkar\n"
82
"  -v, --version           sürümü gösterir ve çıkar\n"
83
84
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
85
#. no-wrap
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
86
#: src/hello.c:166
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
87
msgid ""
88
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
89
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
90
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
91
msgstr ""
92
"  -t, --traditional       geleneksel karşılama biçemi kullanılır\n"
93
"  -n, --next-generation   yeni nesil karşılama biçemi kullanılır\n"
94
"  -g, --greeting=METİN    karşılama iletisi olarak METİN kullanılır\n"
95
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
96
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
97
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
98
#. for this application.  Please add _another line_ with the
99
#. address for translation bugs.
100
#. no-wrap
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
101
#: src/hello.c:177
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "Report bugs to: %s\n"
104
msgstr ""
105
"Lütfen, yazılım hatalarını <%s>,\n"
106
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
107
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
108
#: src/hello.c:180
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
109
#, fuzzy, c-format
110
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
111
msgstr ""
112
"Lütfen, yazılım hatalarını <%s>,\n"
113
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
114
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
115
#: src/hello.c:184
116
#, c-format
117
msgid "%s home page: <%s>\n"
118
msgstr ""
119
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
120
#: src/hello.c:186
121
#, c-format
122
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
123
msgstr ""
124
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
125
#: src/hello.c:189
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
126
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
127
msgstr ""
128
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
129
#: src/hello.c:207
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
130
#, c-format
131
msgid ""
132
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1.1.3 by Santiago Vila
Import upstream version 2.4
133
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
134
"html>\n"
135
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
136
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
137
msgstr ""
138
"Telif Hakkı © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1.1.3 by Santiago Vila
Import upstream version 2.4
139
"Lisans: GNU GPL v3+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
140
"Bu bir özgür yazılım olduğundan yasaların izin verdiği ölçüde\n"
141
"herhangi bir garanti verilmemektedir.\n"
142
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
143
#: lib/error.c:188
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
144
msgid "Unknown system error"
145
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
146
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
147
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
148
#, fuzzy, c-format
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
149
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
150
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
151
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
152
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
153
#, fuzzy, c-format
154
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
155
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
156
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
157
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
158
#, fuzzy, c-format
159
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
160
msgstr "%s: `%c%s' argümansız kullanılır\n"
161
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
162
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
163
#, fuzzy, c-format
1.2.4 by Santiago Vila
Import upstream version 2.7
164
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
165
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
166
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
167
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
168
#, fuzzy, c-format
169
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
170
msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n"
171
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
172
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
173
#, fuzzy, c-format
174
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
175
msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%c%s'\n"
176
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
177
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
178
#, fuzzy, c-format
179
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
180
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
181
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
182
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
183
#, fuzzy, c-format
184
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
185
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
186
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
187
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
188
#, fuzzy, c-format
189
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
190
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
191
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
192
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
193
#, fuzzy, c-format
194
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1.1.1 by Santiago Vila
Import upstream version 2.1.1
195
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
196
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
197
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1.2.4 by Santiago Vila
Import upstream version 2.7
198
#, fuzzy, c-format
199
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
201
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
202
#: lib/closeout.c:112
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
203
msgid "write error"
204
msgstr "yazma hatası"
205
206
#. TRANSLATORS:
207
#. Get translations for open and closing quotation marks.
208
#. The message catalog should translate "`" to a left
209
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
210
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
211
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
212
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
213
#. QUOTATION MARK), respectively.
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
214
#.
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
215
#. If the catalog has no translation, we will try to
216
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
217
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
218
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
219
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
220
#. quote "like this".  You should always include translations
221
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
222
#. for your locale.
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
223
#.
224
#. If you don't know what to put here, please see
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
225
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
226
#. and use glyphs suitable for your language.
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
227
#: lib/quotearg.c:312
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
228
msgid "`"
229
msgstr "`"
230
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
231
#: lib/quotearg.c:313
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
232
msgid "'"
233
msgstr "'"
234
1.2.5 by Santiago Vila
Import upstream version 2.8
235
#: lib/xalloc-die.c:34
1.1.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.2
236
msgid "memory exhausted"
237
msgstr "bellek tükendi"
1.2.2 by Santiago Vila
Import upstream version 2.5
238
239
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
240
#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"