~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 69.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-mql3zmxh36rluaga
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kate.po to
2
 
# Danish translation of kate
3
 
# Copyright (C)
4
 
#
5
 
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
6
 
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
7
 
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
 
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kate\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 09:40+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 15:19+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
16
 
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"Language: da\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Martin Schlander,Anders Lund"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr ""
31
 
"erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,mschlander@opensuse.org,anders@alweb.dk"
32
 
 
33
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
34
 
msgctxt "@item:inmenu"
35
 
msgid "C++ Source File (GPL)"
36
 
msgstr "C++-kildefil (GPL)"
37
 
 
38
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
39
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
40
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
41
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
42
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
43
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
44
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
45
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
46
 
msgctxt "@item:inmenu"
47
 
msgid "Source Code"
48
 
msgstr "Kildekode"
49
 
 
50
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
51
 
msgctxt "@info:whatsthis"
52
 
msgid "A very simple GPL C++ source file"
53
 
msgstr "En meget simpel GPL C++-kildefil"
54
 
 
55
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
56
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
57
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
58
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
59
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
60
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
61
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
62
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
63
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
64
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
65
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
66
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
67
 
msgctxt "@info:credit"
68
 
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
69
 
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
70
 
 
71
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
72
 
msgctxt "@item:inmenu"
73
 
msgid "C++ Header (GPL)"
74
 
msgstr "C++-header (GPL)"
75
 
 
76
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
77
 
msgctxt "@info:whatsthis"
78
 
msgid "A very simple GPL C++ header file"
79
 
msgstr "En meget simpel GPL C++-headerfil"
80
 
 
81
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
82
 
msgctxt "@item:inmenu"
83
 
msgid "C++ Source File (LGPL)"
84
 
msgstr "C++-kildefil (LGPL)"
85
 
 
86
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
87
 
msgctxt "@info:whatsthis"
88
 
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
89
 
msgstr "En meget simpel LGPL C++-kildefil"
90
 
 
91
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
92
 
msgctxt "@item:inmenu"
93
 
msgid "C++ Header (LGPL)"
94
 
msgstr "C++-header (LGPL)"
95
 
 
96
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
97
 
msgctxt "@info:whatsthis"
98
 
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
99
 
msgstr "En meget simpel LGPL C++-headerfil"
100
 
 
101
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
102
 
msgctxt "@item:inmenu"
103
 
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
104
 
msgstr "Docbook-kapitel om Kate-plugins"
105
 
 
106
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
107
 
msgctxt "@item:inmenu"
108
 
msgid "Documentation"
109
 
msgstr "Dokumentation"
110
 
 
111
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
112
 
msgctxt "@info:whatsthis"
113
 
msgid ""
114
 
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
115
 
msgstr ""
116
 
"Denne producerer en begyndelse på et Docbook-kapitel til et Kate-plugin."
117
 
 
118
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
119
 
msgctxt "@item:inmenu"
120
 
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
121
 
msgstr "HTML 4.01 Strict Document"
122
 
 
123
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
124
 
msgctxt "@item:inmenu"
125
 
msgid "Internet"
126
 
msgstr "Internettet"
127
 
 
128
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
129
 
msgctxt "@info:whatsthis"
130
 
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
131
 
msgstr ""
132
 
"Dette vil oprette en helt grundlæggende HTML-fil med HTML 4.01 strict DTD."
133
 
 
134
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
135
 
msgctxt "@item:inmenu"
136
 
msgid "Kate Highlight Definition"
137
 
msgstr "Definition af Kate-fremhævning"
138
 
 
139
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
140
 
msgctxt "@info:whatsthis"
141
 
msgid ""
142
 
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
143
 
msgstr ""
144
 
"Denne skabelon vil producere et skelet til en syntaksfremhævnings-definition."
145
 
 
146
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
147
 
msgctxt "@info:credit"
148
 
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
149
 
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
150
 
 
151
 
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
152
 
#, kde-format
153
 
msgid ""
154
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
155
 
msgstr ""
156
 
"Filen '%1' kunne ikke åbnes: det er ikke en almindelig fil, men en mappe."
157
 
 
158
 
#: app/kateappcommands.cpp:91
159
 
msgid "All documents written to disk"
160
 
msgstr "Alle dokumenter skrevet til disk"
161
 
 
162
 
#: app/kateappcommands.cpp:94
163
 
msgid "Document written to disk"
164
 
msgstr "Dokument skrevet til disk"
165
 
 
166
 
#: app/kateappcommands.cpp:177
167
 
msgid ""
168
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
169
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
170
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
171
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
172
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
173
 
msgstr ""
174
 
"<p><b>w/wa &mdash; skriv dokumenter til disk</b></p><p>Brug: <tt><b>w[a]</"
175
 
"b></tt></p><p>Skriver de aktuelle dokumenter til disk. Den kan kaldes på to "
176
 
"måder:<br /> <tt>w</tt> &mdash; skriver det aktuelle dokument til disk<br /> "
177
 
"<tt>wa</tt> &mdash; skriver alle dokumenter til disk.</p><p>Hvis intet "
178
 
"filnavn er knyttet til dokumentet, vil en fildialog blive vist.</p>"
179
 
 
180
 
#: app/kateappcommands.cpp:188
181
 
msgid ""
182
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
183
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
184
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
185
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
186
 
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
187
 
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
188
 
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
189
 
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
190
 
"no file name is associated with the document and it should be written to "
191
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
192
 
msgstr ""
193
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [skriv og] afslut</b></p><p>Brug: <tt><b>[w]q[a]</"
194
 
"b></tt></p><p>Afslutter programmet. Hvis der sættes  <tt>w</tt> foran, "
195
 
"skriver den også dokumenterne til disk. Denne kommando kan kaldes på mange "
196
 
"måder:<br /> <tt>q</tt> &mdash; lukker det aktuelle tekstvindue.<br /> "
197
 
"<tt>qa</tt> &mdash; lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i praksis "
198
 
"afsluttes.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; skriver det aktuelle dokument til "
199
 
"disken og lukker dets tekstvindue.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; skriver alle "
200
 
"dokumenter til disk og afslutter.</p><p>I alle tilfælde afslutter "
201
 
"programmet, hvis tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intetfilnavn er "
202
 
"knyttet til dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive "
203
 
"vist.</p>"
204
 
 
205
 
#: app/kateappcommands.cpp:203
206
 
msgid ""
207
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
208
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
209
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
210
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
211
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
212
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
213
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
214
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
215
 
msgstr ""
216
 
"<p><b>x/xa &mdash; skriv og afslut</b></p><p>Brug: <tt><b>x[a]</b></tt></"
217
 
"p><p>Gemmer dokumenter og afslutter (e<b>x</b>its). Denne kommando kan "
218
 
"kaldes på to måder:<br /> <tt>x</tt> &mdash; lukker det aktuelle tekstvindue."
219
 
"<br /> <tt>xa</tt> &mdash; lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i "
220
 
"praksis lukkes.</p><p>I alle tilfælde vil programmet afsluttes, hvis "
221
 
"tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intet filnavn er knyttet til "
222
 
"dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive vist.</"
223
 
"p><p>Modsat \"w\"-kommandoerne skriver denne kommando kun dokumentet hvis "
224
 
"det er blevet ændret.</p>"
225
 
 
226
 
#: app/kateappcommands.cpp:217
227
 
msgid ""
228
 
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
229
 
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
230
 
"same document.</p>"
231
 
msgstr ""
232
 
"<p><b>sp,split&mdash; Opdel det aktuelle tekstvindue vandret i to</b></"
233
 
"p><p>Brug: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Resultatet er to tekstvinduer i "
234
 
"sammedokument.</p>"
235
 
 
236
 
#: app/kateappcommands.cpp:223
237
 
msgid ""
238
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
239
 
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
240
 
"same document.</p>"
241
 
msgstr ""
242
 
"<p><b>sp,split&mdash; Opdel det aktuelle tekstvindue lodret i to</b></"
243
 
"p><p>Brug: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Resultatet er to tekstvinduer i "
244
 
"sammedokument.</p>"
245
 
 
246
 
#: app/kateappcommands.cpp:229
247
 
msgid ""
248
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
249
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
250
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
251
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
252
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
253
 
"document.<br /></p>"
254
 
msgstr ""
255
 
"<p><b>[v]new &mdash; opdel tekstvindue og opret nyt dokument</b></p><p>Brug: "
256
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Opdeler det aktuelle tekstvindue og åbner et "
257
 
"nyt dokument i det ny tekstvindue. Denne kommando kan kaldes på to måder:"
258
 
"<br /> <tt>new</tt> &mdash; opdeler tekstvinduet vandret og åbner et nyt "
259
 
"dokument.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; opdeler tekstvinduet lodret og åbner "
260
 
"et nyt dokument.<br /></p>"
261
 
 
262
 
#: app/kateappcommands.cpp:239
263
 
msgid ""
264
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
265
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
266
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
267
 
"program.</p>"
268
 
msgstr ""
269
 
"<p><b>e[dit] &mdash; genindlæs det aktuelle dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>e"
270
 
"[dit]</b></tt></p><p>Genstarter r<b>e</b>digering af det aktuelle dokument. "
271
 
"Dette er nyttigt til at gen-redigere den aktuelle fil, når den er blevet "
272
 
"ændret af et andet program.</p>"
273
 
 
274
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
275
 
msgid "Configure"
276
 
msgstr "Indstil"
277
 
 
278
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
279
 
msgid "Application"
280
 
msgstr "Program"
281
 
 
282
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
283
 
msgid "Application Options"
284
 
msgstr "Programindstillinger"
285
 
 
286
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
287
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:77 plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:21
288
 
msgid "General"
289
 
msgstr "Generelt"
290
 
 
291
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
292
 
msgid "General Options"
293
 
msgstr "Generelle indstillinger"
294
 
 
295
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
296
 
msgid "&Behavior"
297
 
msgstr "&Opførsel"
298
 
 
299
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
300
 
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
301
 
msgstr "Ad&var om filer der er ændrede af andre programmer"
302
 
 
303
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
304
 
msgid ""
305
 
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
306
 
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
307
 
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
308
 
"that file is tried to be saved."
309
 
msgstr ""
310
 
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal "
311
 
"gøres med filer der er ændret på harddisken, når Kate får fokus. Hvis "
312
 
"indstillingen ikke er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal gøres "
313
 
"ved en fil der er blevet ændret når filen forsøges gemt."
314
 
 
315
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
316
 
msgid "Meta-Information"
317
 
msgstr "Meta-information"
318
 
 
319
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
320
 
msgid "Keep &meta-information past sessions"
321
 
msgstr "Behold &meta-information mellem sessioner"
322
 
 
323
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
324
 
msgid ""
325
 
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
326
 
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
327
 
"document has not changed when reopened."
328
 
msgstr ""
329
 
"Afkryds denne hvis du ønsker at dokumentets indstillinger såsom for eksempel "
330
 
"bogmærker skal gemmes udover en editorsession. Indstillingerne vil blive "
331
 
"genoprettet hvis dokumentet ikke er blevet ændret når det åbnes igen."
332
 
 
333
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
334
 
msgid "&Delete unused meta-information after:"
335
 
msgstr "S&let ubrugt meta-information efter:"
336
 
 
337
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
338
 
msgid "(never)"
339
 
msgstr "(aldrig)"
340
 
 
341
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
342
 
msgid "Sessions"
343
 
msgstr "Sessioner"
344
 
 
345
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
346
 
msgid "Session Management"
347
 
msgstr "Sessionshåndtering"
348
 
 
349
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
350
 
msgid "Elements of Sessions"
351
 
msgstr "Sessionselementer"
352
 
 
353
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
354
 
msgid "Include &window configuration"
355
 
msgstr "Inkludér &vinduesindstillinger"
356
 
 
357
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
358
 
msgid ""
359
 
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
360
 
"Kate"
361
 
msgstr ""
362
 
"Afkryds denne hvis du ønsker alle visninger og rammer genoprettet hver gang "
363
 
"du åbner Kate"
364
 
 
365
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
366
 
msgid "Behavior on Application Startup"
367
 
msgstr "Opførsel ved programstart"
368
 
 
369
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
370
 
msgid "&Start new session"
371
 
msgstr "&Start ny session"
372
 
 
373
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
374
 
msgid "&Load last-used session"
375
 
msgstr "&Indlæs senest brugte session"
376
 
 
377
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
378
 
msgid "&Manually choose a session"
379
 
msgstr "&Vælg en session manuelt"
380
 
 
381
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
382
 
msgid "Plugins"
383
 
msgstr "Plugin"
384
 
 
385
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
386
 
msgid "Plugin Manager"
387
 
msgstr "Plugin-håndtering"
388
 
 
389
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
390
 
msgid "Editor Component"
391
 
msgstr "Editorkomponent"
392
 
 
393
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
394
 
msgid "Editor Component Options"
395
 
msgstr "Indstillinger for editorkomponent"
396
 
 
397
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:400
398
 
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
399
 
msgid " day"
400
 
msgid_plural " days"
401
 
msgstr[0] " dag"
402
 
msgstr[1] " dage"
403
 
 
404
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 plugins/pate/src/engine.cpp:208
405
 
msgid "Name"
406
 
msgstr "Navn"
407
 
 
408
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 plugins/pate/src/engine.cpp:208
409
 
msgid "Comment"
410
 
msgstr "Kommentar"
411
 
 
412
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
413
 
msgid ""
414
 
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
415
 
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
416
 
msgstr ""
417
 
"Her kan du se alle tilgængelige Kate-plugin. De markerede er indlæste, og "
418
 
"vil blive indlæst igen næste gang Kate startes."
419
 
 
420
 
#: app/katedocmanager.cpp:68
421
 
msgid ""
422
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
423
 
"Please check your KDE installation."
424
 
msgstr ""
425
 
"En KDE tekst-editor-komponent blev ikke fundet.\n"
426
 
"Tjek din KDE-installation."
427
 
 
428
 
#: app/katedocmanager.cpp:308
429
 
#, kde-format
430
 
msgid ""
431
 
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
432
 
"anyway?"
433
 
msgstr ""
434
 
"Den formodet midlertidige fil %1 er blevet ændret. Vil du slette den "
435
 
"alligevel?"
436
 
 
437
 
#: app/katedocmanager.cpp:310
438
 
msgid "Delete File?"
439
 
msgstr "Slet fil?"
440
 
 
441
 
#: app/katedocmanager.cpp:450
442
 
#, kde-format
443
 
msgid ""
444
 
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
445
 
"save your changes or discard them?</p>"
446
 
msgstr ""
447
 
"<p>Dokumentet '%1' er blevet ændret, men ikke gemt.</p><p>Ønsker du at gemme "
448
 
"dine ændringer eller kassere dem?</p>"
449
 
 
450
 
#: app/katedocmanager.cpp:452
451
 
msgid "Close Document"
452
 
msgstr "Luk dokument"
453
 
 
454
 
#: app/katedocmanager.cpp:459
455
 
msgid "Save As"
456
 
msgstr "Gem som"
457
 
 
458
 
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:455
459
 
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
460
 
msgstr "Ny fil åbnet under forsøg på at lukke Kate, lukning afbrudt."
461
 
 
462
 
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:456
463
 
msgid "Closing Aborted"
464
 
msgstr "Lukning afbrudt"
465
 
 
466
 
#: app/katedocmanager.cpp:564
467
 
msgid "Starting Up"
468
 
msgstr "Starter op"
469
 
 
470
 
#: app/katedocmanager.cpp:565
471
 
msgid "Reopening files from the last session..."
472
 
msgstr "Genåbner filer fra sidste session..."
473
 
 
474
 
#: app/katedocmanager.cpp:744
475
 
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
476
 
msgstr "Fejl/advarsler under åbning af dokumenter"
477
 
 
478
 
#: app/katemain.cpp:81
479
 
msgid "Kate"
480
 
msgstr "Kate"
481
 
 
482
 
#: app/katemain.cpp:82
483
 
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
484
 
msgstr "Kate - Avanceret Teksteditor"
485
 
 
486
 
#: app/katemain.cpp:83
487
 
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
488
 
msgstr "(c) 2000-2005 Kate-forfatterne"
489
 
 
490
 
#: app/katemain.cpp:85
491
 
msgid "Christoph Cullmann"
492
 
msgstr "Christoph Cullmann"
493
 
 
494
 
#: app/katemain.cpp:85
495
 
msgid "Maintainer"
496
 
msgstr "Vedligeholder"
497
 
 
498
 
#: app/katemain.cpp:86
499
 
msgid "Anders Lund"
500
 
msgstr "Anders Lund"
501
 
 
502
 
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
503
 
#: app/katemain.cpp:94
504
 
msgid "Core Developer"
505
 
msgstr "Kerneudvikler"
506
 
 
507
 
#: app/katemain.cpp:87
508
 
msgid "Joseph Wenninger"
509
 
msgstr "Joseph Wenninger"
510
 
 
511
 
#: app/katemain.cpp:88
512
 
msgid "Hamish Rodda"
513
 
msgstr "Hamish Rodda"
514
 
 
515
 
#: app/katemain.cpp:89
516
 
msgid "Dominik Haumann"
517
 
msgstr "Dominik Haumann"
518
 
 
519
 
#: app/katemain.cpp:89
520
 
msgid "Developer & Highlight wizard"
521
 
msgstr "Udvikler & fremhævningsguide"
522
 
 
523
 
#: app/katemain.cpp:90
524
 
msgid "Waldo Bastian"
525
 
msgstr "Waldo Bastian"
526
 
 
527
 
#: app/katemain.cpp:90
528
 
msgid "The cool buffersystem"
529
 
msgstr "Det smarte buffersystem"
530
 
 
531
 
#: app/katemain.cpp:91
532
 
msgid "Charles Samuels"
533
 
msgstr "Charles Samuels"
534
 
 
535
 
#: app/katemain.cpp:91
536
 
msgid "The Editing Commands"
537
 
msgstr "Redigeringskommandoer"
538
 
 
539
 
#: app/katemain.cpp:92
540
 
msgid "Matt Newell"
541
 
msgstr "Matt Newell"
542
 
 
543
 
#: app/katemain.cpp:92
544
 
msgid "Testing, ..."
545
 
msgstr "Tester, ..."
546
 
 
547
 
#: app/katemain.cpp:93
548
 
msgid "Michael Bartl"
549
 
msgstr "Michael Bartl"
550
 
 
551
 
#: app/katemain.cpp:93
552
 
msgid "Former Core Developer"
553
 
msgstr "Tidligere kerneudvikler"
554
 
 
555
 
#: app/katemain.cpp:94
556
 
msgid "Michael McCallum"
557
 
msgstr "Michael McCallum"
558
 
 
559
 
#: app/katemain.cpp:95
560
 
msgid "Jochen Wilhemly"
561
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
562
 
 
563
 
#: app/katemain.cpp:95
564
 
msgid "KWrite Author"
565
 
msgstr "KWrite-forfatter"
566
 
 
567
 
#: app/katemain.cpp:96
568
 
msgid "Michael Koch"
569
 
msgstr "Michael Koch"
570
 
 
571
 
#: app/katemain.cpp:96
572
 
msgid "KWrite port to KParts"
573
 
msgstr "KWrite-portering til KParts"
574
 
 
575
 
#: app/katemain.cpp:97
576
 
msgid "Christian Gebauer"
577
 
msgstr "Christian Gebauer"
578
 
 
579
 
#: app/katemain.cpp:98
580
 
msgid "Simon Hausmann"
581
 
msgstr "Simon Hausmann"
582
 
 
583
 
#: app/katemain.cpp:99
584
 
msgid "Glen Parker"
585
 
msgstr "Glen Parker"
586
 
 
587
 
#: app/katemain.cpp:99
588
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
589
 
msgstr "KWrite Fortryd-historik, KSpell-integration"
590
 
 
591
 
#: app/katemain.cpp:100
592
 
msgid "Scott Manson"
593
 
msgstr "Scott Manson"
594
 
 
595
 
#: app/katemain.cpp:100
596
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
597
 
msgstr "Understøttelse af KWrite XML-syntaksfremhævning"
598
 
 
599
 
#: app/katemain.cpp:101
600
 
msgid "John Firebaugh"
601
 
msgstr "John Firebaugh"
602
 
 
603
 
#: app/katemain.cpp:101
604
 
msgid "Patches and more"
605
 
msgstr "Patches og mere"
606
 
 
607
 
#: app/katemain.cpp:103
608
 
msgid "Matteo Merli"
609
 
msgstr "Matteo Merli"
610
 
 
611
 
#: app/katemain.cpp:103
612
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
613
 
msgstr "Fremhævning for RPM spec-filer, Perl, Diff og mere"
614
 
 
615
 
#: app/katemain.cpp:104
616
 
msgid "Rocky Scaletta"
617
 
msgstr "Rocky Scaletta"
618
 
 
619
 
#: app/katemain.cpp:104
620
 
msgid "Highlighting for VHDL"
621
 
msgstr "Fremhævning for VHDL"
622
 
 
623
 
#: app/katemain.cpp:105
624
 
msgid "Yury Lebedev"
625
 
msgstr "Yury Lebedev"
626
 
 
627
 
#: app/katemain.cpp:105
628
 
msgid "Highlighting for SQL"
629
 
msgstr "Fremhævning for SQL"
630
 
 
631
 
#: app/katemain.cpp:106
632
 
msgid "Chris Ross"
633
 
msgstr "Chris Ross"
634
 
 
635
 
#: app/katemain.cpp:106
636
 
msgid "Highlighting for Ferite"
637
 
msgstr "Fremhævning for Ferite"
638
 
 
639
 
#: app/katemain.cpp:107
640
 
msgid "Nick Roux"
641
 
msgstr "Nick Roux"
642
 
 
643
 
#: app/katemain.cpp:107
644
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
645
 
msgstr "Fremhævning for ILERPG"
646
 
 
647
 
#: app/katemain.cpp:108
648
 
msgid "Carsten Niehaus"
649
 
msgstr "Carsten Niehaus"
650
 
 
651
 
#: app/katemain.cpp:108
652
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
653
 
msgstr "Fremhævning for LaTeX"
654
 
 
655
 
#: app/katemain.cpp:109
656
 
msgid "Per Wigren"
657
 
msgstr "Per Wigren"
658
 
 
659
 
#: app/katemain.cpp:109
660
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
661
 
msgstr "Fremhævning for Make-filer, Python"
662
 
 
663
 
#: app/katemain.cpp:110
664
 
msgid "Jan Fritz"
665
 
msgstr "Jan Fritz"
666
 
 
667
 
#: app/katemain.cpp:110
668
 
msgid "Highlighting for Python"
669
 
msgstr "Fremhævning for Python"
670
 
 
671
 
#: app/katemain.cpp:111
672
 
msgid "Daniel Naber"
673
 
msgstr "Daniel Naber"
674
 
 
675
 
#: app/katemain.cpp:112
676
 
msgid "Roland Pabel"
677
 
msgstr "Roland Pabel"
678
 
 
679
 
#: app/katemain.cpp:112
680
 
msgid "Highlighting for Scheme"
681
 
msgstr "Fremhævning for system"
682
 
 
683
 
#: app/katemain.cpp:113
684
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
685
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
686
 
 
687
 
#: app/katemain.cpp:113
688
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
689
 
msgstr "PHP-nøgleord/datatypeliste"
690
 
 
691
 
#: app/katemain.cpp:114
692
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
693
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
694
 
 
695
 
#: app/katemain.cpp:114
696
 
msgid "Very nice help"
697
 
msgstr "Meget god hjælp"
698
 
 
699
 
#: app/katemain.cpp:115
700
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
701
 
msgstr "Alle de mennesker der har hjulpet og som jeg har glemt at nævne"
702
 
 
703
 
#: app/katemain.cpp:122
704
 
msgid "Start Kate with a given session"
705
 
msgstr "Start Kate med en angiven session"
706
 
 
707
 
#: app/katemain.cpp:123
708
 
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
709
 
msgstr "Start Kate med en ny anonym session, underforstår \"-n\""
710
 
 
711
 
#: app/katemain.cpp:125
712
 
msgid ""
713
 
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
714
 
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
715
 
"and no URLs are given at all"
716
 
msgstr ""
717
 
"Gennemtving opstart af ny Kate-instans (ignoreres hvis start bruges og en "
718
 
"anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet), tvinges hvis ingen "
719
 
"parametre og ingen URL'er gives overhovedet"
720
 
 
721
 
#: app/katemain.cpp:127
722
 
msgid ""
723
 
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
724
 
"given to open"
725
 
msgstr ""
726
 
"Hvis der bruges en allerede kørende Kate-instans, så blokér indtil den "
727
 
"afsluttes, hvis der gives URL'er der skal åbnes"
728
 
 
729
 
#: app/katemain.cpp:129
730
 
msgid ""
731
 
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
732
 
"and another kate instance already has the given session opened)"
733
 
msgstr ""
734
 
"Prøv kun at genbruge Kate-instans med dette PID (ignoreres hvis start bruges "
735
 
"og en anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet)"
736
 
 
737
 
#: app/katemain.cpp:131
738
 
msgid "Set encoding for the file to open"
739
 
msgstr "Indstil tegnsættet for filen der skal åbnes"
740
 
 
741
 
#: app/katemain.cpp:133
742
 
msgid "Navigate to this line"
743
 
msgstr "Navigér til denne linje"
744
 
 
745
 
#: app/katemain.cpp:135
746
 
msgid "Navigate to this column"
747
 
msgstr "Navigér til denne kolonne"
748
 
 
749
 
#: app/katemain.cpp:137
750
 
msgid "Read the contents of stdin"
751
 
msgstr "Læs indholdet af stdin"
752
 
 
753
 
#: app/katemain.cpp:139
754
 
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
755
 
msgstr "Genbrug eksisterende Kate-instans; standard, kun til kompatibilitet"
756
 
 
757
 
#: app/katemain.cpp:140
758
 
msgid "Document to open"
759
 
msgstr "Dokument at åbne"
760
 
 
761
 
#: app/katemainwindow.cpp:231
762
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
763
 
msgstr "Brug denne kommando til at vise eller skjule tekstvinduets statuslinje"
764
 
 
765
 
#: app/katemainwindow.cpp:233
766
 
msgid "Sho&w Path"
767
 
msgstr "&Vis sti"
768
 
 
769
 
#: app/katemainwindow.cpp:236
770
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
771
 
msgstr "Vis den fulde dokumentsti i vinduets titel"
772
 
 
773
 
#: app/katemainwindow.cpp:270
774
 
msgid "Create a new document"
775
 
msgstr "Opret et nyt dokument"
776
 
 
777
 
#: app/katemainwindow.cpp:272
778
 
msgid "Open an existing document for editing"
779
 
msgstr "Åbner et eksisterende dokument til redigering"
780
 
 
781
 
#: app/katemainwindow.cpp:276
782
 
msgid ""
783
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
784
 
"open them again."
785
 
msgstr ""
786
 
"Viser en liste over filer som du har åbnet for nylig, og tillader dig nemt "
787
 
"at åbne dem igen."
788
 
 
789
 
#: app/katemainwindow.cpp:280
790
 
msgid "Save A&ll"
791
 
msgstr "Gem a&lle"
792
 
 
793
 
#: app/katemainwindow.cpp:283
794
 
msgid "Save all open, modified documents to disk."
795
 
msgstr "Gem alle åbne, ændrede dokumenter til disken."
796
 
 
797
 
#: app/katemainwindow.cpp:286
798
 
msgid "&Reload All"
799
 
msgstr "&Genindlæs alle"
800
 
 
801
 
#: app/katemainwindow.cpp:288
802
 
msgid "Reload all open documents."
803
 
msgstr "Genindlæs alle åbne dokumenter."
804
 
 
805
 
#: app/katemainwindow.cpp:291
806
 
msgid "Close Orphaned"
807
 
msgstr "Luk forældreløse"
808
 
 
809
 
#: app/katemainwindow.cpp:293
810
 
msgid ""
811
 
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
812
 
"they are not accessible anymore."
813
 
msgstr ""
814
 
"Luk alle dokumenter i fillisten som ikke kunne genåbnes, fordi de ikke "
815
 
"længere er tilgængelige."
816
 
 
817
 
#: app/katemainwindow.cpp:296 plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
818
 
msgid "Close the current document."
819
 
msgstr "Luk nuværende dokument."
820
 
 
821
 
#: app/katemainwindow.cpp:299
822
 
msgid "Close Other"
823
 
msgstr "Luk andre"
824
 
 
825
 
#: app/katemainwindow.cpp:301
826
 
msgid "Close other open documents."
827
 
msgstr "Luk andre åbne dokumenter."
828
 
 
829
 
#: app/katemainwindow.cpp:304
830
 
msgid "Clos&e All"
831
 
msgstr "Luk &alle"
832
 
 
833
 
#: app/katemainwindow.cpp:306
834
 
msgid "Close all open documents."
835
 
msgstr "Luk alle åbne dokumenter."
836
 
 
837
 
#: app/katemainwindow.cpp:311
838
 
msgid "Close this window"
839
 
msgstr "Luk dette vindue"
840
 
 
841
 
#: app/katemainwindow.cpp:315
842
 
msgid "&New Window"
843
 
msgstr "&Nyt vindue"
844
 
 
845
 
#: app/katemainwindow.cpp:317
846
 
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
847
 
msgstr "Åbn et nyt Kate-vindue (med den samme dokumentliste)."
848
 
 
849
 
#: app/katemainwindow.cpp:321
850
 
msgid "&Quick Open"
851
 
msgstr "&Kvikåbn"
852
 
 
853
 
#: app/katemainwindow.cpp:324
854
 
msgid "Open a form to quick open documents."
855
 
msgstr "Åbn en formular til kvikåbning af dokumenter."
856
 
 
857
 
#: app/katemainwindow.cpp:330
858
 
msgid "Open W&ith"
859
 
msgstr "Åbn &med"
860
 
 
861
 
#: app/katemainwindow.cpp:332
862
 
msgid ""
863
 
"Open the current document using another application registered for its file "
864
 
"type, or an application of your choice."
865
 
msgstr ""
866
 
"Åbn dette dokument ved brug af et andet program registreret for dets "
867
 
"filtype, eller et program efter dit valg."
868
 
 
869
 
#: app/katemainwindow.cpp:337
870
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
871
 
msgstr "Indstil programmets tastaturgenveje."
872
 
 
873
 
#: app/katemainwindow.cpp:340
874
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
875
 
msgstr "Indstil hvilke knapper der skal vises i værktøjslinjerne."
876
 
 
877
 
#: app/katemainwindow.cpp:343
878
 
msgid ""
879
 
"Configure various aspects of this application and the editing component."
880
 
msgstr ""
881
 
"Indstil forskellige aspekter af dette program og redigeringskomponenten."
882
 
 
883
 
#: app/katemainwindow.cpp:347
884
 
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
885
 
msgstr "Viser nyttige tips om brugen af programmet."
886
 
 
887
 
#: app/katemainwindow.cpp:352
888
 
msgid "&Plugins Handbook"
889
 
msgstr "&Plugin-håndbog"
890
 
 
891
 
#: app/katemainwindow.cpp:354
892
 
msgid "This shows help files for various available plugins."
893
 
msgstr "Viser hjælpefiler for tilgængelige plugins."
894
 
 
895
 
#: app/katemainwindow.cpp:358
896
 
msgid "&About Editor Component"
897
 
msgstr "&Om editorkomponent"
898
 
 
899
 
#: app/katemainwindow.cpp:373
900
 
msgctxt "Menu entry Session->New"
901
 
msgid "&New"
902
 
msgstr "&Ny"
903
 
 
904
 
#: app/katemainwindow.cpp:378
905
 
msgid "&Open Session"
906
 
msgstr "Å&bn session"
907
 
 
908
 
#: app/katemainwindow.cpp:383
909
 
msgid "&Save Session"
910
 
msgstr "&Gem session"
911
 
 
912
 
#: app/katemainwindow.cpp:387
913
 
msgid "Save Session &As..."
914
 
msgstr "G&em session som..."
915
 
 
916
 
#: app/katemainwindow.cpp:391
917
 
msgid "&Manage Sessions..."
918
 
msgstr "&Håndtér sessioner..."
919
 
 
920
 
#: app/katemainwindow.cpp:396
921
 
msgid "&Quick Open Session"
922
 
msgstr "&Kvikåbning af session"
923
 
 
924
 
#: app/katemainwindow.cpp:403
925
 
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
926
 
msgstr "Dette vil lukke alle åbne dokumenter. Vil du virkelig fortsætte?"
927
 
 
928
 
#: app/katemainwindow.cpp:404
929
 
msgid "Close all documents"
930
 
msgstr "Luk alle dokumenter"
931
 
 
932
 
#: app/katemainwindow.cpp:753 plugins/filetree/katefiletree.cpp:244
933
 
msgid "&Other..."
934
 
msgstr "&Andet..."
935
 
 
936
 
#: app/katemainwindow.cpp:779 plugins/filetree/katefiletree.cpp:275
937
 
#, kde-format
938
 
msgid "Application '%1' not found."
939
 
msgstr "Programmet \"%1\" blev ikke fundet."
940
 
 
941
 
#: app/katemainwindow.cpp:779 plugins/filetree/katefiletree.cpp:275
942
 
msgid "Application not found"
943
 
msgstr "Program ikke fundet"
944
 
 
945
 
#: app/katemainwindow.cpp:874
946
 
msgid " [read only]"
947
 
msgstr " [skrivebeskyttet]"
948
 
 
949
 
#: app/katemdi.cpp:122
950
 
msgid "Tool &Views"
951
 
msgstr "Værktøjs&visninger"
952
 
 
953
 
#: app/katemdi.cpp:124
954
 
msgid "Show Side&bars"
955
 
msgstr "Vis side&paneler"
956
 
 
957
 
#: app/katemdi.cpp:163
958
 
#, kde-format
959
 
msgid "Show %1"
960
 
msgstr "Vis %1"
961
 
 
962
 
#: app/katemdi.cpp:493
963
 
msgid "Configure ..."
964
 
msgstr "Indstil..."
965
 
 
966
 
#: app/katemdi.cpp:497
967
 
msgid "Behavior"
968
 
msgstr "Opførsel"
969
 
 
970
 
#: app/katemdi.cpp:500
971
 
msgid "Make Non-Persistent"
972
 
msgstr "Gør ikke-permanent"
973
 
 
974
 
#: app/katemdi.cpp:500
975
 
msgid "Make Persistent"
976
 
msgstr "Gør permanent"
977
 
 
978
 
#: app/katemdi.cpp:502
979
 
msgid "Move To"
980
 
msgstr "Flyt til"
981
 
 
982
 
#: app/katemdi.cpp:505
983
 
msgid "Left Sidebar"
984
 
msgstr "Venstre sidepanel"
985
 
 
986
 
#: app/katemdi.cpp:508
987
 
msgid "Right Sidebar"
988
 
msgstr "Højre sidepanel"
989
 
 
990
 
#: app/katemdi.cpp:511
991
 
msgid "Top Sidebar"
992
 
msgstr "Øverste sidepanel"
993
 
 
994
 
#: app/katemdi.cpp:514
995
 
msgid "Bottom Sidebar"
996
 
msgstr "Nederste sidepanel"
997
 
 
998
 
#: app/katemdi.cpp:838
999
 
msgid ""
1000
 
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
1001
 
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
1002
 
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
1003
 
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
1004
 
"with the assigned shortcuts.</qt>"
1005
 
msgstr ""
1006
 
"<qt>Du er ved at skjule sidepaneler. Det vil ikke længere være muligt at få "
1007
 
"adgang til værktøjsvinduerne med musen når sidepanelerne er skjulte, så hvis "
1008
 
"du har brug for adgang til sidepanelerne igen, så brug <b>Vis &gt; "
1009
 
"Værktøjsvisninger &gt; Vis sidepaneler</b> i menuen. Det er stadig muligt at "
1010
 
"vise eller skjule værktøjsvinduerne med de tilknyttede genvejstaster.</qt>"
1011
 
 
1012
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1013
 
msgid "Documents Modified on Disk"
1014
 
msgstr "Dokumenter ændret på disk"
1015
 
 
1016
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
1017
 
msgid "&Ignore Changes"
1018
 
msgstr "&Ignorér ændringer"
1019
 
 
1020
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
1021
 
msgid "&Reload"
1022
 
msgstr "&Genindlæs"
1023
 
 
1024
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
1025
 
msgid "Remove modified flag from selected documents"
1026
 
msgstr "Fjernet ændret-flag fra valgte dokumenter"
1027
 
 
1028
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
1029
 
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
1030
 
msgstr "overskriv valgte dokumenter, kasserer diskændringer"
1031
 
 
1032
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
1033
 
msgid "Reload selected documents from disk"
1034
 
msgstr "Genindlæs de valgte dokumenter fra disk"
1035
 
 
1036
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
1037
 
msgid ""
1038
 
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
1039
 
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
1040
 
msgstr ""
1041
 
"<qt>Dokumenterne på listen nedenfor er ændret på disken.<p>Vælg en eller "
1042
 
"flere ad gangen og tryk på en handlingsknap indtil listen er tom.</p></qt>"
1043
 
 
1044
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
1045
 
msgid "Filename"
1046
 
msgstr "Filnavn"
1047
 
 
1048
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
1049
 
msgid "Status on Disk"
1050
 
msgstr "Status på disk"
1051
 
 
1052
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1053
 
msgid "Modified"
1054
 
msgstr "Ændret"
1055
 
 
1056
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1057
 
msgid "Created"
1058
 
msgstr "Oprettet"
1059
 
 
1060
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1061
 
msgid "Deleted"
1062
 
msgstr "Slettet"
1063
 
 
1064
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
1065
 
msgid "&View Difference"
1066
 
msgstr "&Vis forskel"
1067
 
 
1068
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
1069
 
msgid ""
1070
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
1071
 
"the selected document, and shows the difference with the default "
1072
 
"application. Requires diff(1)."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Beregner forskellen mellem editorens indhold og filen på disken for det "
1075
 
"valgte dokument, og viser forskellen med standardprogrammet. Kræver diff(1)."
1076
 
 
1077
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
1078
 
#, kde-format
1079
 
msgid ""
1080
 
"Could not save the document \n"
1081
 
"'%1'"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Kunne ikke gemme dokumentet\n"
1084
 
"'%1'"
1085
 
 
1086
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:282
1087
 
msgid ""
1088
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1089
 
"your PATH."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Diff-kommandoen mislykkedes. Sørg venligst for at diff(1) er installeret og "
1092
 
"findes i din søgesti (PATH)."
1093
 
 
1094
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
1095
 
msgid "Error Creating Diff"
1096
 
msgstr "Fejl ved oprettelse af diff"
1097
 
 
1098
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:293
1099
 
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1100
 
msgstr "Bortset fra ændringer af mellemrumstegn er filerne identiske."
1101
 
 
1102
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:294
1103
 
msgid "Diff Output"
1104
 
msgstr "Diff-output"
1105
 
 
1106
 
#: app/katequickopen.cpp:63
1107
 
msgid "Quick Open Search"
1108
 
msgstr "Kvikåbning af søgning"
1109
 
 
1110
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
1111
 
#, kde-format
1112
 
msgid "Save As (%1)"
1113
 
msgstr "Gem som (%1)"
1114
 
 
1115
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
1116
 
#, kde-format
1117
 
msgid ""
1118
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1119
 
msgstr ""
1120
 
"En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du virkelig overskrive den?"
1121
 
 
1122
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
1123
 
msgid "Overwrite File?"
1124
 
msgstr "Overskriv fil?"
1125
 
 
1126
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
1127
 
msgid "Save Documents"
1128
 
msgstr "Gem dokumenter"
1129
 
 
1130
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
1131
 
msgid ""
1132
 
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
1133
 
"before closing?</qt>"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"<qt>Følgende dokumenter er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du "
1136
 
"lukker?</qt>"
1137
 
 
1138
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
1139
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
1140
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:176
1141
 
msgid "Documents"
1142
 
msgstr "Dokumenter"
1143
 
 
1144
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
1145
 
msgid "Location"
1146
 
msgstr "Sted"
1147
 
 
1148
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
1149
 
msgid "Se&lect All"
1150
 
msgstr "&Vælg alle"
1151
 
 
1152
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
1153
 
msgid ""
1154
 
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
1155
 
"want to proceed."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"Data du bad om at få gemt kunne ikke skrives. Vælg hvordan du vil fortsætte."
1158
 
 
1159
 
#: app/katesession.cpp:270
1160
 
msgid ""
1161
 
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
1162
 
msgstr "Intern fejl: Der er mere end én instans åben for en given session."
1163
 
 
1164
 
#: app/katesession.cpp:276
1165
 
#, kde-format
1166
 
msgid ""
1167
 
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
1168
 
"instead of reopening?"
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Sessionen \"%1\" er allerede åben i en anden Kate-instans, skift dertil i "
1171
 
"stedet for at genåbne?"
1172
 
 
1173
 
#: app/katesession.cpp:482
1174
 
msgid "No session selected to open."
1175
 
msgstr "Ingen session valgt at åbne."
1176
 
 
1177
 
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
1178
 
msgid "No Session Selected"
1179
 
msgstr "Ingen session valgt"
1180
 
 
1181
 
#: app/katesession.cpp:507
1182
 
msgid "No session selected to copy."
1183
 
msgstr "Ingen session valgt til kopiering."
1184
 
 
1185
 
#: app/katesession.cpp:593
1186
 
msgid "Specify New Name for Current Session"
1187
 
msgstr "Angiv et nyt navn på nuværende session"
1188
 
 
1189
 
#: app/katesession.cpp:594
1190
 
msgid ""
1191
 
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
1192
 
"Please choose a different one\n"
1193
 
"Session name:"
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Der findes allerede en session med det valgte navn.\n"
1196
 
"Vælg venligst et andet.\n"
1197
 
"Sessionsnavn:"
1198
 
 
1199
 
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
1200
 
msgid "Session name:"
1201
 
msgstr "Sessionsnavn:"
1202
 
 
1203
 
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
1204
 
msgid "To save a session, you must specify a name."
1205
 
msgstr "For at gemme en session skal du angive et navn."
1206
 
 
1207
 
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
1208
 
msgid "Missing Session Name"
1209
 
msgstr "Manglende sessionsnavn"
1210
 
 
1211
 
#: app/katesession.cpp:640
1212
 
msgid "Session Chooser"
1213
 
msgstr "Sessionsvælger"
1214
 
 
1215
 
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
1216
 
msgid "Open Session"
1217
 
msgstr "Åbn session"
1218
 
 
1219
 
#: app/katesession.cpp:644
1220
 
msgid "New Session"
1221
 
msgstr "Ny session"
1222
 
 
1223
 
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
1224
 
msgid "Session Name"
1225
 
msgstr "Sessionsnavn"
1226
 
 
1227
 
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
1228
 
msgctxt "The number of open documents"
1229
 
msgid "Open Documents"
1230
 
msgstr "Åbn dokumenter"
1231
 
 
1232
 
#: app/katesession.cpp:668
1233
 
msgid "Use selected session as template"
1234
 
msgstr "Brug den valgte session som skabelon"
1235
 
 
1236
 
#: app/katesession.cpp:684
1237
 
msgid "&Always use this choice"
1238
 
msgstr "&Brug altid denne mulighed"
1239
 
 
1240
 
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
1241
 
msgid "&Open"
1242
 
msgstr "&Åbn"
1243
 
 
1244
 
#: app/katesession.cpp:833
1245
 
msgid "Manage Sessions"
1246
 
msgstr "Håndter sessioner"
1247
 
 
1248
 
#: app/katesession.cpp:869
1249
 
msgid "&Rename..."
1250
 
msgstr "&Omdøb..."
1251
 
 
1252
 
#: app/katesession.cpp:910
1253
 
msgid "Specify New Name for Session"
1254
 
msgstr "Angiv et nyt navn på sessionen"
1255
 
 
1256
 
#: app/katesession.cpp:928
1257
 
#, kde-format
1258
 
msgid ""
1259
 
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
1260
 
"session with the same name"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"Sessionen kunne ikke omdøbes til \"%1\", der eksisterer allerede en anden "
1263
 
"session med det navn"
1264
 
 
1265
 
#: app/katesession.cpp:928
1266
 
msgid "Session Renaming"
1267
 
msgstr "Omdøbning af session"
1268
 
 
1269
 
#: app/kateviewmanager.cpp:125
1270
 
msgid "Split Ve&rtical"
1271
 
msgstr "Opdel &lodret"
1272
 
 
1273
 
#: app/kateviewmanager.cpp:129
1274
 
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
1275
 
msgstr "Opdel det aktive tekstvindue lodret."
1276
 
 
1277
 
#: app/kateviewmanager.cpp:133
1278
 
msgid "Split &Horizontal"
1279
 
msgstr "Opdel &vandret"
1280
 
 
1281
 
#: app/kateviewmanager.cpp:137
1282
 
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
1283
 
msgstr "Opdel det aktive tekstvindue vandret."
1284
 
 
1285
 
#: app/kateviewmanager.cpp:141
1286
 
msgid "Cl&ose Current View"
1287
 
msgstr "Luk &nuværende tekstvindue"
1288
 
 
1289
 
#: app/kateviewmanager.cpp:145
1290
 
msgid "Close the currently active split view"
1291
 
msgstr "Luk det aktive opdelte tekstvindue"
1292
 
 
1293
 
#: app/kateviewmanager.cpp:148
1294
 
msgid "Next Split View"
1295
 
msgstr "Næste opdelte tekstvindue"
1296
 
 
1297
 
#: app/kateviewmanager.cpp:152
1298
 
msgid "Make the next split view the active one."
1299
 
msgstr "Gør det næste opdelte tekstvindue til det aktive."
1300
 
 
1301
 
#: app/kateviewmanager.cpp:155
1302
 
msgid "Previous Split View"
1303
 
msgstr "Forrige opdelte tekstvindue"
1304
 
 
1305
 
#: app/kateviewmanager.cpp:159
1306
 
msgid "Make the previous split view the active one."
1307
 
msgstr "Gør det forrige opdelte tekstvindue til den aktive."
1308
 
 
1309
 
#: app/kateviewmanager.cpp:162
1310
 
msgid "Move Splitter Right"
1311
 
msgstr "Flyt opdeler til højre"
1312
 
 
1313
 
#: app/kateviewmanager.cpp:165
1314
 
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
1315
 
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til højre"
1316
 
 
1317
 
#: app/kateviewmanager.cpp:168
1318
 
msgid "Move Splitter Left"
1319
 
msgstr "Flyt opdeler til venstre"
1320
 
 
1321
 
#: app/kateviewmanager.cpp:171
1322
 
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
1323
 
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til venstre"
1324
 
 
1325
 
#: app/kateviewmanager.cpp:174
1326
 
msgid "Move Splitter Up"
1327
 
msgstr "Flyt opdeler til opad"
1328
 
 
1329
 
#: app/kateviewmanager.cpp:177
1330
 
msgid "Move the splitter of the current view up"
1331
 
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning opad"
1332
 
 
1333
 
#: app/kateviewmanager.cpp:180
1334
 
msgid "Move Splitter Down"
1335
 
msgstr "Flyt opdeler til nedad"
1336
 
 
1337
 
#: app/kateviewmanager.cpp:183
1338
 
msgid "Move the splitter of the current view down"
1339
 
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning nedad"
1340
 
 
1341
 
#: app/kateviewmanager.cpp:188
1342
 
msgid "Show Cursor Position"
1343
 
msgstr "Vis markørposition"
1344
 
 
1345
 
#: app/kateviewmanager.cpp:193
1346
 
msgid "Show Characters Count"
1347
 
msgstr "Vis antal tegn"
1348
 
 
1349
 
#: app/kateviewmanager.cpp:198
1350
 
msgid "Show Insertion Mode"
1351
 
msgstr "Vis indsættilstand"
1352
 
 
1353
 
#: app/kateviewmanager.cpp:203
1354
 
msgid "Show Selection Mode"
1355
 
msgstr "Vis markeringstilstand"
1356
 
 
1357
 
#: app/kateviewmanager.cpp:208
1358
 
msgid "Show Encoding"
1359
 
msgstr "Vis tegnsæt"
1360
 
 
1361
 
#: app/kateviewmanager.cpp:213
1362
 
msgid "Show Document Name"
1363
 
msgstr "Vis dokumentnavn"
1364
 
 
1365
 
#: app/kateviewmanager.cpp:245
1366
 
msgid "Open File"
1367
 
msgstr "Åbn fil"
1368
 
 
1369
 
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:390
1370
 
#, kde-format
1371
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1372
 
msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 "
1373
 
 
1374
 
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:396
1375
 
#, kde-format
1376
 
msgid " Characters: %1 "
1377
 
msgstr " Tegn: %1 "
1378
 
 
1379
 
#: app/kateviewspace.cpp:298
1380
 
msgid " INS "
1381
 
msgstr " INS "
1382
 
 
1383
 
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:405
1384
 
msgid " LINE "
1385
 
msgstr " LINJE "
1386
 
 
1387
 
#: app/kateviewspace.cpp:405
1388
 
msgid " BLOCK "
1389
 
msgstr " BLOK "
1390
 
 
1391
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1392
 
#: data/kateui.rc:5
1393
 
msgid "&File"
1394
 
msgstr "&Fil"
1395
 
 
1396
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1397
 
#: data/kateui.rc:35
1398
 
msgid "&Edit"
1399
 
msgstr "&Redigér"
1400
 
 
1401
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1402
 
#: data/kateui.rc:46 plugins/filetree/ui.rc:6
1403
 
msgid "&View"
1404
 
msgstr "&Vis"
1405
 
 
1406
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1407
 
#: data/kateui.rc:53
1408
 
msgid "Split View"
1409
 
msgstr "Opdel tekstvindue"
1410
 
 
1411
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1412
 
#: data/kateui.rc:78
1413
 
msgid "&Tools"
1414
 
msgstr "Værk&tøjer"
1415
 
 
1416
 
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
1417
 
#: data/kateui.rc:86
1418
 
msgid "Sess&ions"
1419
 
msgstr "Sess&ioner"
1420
 
 
1421
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1422
 
#: data/kateui.rc:97
1423
 
msgid "&Settings"
1424
 
msgstr "&Indstillinger"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1427
 
#: data/kateui.rc:101
1428
 
msgid "&Help"
1429
 
msgstr "&Hjælp"
1430
 
 
1431
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1432
 
#: data/kateui.rc:106 plugins/filetree/ui.rc:14
1433
 
msgid "Main Toolbar"
1434
 
msgstr "Hovedværktøjslinje"
1435
 
 
1436
 
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
1437
 
#: data/kateui.rc:140
1438
 
msgid "&Status Bar Items"
1439
 
msgstr "Elementer i &statuslinjen"
1440
 
 
1441
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
1442
 
msgid "Close"
1443
 
msgstr "Luk"
1444
 
 
1445
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:60
1446
 
msgid "Copy Filename"
1447
 
msgstr "Kopiér filnavn"
1448
 
 
1449
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
1450
 
msgid "Copy the filename of the file."
1451
 
msgstr "Kopiér filens filnavn."
1452
 
 
1453
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
1454
 
msgid "Tree Mode"
1455
 
msgstr "Trætilstand"
1456
 
 
1457
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
1458
 
msgid "Set view style to Tree Mode"
1459
 
msgstr "Sæt visningstilstanden til trætilstand"
1460
 
 
1461
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:70
1462
 
msgid "List Mode"
1463
 
msgstr "Listetilstand"
1464
 
 
1465
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:71
1466
 
msgid "Set view style to List Mode"
1467
 
msgstr "Sæt visningstilstanden til listetilstand"
1468
 
 
1469
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:76
1470
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1471
 
msgid "Document Name"
1472
 
msgstr "Dokumentnavn"
1473
 
 
1474
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
1475
 
msgid "Sort by Document Name"
1476
 
msgstr "Sortér efter dokumentnavn"
1477
 
 
1478
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
1479
 
msgid "Document Path"
1480
 
msgstr "Dokumentsti"
1481
 
 
1482
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
1483
 
msgid "Sort by Document Path"
1484
 
msgstr "Sortér efter dokumentsti"
1485
 
 
1486
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:85
1487
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1488
 
msgid "Opening Order"
1489
 
msgstr "Åbningsrækkefølge"
1490
 
 
1491
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:86
1492
 
msgid "Sort by Opening Order"
1493
 
msgstr "Sortér efter åbningsrækkefølge"
1494
 
 
1495
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:197
1496
 
msgid "Open With"
1497
 
msgstr "Åbn med"
1498
 
 
1499
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:202
1500
 
msgid "View Mode"
1501
 
msgstr "Visningstilstand"
1502
 
 
1503
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:206
1504
 
msgid "Sort By"
1505
 
msgstr "Sortér efter"
1506
 
 
1507
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1508
 
msgid "Background Shading"
1509
 
msgstr "Baggrundsindfarvning"
1510
 
 
1511
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1512
 
msgid "&Viewed documents' shade:"
1513
 
msgstr "&Viste dokumenters indfarvning:"
1514
 
 
1515
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1516
 
msgid "&Modified documents' shade:"
1517
 
msgstr "Æ&ndrede dokumenters indfarvning:"
1518
 
 
1519
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1520
 
msgid "&Sort by:"
1521
 
msgstr "Sortér &efter:"
1522
 
 
1523
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1524
 
msgid "Url"
1525
 
msgstr "Url"
1526
 
 
1527
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1528
 
msgid "&View Mode:"
1529
 
msgstr "&Visningstilstand:"
1530
 
 
1531
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1532
 
msgid "Tree View"
1533
 
msgstr "Trævisning"
1534
 
 
1535
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1536
 
msgid "List View"
1537
 
msgstr "Listevisning"
1538
 
 
1539
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1540
 
msgid "&Show Full Path"
1541
 
msgstr "&Vis fuld sti"
1542
 
 
1543
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1544
 
msgid ""
1545
 
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1546
 
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1547
 
"recent documents have the strongest shade."
1548
 
msgstr ""
1549
 
"Når baggrundsindfarvning er aktiveret, vil dokumenter der er blevet vist "
1550
 
"eller redigeret i den nuværende session have en indfarvet baggrund. De "
1551
 
"nyligst anvendte dokumenter har den kraftigste nuance."
1552
 
 
1553
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
1554
 
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1555
 
msgstr "Vælg farve for baggrunds-indfarvning for viste dokumenter."
1556
 
 
1557
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
1558
 
msgid ""
1559
 
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1560
 
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1561
 
msgstr ""
1562
 
"Vælg farven for baggrunds-indfarvningen for ændrede dokumenter. Denne farve "
1563
 
"blandes med farven for viste filer. De dokumenter der er redigeret nyligst "
1564
 
"får den kraftigste nuance af denne farve."
1565
 
 
1566
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
1567
 
msgid ""
1568
 
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
1569
 
"path rather than just the last folder name."
1570
 
msgstr ""
1571
 
"Når dette er aktiveret i trætilstand, vil mapper på øverste niveau vises med "
1572
 
"deres fulde sti, i stedet for at kun navnet på sidste mappe vises."
1573
 
 
1574
 
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
1575
 
#, kde-format
1576
 
msgctxt "%1 is the full path"
1577
 
msgid ""
1578
 
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
1579
 
msgstr ""
1580
 
"<p><b>%1</b></p><p>Dokumentet er blevet ændret af et andet program.</p>"
1581
 
 
1582
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1583
 
msgid "Document Tree"
1584
 
msgstr "Dokumenttræ"
1585
 
 
1586
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1587
 
msgid "Show open documents in a tree"
1588
 
msgstr "Vis de åbne dokumenter som et træ"
1589
 
 
1590
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
1591
 
msgid "Configure Documents"
1592
 
msgstr "Indstil dokumenter"
1593
 
 
1594
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:220
1595
 
msgid "&Show Active"
1596
 
msgstr "&Vis aktive"
1597
 
 
1598
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:479
1599
 
msgid ""
1600
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
1601
 
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1602
 
msgstr ""
1603
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Redigér dokument N fra dokumentlisten</b></p><p>Brug: "
1604
 
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1605
 
 
1606
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:484
1607
 
msgid ""
1608
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
1609
 
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
1610
 
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
1611
 
"around the start of the document list.</p>"
1612
 
msgstr ""
1613
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; forrige buffer</b></p><p>Brug: <tt><b>bp[revious] [N]"
1614
 
"</b></tt></p><p>Går til <b>[N]</b>'e forrige dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
1615
 
"dokumentlisten. </p><p> <b>[N]</b> er 1 som standard. </p><p>Fortsætter "
1616
 
"nedefra ved starten af dokumentlisten.</p>"
1617
 
 
1618
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:492
1619
 
msgid ""
1620
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
1621
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
1622
 
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
1623
 
"of the document list.</p>"
1624
 
msgstr ""
1625
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; skift til næste dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bn"
1626
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Går til <b>[N]</b>'e næste dokument (\"<b>b</b>uffer"
1627
 
"\") i dokumentlisten.<b>[N]</b> er 1 som standard. </p><p>Fortsætter fra "
1628
 
"oven ved slutningen af dokumentlisten.</p>"
1629
 
 
1630
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:500
1631
 
msgid ""
1632
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
1633
 
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1634
 
"list.</p>"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; første dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bf[irst]</b></"
1637
 
"tt></p><p>Går til det <b>f</b>ørste dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
1638
 
"dokumentlisten.</p>"
1639
 
 
1640
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
1641
 
msgid ""
1642
 
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
1643
 
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1644
 
"list.</p>"
1645
 
msgstr ""
1646
 
"<p><b>bl,blast &mdash; sidste dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bl[ast]</b></"
1647
 
"tt></p><p>Går til det <b>S</b>idste dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
1648
 
"dokumentlisten.</p>"
1649
 
 
1650
 
#: plugins/pate/src/engine.cpp:318
1651
 
msgid "Hidden"
1652
 
msgstr "Skjult"
1653
 
 
1654
 
#: plugins/pate/src/engine.cpp:416
1655
 
#, kde-format
1656
 
msgid "Missing plugin file %1"
1657
 
msgstr "Mangler plugin-filen %1"
1658
 
 
1659
 
#: plugins/pate/src/engine.cpp:434
1660
 
msgid "Loaded"
1661
 
msgstr "Indlæst"
1662
 
 
1663
 
#: plugins/pate/src/engine.cpp:439
1664
 
#, kde-format
1665
 
msgid "Not Loaded: %1"
1666
 
msgstr "Ikke indlæst: %1"
1667
 
 
1668
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1669
 
#: plugins/pate/src/info.ui:21
1670
 
msgid "Actions"
1671
 
msgstr "Handlinger"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, actionIcon)
1674
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, configPageIcon)
1675
 
#: plugins/pate/src/info.ui:35 plugins/pate/src/info.ui:211
1676
 
msgid ""
1677
 
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
1678
 
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
1679
 
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
1680
 
msgstr ""
1681
 
"Ikonet som er knyttet til denne handling. Det vises ved siden af tekst i "
1682
 
"menulinjen og i værktøjslinjer efter behov. En streng der bruger KDE's "
1683
 
"biledindlæsningssystem, et brugervalgt QPixmap eller QIcon eller intet."
1684
 
 
1685
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
1686
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
1687
 
#: plugins/pate/src/info.ui:45 plugins/pate/src/info.ui:175
1688
 
msgid ""
1689
 
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
1690
 
"instance, or None."
1691
 
msgstr ""
1692
 
"Genvej til at udløse denne handling, såsom \"Ctrl+1\", en QkeySequence-"
1693
 
"instans eller intet."
1694
 
 
1695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
1696
 
#: plugins/pate/src/info.ui:52
1697
 
msgid "Description:"
1698
 
msgstr "Beskrivelse:"
1699
 
 
1700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
1701
 
#: plugins/pate/src/info.ui:72
1702
 
msgid "Menu Item:"
1703
 
msgstr "Menupunkt:"
1704
 
 
1705
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
1706
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
1707
 
#: plugins/pate/src/info.ui:85 plugins/pate/src/info.ui:234
1708
 
msgid ""
1709
 
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
1710
 
"None."
1711
 
msgstr ""
1712
 
"Den tekst der er knyttet til handlingen (bruges som etiket på menupunkt "
1713
 
"osv.) eller intet."
1714
 
 
1715
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
1716
 
#: plugins/pate/src/info.ui:92
1717
 
msgid ""
1718
 
"The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
1719
 
"None."
1720
 
msgstr ""
1721
 
"Den menu hvorunder elementet skal placeres, f.eks. \"værktøjer\", "
1722
 
"\"indstillinger\" eller intet."
1723
 
 
1724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
1725
 
#: plugins/pate/src/info.ui:99
1726
 
msgid "Shortcut:"
1727
 
msgstr "Genvej:"
1728
 
 
1729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
1730
 
#: plugins/pate/src/info.ui:112
1731
 
msgid "Menu:"
1732
 
msgstr "Menu:"
1733
 
 
1734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
1735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
1736
 
#: plugins/pate/src/info.ui:125 plugins/pate/src/info.ui:192
1737
 
msgid "Icon:"
1738
 
msgstr "Ikon:"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1741
 
#: plugins/pate/src/info.ui:141
1742
 
msgid "Action:"
1743
 
msgstr "Handling:"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1746
 
#: plugins/pate/src/info.ui:167
1747
 
msgid "Configuration Pages"
1748
 
msgstr "Konfigurationssider"
1749
 
 
1750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1751
 
#: plugins/pate/src/info.ui:182
1752
 
msgid "Title:"
1753
 
msgstr "Titel:"
1754
 
 
1755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
1756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1757
 
#: plugins/pate/src/info.ui:221 plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:107
1758
 
msgid "Name:"
1759
 
msgstr "Navn:"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1762
 
#: plugins/pate/src/info.ui:244
1763
 
msgid "Page:"
1764
 
msgstr "Side:"
1765
 
 
1766
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWebView, help)
1767
 
#: plugins/pate/src/info.ui:270
1768
 
msgid "Programmer's Reference"
1769
 
msgstr "Programmørmanual"
1770
 
 
1771
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
1772
 
#: plugins/pate/src/info.ui:278
1773
 
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
1774
 
msgstr "Vælg et plugin eller indbygget modul"
1775
 
 
1776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
1777
 
#: plugins/pate/src/manager.ui:23
1778
 
msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
1779
 
msgstr "FEJL: Python-motoren kunne ikke initialiseres!"
1780
 
 
1781
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manageTab)
1782
 
#: plugins/pate/src/manager.ui:31
1783
 
msgid "Manager"
1784
 
msgstr "Håndtering"
1785
 
 
1786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1787
 
#: plugins/pate/src/manager.ui:37
1788
 
msgid ""
1789
 
"<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
1790
 
"effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
1791
 
"html>"
1792
 
msgstr ""
1793
 
"<html><head/><body><p>Genindlæsning af et kørende plugin kan have uforudsete "
1794
 
"virkninger. Overvej at gemme dit arbejde før du bruger denne kommando.</p></"
1795
 
"body></html>"
1796
 
 
1797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reload)
1798
 
#: plugins/pate/src/manager.ui:47
1799
 
msgid "Reload Plugins"
1800
 
msgstr "Genindlæs plugins"
1801
 
 
1802
 
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:83 plugins/pate/src/plugin.cpp:114
1803
 
msgid "Pate engine could not be initialised"
1804
 
msgstr "Pate-motoren kunne ikke initialiseres"
1805
 
 
1806
 
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:190
1807
 
msgid "Python Plugins"
1808
 
msgstr "Python-plugins"
1809
 
 
1810
 
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:206
1811
 
msgid "Pâté host for Python plugins"
1812
 
msgstr "Pâté-vært for Python-plugins"
1813
 
 
1814
 
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:267
1815
 
msgid "Documentation"
1816
 
msgstr "Dokumentation"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KTabWidget, ConsoleConfig)
1819
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:14
1820
 
msgid "ConsoleConfig"
1821
 
msgstr "ConsoleConfig"
1822
 
 
1823
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
1824
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:27
1825
 
msgid "Continuation prompt"
1826
 
msgstr "Fortsættelsesprompt"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
1829
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:30
1830
 
msgid "..."
1831
 
msgstr "..."
1832
 
 
1833
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
1834
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:37
1835
 
msgid "Main prompt"
1836
 
msgstr "Hovedprompt"
1837
 
 
1838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
1839
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:40
1840
 
msgid ">>>"
1841
 
msgstr ">>>"
1842
 
 
1843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
1844
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:47
1845
 
msgid "Continuation Prompt:"
1846
 
msgstr "Fortsættelsesprompt:"
1847
 
 
1848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
1849
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:57
1850
 
msgid "Main Prompt:"
1851
 
msgstr "Hovedprompt:"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
1854
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:67
1855
 
msgid "Main display font"
1856
 
msgstr "Skrifttype for hovedvisning"
1857
 
 
1858
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
1859
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:75
1860
 
msgid "Highlighting"
1861
 
msgstr "Fremhævning"
1862
 
 
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
1864
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:81
1865
 
msgid "Prompt:"
1866
 
msgstr "Prompt:"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
1869
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:94
1870
 
msgid "String:"
1871
 
msgstr "Streng:"
1872
 
 
1873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
1874
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:120
1875
 
msgid "Integer:"
1876
 
msgstr "Heltal:"
1877
 
 
1878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
1879
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:133
1880
 
msgid "Float:"
1881
 
msgstr "Decimaltal:"
1882
 
 
1883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
1884
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:146
1885
 
msgid "Help:"
1886
 
msgstr "Hjælp:"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
1889
 
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:159
1890
 
msgid "Exception:"
1891
 
msgstr "Undtagelse:"
1892
 
 
1893
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigWidget)
1894
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:14
1895
 
msgid "ConfigWidget"
1896
 
msgstr "ConfigWidget"
1897
 
 
1898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
1899
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:23
1900
 
msgid "ID file:"
1901
 
msgstr "Id-fil:"
1902
 
 
1903
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
1904
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:33
1905
 
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
1906
 
msgstr "Navnet på id-filen, som genereret af mkid(1)."
1907
 
 
1908
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
1909
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:37
1910
 
msgid ""
1911
 
"ID\n"
1912
 
"*|All Files"
1913
 
msgstr ""
1914
 
"Id\n"
1915
 
"*|Alle filer"
1916
 
 
1917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
1918
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:44
1919
 
msgid "Complete tokens after:"
1920
 
msgstr "Fuldfør poletter efter:"
1921
 
 
1922
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
1923
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:54
1924
 
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
1925
 
msgstr "Mindste længde på polet før fuldførelser vises."
1926
 
 
1927
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1928
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:67
1929
 
msgid "Transform Filenames"
1930
 
msgstr "Transformér filnavne"
1931
 
 
1932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
1933
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:73
1934
 
msgid "Replace file prefix ending with key:"
1935
 
msgstr "Erstat filpræfiks som slutter med nøgle:"
1936
 
 
1937
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
1938
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:83
1939
 
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
1940
 
msgstr "Kassér den første del af filnavnet som ender med denne nøgle."
1941
 
 
1942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
1943
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:90
1944
 
msgid "With this file prefix:"
1945
 
msgstr "Med dette filpræfiks:"
1946
 
 
1947
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
1948
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:111
1949
 
#, no-c-format
1950
 
msgid ""
1951
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1952
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1953
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1954
 
"\">\n"
1955
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1956
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
1957
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1958
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1959
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
1960
 
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
1961
 
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
1962
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1963
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
1964
 
"file:                                   /view/myview/<span style=\" font-"
1965
 
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
1966
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1967
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
1968
 
"ending:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
1969
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1970
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
1971
 
"prefix:                         %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
1972
 
"\">topdir</span> </p>\n"
1973
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1974
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
1975
 
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
1976
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1977
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
1978
 
"file:                                   /snapshots/<span style=\" font-"
1979
 
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
1980
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1981
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
1982
 
"ending:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
1983
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1984
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
1985
 
"prefix:                         /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
1986
 
"\">topdir</span> </p></body></html>"
1987
 
msgstr ""
1988
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1989
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1990
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1991
 
"\">\n"
1992
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1993
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
1994
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1995
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1996
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstatningspræfiks. For at "
1997
 
"bruge præfikset fra id-filen der ender med nøglen, så brug %{idPrefix}. "
1998
 
"Dette kan bruges til at arbejde med eksternt monterede Clearcase-visninger, "
1999
 
"sæt f.eks.:</p>\n"
2000
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2001
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Id- "
2002
 
"fil:                                   /view/myview/<span style=\" font-"
2003
 
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2004
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2005
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstat "
2006
 
"præfiksafslutning:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </"
2007
 
"p>\n"
2008
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2009
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Med "
2010
 
"præfiks:                         %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
2011
 
"\">topdir</span> </p>\n"
2012
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2013
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Eller, for at bruge en "
2014
 
"prægenereret id-fil med et andet arbejdsområde, så sæt:</p>\n"
2015
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2016
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Id-"
2017
 
"fil:                                   /snapshots/<span style=\" font-"
2018
 
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2019
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2020
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstat "
2021
 
"præfiksafslutning:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </"
2022
 
"p>\n"
2023
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2024
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Med "
2025
 
"præfiks:                         /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
2026
 
"\">topdir</span> </p></body></html>"
2027
 
 
2028
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2029
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:121
2030
 
msgid "Highlight Matches"
2031
 
msgstr "Fremhæv fund"
2032
 
 
2033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
2034
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:127
2035
 
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
2036
 
msgstr "Fremhæv definitioner med etags(1):"
2037
 
 
2038
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
2039
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:137
2040
 
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
2041
 
msgstr "Brug etags(1) til at finde definitioner og fremhæve dem."
2042
 
 
2043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
2044
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:140
2045
 
msgid "Enabled"
2046
 
msgstr "Aktiveret"
2047
 
 
2048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
2049
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:147
2050
 
msgid "Highlight files with suffixes:"
2051
 
msgstr "Fremhæv filer med filendelser:"
2052
 
 
2053
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
2054
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:157
2055
 
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
2056
 
msgstr "Brug .h;.hxx for at fremhæve filer som kan indeholde erklæringer."
2057
 
 
2058
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tool)
2059
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:14
2060
 
msgid "tool"
2061
 
msgstr "værktøj"
2062
 
 
2063
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
2064
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:28
2065
 
#, no-c-format
2066
 
msgid ""
2067
 
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
2068
 
"token.\n"
2069
 
"\n"
2070
 
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
2071
 
"contain the token and match the filter."
2072
 
msgstr ""
2073
 
"Et regulært udtryk som også skal matches. Brug %{token} for at medtage "
2074
 
"polet.\n"
2075
 
"\n"
2076
 
"Dette kan bruges til at effekten fra fuldtekstsøgning for strenge som "
2077
 
"indeholder poletten og matcher filteret."
2078
 
 
2079
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
2080
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:44
2081
 
msgid ""
2082
 
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
2083
 
"lookup occurrences within files."
2084
 
msgstr ""
2085
 
"Find et symbol, filnavn eller anden polet med autofuldførelse. Tryk Retur "
2086
 
"for at finde forekomster indeni filer."
2087
 
 
2088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
2089
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:54
2090
 
msgid "Settings..."
2091
 
msgstr "Indstillinger..."
2092
 
 
2093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
2094
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:61
2095
 
msgid "Token:"
2096
 
msgstr "Polet:"
2097
 
 
2098
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
2099
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:75
2100
 
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
2101
 
msgstr ""
2102
 
"Filtrerede match for poletten, Aktivér en match for at springe til den."
2103
 
 
2104
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
2105
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:92
2106
 
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
2107
 
msgstr ""
2108
 
"Stak af tidligere placeringer. Aktivér et element for at springe til det."
2109
 
 
2110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
2111
 
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:112
2112
 
msgid "Filter:"
2113
 
msgstr "Filter:"
2114
 
 
2115
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2116
 
#: tips:2
2117
 
msgid ""
2118
 
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
2119
 
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
2120
 
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
2121
 
"dialog,\n"
2122
 
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
2123
 
msgstr ""
2124
 
"<p>Kate installeres med et sæt plugins, der tilføjer simple\n"
2125
 
"og avancerede funktioner af alle slags.</p>\n"
2126
 
"<p>Du kan aktivere/deaktivere plugins efter behov i indstillingsdialogen,\n"
2127
 
"vælg <strong>Indstillinger -&gt;indstil</strong> for at starte på det.</p>\n"
2128
 
 
2129
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2130
 
#: tips:10
2131
 
msgid ""
2132
 
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
2133
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
2134
 
msgstr ""
2135
 
"<p>Du kan bytte om på tegnene på hver side af markøren ved at trykke på\n"
2136
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
2137
 
 
2138
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2139
 
#: tips:16
2140
 
msgid ""
2141
 
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
2142
 
"syntax highlighting.</p>\n"
2143
 
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
2144
 
msgstr ""
2145
 
"<p>Du kan eksportere dette dokument som en HTML-fil med\n"
2146
 
"syntaksfremhævning.</p>\n"
2147
 
"<p>Vælg blot <strong>Fil -&gt; Eksportér -&gt; HTML...</strong></p>\n"
2148
 
 
2149
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2150
 
#: tips:23
2151
 
msgid ""
2152
 
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
2153
 
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
2154
 
"can display any open document.</p>\n"
2155
 
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
2156
 
"Vertical ]</strong></p>\n"
2157
 
msgstr ""
2158
 
"<p>Du kan opdele Kate-editoren så mange gange som du har lyst til\n"
2159
 
"i begge retninger. Hver ramme har sin egen statuslinje og kan vise\n"
2160
 
"ethvert åbent dokument.</p>\n"
2161
 
"<p>Vælg blot <br><strong>Vis -&gt; Opdel visning -&gt; Opdel [ Vandret | "
2162
 
"Lodret ]</strong></p>\n"
2163
 
 
2164
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2165
 
#: tips:31
2166
 
msgid ""
2167
 
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
2168
 
"context menu.</p>\n"
2169
 
msgstr ""
2170
 
"<p>Du kan flytte værktøjsvisninger til begge sider af hovedvinduet via\n"
2171
 
"kontekstmenuen.</p>\n"
2172
 
 
2173
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2174
 
#: tips:37
2175
 
msgid ""
2176
 
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
2177
 
"\"</strong> at\n"
2178
 
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
2179
 
msgstr ""
2180
 
"<p>Kate har en indbygget terminalemulator, tryk blot på <strong>\"Terminal"
2181
 
"\"</strong> for\n"
2182
 
"neden for at vise eller skjule den som du ønsker.</p>\n"
2183
 
 
2184
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2185
 
#: tips:43
2186
 
msgid ""
2187
 
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
2188
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
2189
 
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
2190
 
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
2191
 
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
2192
 
"dialog.</p>\n"
2193
 
msgstr ""
2194
 
"<p>Kate kan fremhæve den aktuelle linje med en\n"
2195
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
2196
 
"width=\"100%\"><tr><td>anden\n"
2197
 
"baggrundsfarve.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
2198
 
"<p>Du kan sætte farven i <em>Farver</em>-siden af indstillings-\n"
2199
 
"dialogen.</p>\n"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2202
 
#: tips:52
2203
 
msgid ""
2204
 
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
2205
 
"within\n"
2206
 
"Kate.</p>\n"
2207
 
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
2208
 
"configured\n"
2209
 
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
2210
 
"choose any application on your system.</p>\n"
2211
 
msgstr ""
2212
 
"<p>Du kan åbne den redigerede fil i et andet program indefra\n"
2213
 
"Kate.</p>\n"
2214
 
"<p>Vælg <strong>Fil -&gt; Åbn med</strong> for listen af indstillede \n"
2215
 
"programmer\n"
2216
 
"for dokumenttypen. Der er også en valgmulighed <strong>Andre...</strong> "
2217
 
"til\n"
2218
 
"at vælge et vilkårligt program på dit system.</p>\n"
2219
 
 
2220
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2221
 
#: tips:62
2222
 
msgid ""
2223
 
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
2224
 
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
2225
 
"the\n"
2226
 
"configuration dialog.</p>\n"
2227
 
msgstr ""
2228
 
"<p>Du kan indstille editoren til altid at vise linjenummer- og/eller\n"
2229
 
"bogmærke-panelerne når den startes fra <strong>Udseende</strong>-siden af \n"
2230
 
"indstillingsdialogen.</p>\n"
2231
 
 
2232
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2233
 
#: tips:69
2234
 
msgid ""
2235
 
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
2236
 
"from\n"
2237
 
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
2238
 
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
2239
 
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
2240
 
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
2241
 
msgstr ""
2242
 
"<p>Du kan downloade nye eller opdaterede "
2243
 
"<em>syntaksfremhævningsdefinitioner</em> fra\n"
2244
 
"siden <strong>Åbn/gem</strong> i indstillingsdialogen.</p>\n"
2245
 
"<p>Klik blot på <em>Download...</em>-knappen i fanebladet <em>Åbn/gem -&gt; "
2246
 
"Tilstande og filtyper</em>\n"
2247
 
"fanebladet (du skal selvfølgelig være online...).</p>\n"
2248
 
 
2249
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2250
 
#: tips:77
2251
 
msgid ""
2252
 
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
2253
 
"strong>\n"
2254
 
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
2255
 
"be displayed\n"
2256
 
"in the active frame.</p>\n"
2257
 
msgstr ""
2258
 
"<p>Du kan bladre gennem alle åbne dokumenter ved at trykke på <strong>Alt"
2259
 
"+Venstre</strong>\n"
2260
 
"eller <strong>Alt+Højre</strong>. Det næste/forrige dokument vil blive vist "
2261
 
"med det samme\n"
2262
 
"i den aktive ramme.</p>\n"
2263
 
 
2264
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2265
 
#: tips:84
2266
 
msgid ""
2267
 
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
2268
 
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
2269
 
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
2270
 
"g</code>\n"
2271
 
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
2272
 
"current\n"
2273
 
"line.</p>\n"
2274
 
msgstr ""
2275
 
"<p>Du kan lave smarte sed-lignende regulært udtryk erstatninger ved brug af "
2276
 
"<em>Kommandolinjen</em>.</p>\n"
2277
 
"<p>Tryk for eksempel på <strong>Ctrl+M</strong> og indtast <code>s/"
2278
 
"gammeltekst/nytekst/g</code> \n"
2279
 
"for at erstatte &quot;gammeltekst&quot; med &quot;nytekst&quot; gennem hele "
2280
 
"denne \n"
2281
 
"linje.</p>\n"
2282
 
 
2283
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2284
 
#: tips:92
2285
 
msgid ""
2286
 
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
2287
 
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
2288
 
msgstr ""
2289
 
"<p>Du kan gentage din sidste søgning ved blot at trykke på <strong>F3</"
2290
 
"strong>, eller\n"
2291
 
"<strong>Shift+F3</strong> hvis du ønsker at søge baglæns.</p>\n"
2292
 
 
2293
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2294
 
#: tips:98
2295
 
msgid ""
2296
 
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
2297
 
"tool view.\n"
2298
 
"</p>\n"
2299
 
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
2300
 
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
2301
 
"current folder.</p>\n"
2302
 
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
2303
 
msgstr ""
2304
 
"<p>Du kan filtrere de filer der vises i værktøjsvisningen "
2305
 
"<em>Filsystembrowser</em>.\n"
2306
 
"</p>\n"
2307
 
"<p>Indtast dit filter i filter-feltet for neden, f.eks.:\n"
2308
 
"<code>*.html *.php</code> hvis du kun ønsker at se HTML- og PHP-filer i\n"
2309
 
"den aktuelle mappe.</p>\n"
2310
 
"<p>Filsystembrowseren vil endda huske dine filtre for dig.</p>\n"
2311
 
 
2312
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2313
 
#: tips:108
2314
 
msgid ""
2315
 
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
2316
 
"Editing\n"
2317
 
"in either will be reflected in both.</p>\n"
2318
 
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
2319
 
"other\n"
2320
 
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
2321
 
"horizontally.</p>\n"
2322
 
msgstr ""
2323
 
"<p>Du kan have to visninger - eller endog flere - af det samme dokument i "
2324
 
"Kate. Redigering\n"
2325
 
"i hver af dem vil blive reflekteret i begge.</p>\n"
2326
 
"<p>Så hvis du finder at du hele tiden ruller op og ned for at kigge på tekst "
2327
 
"i den anden\n"
2328
 
"ende af et dokument, så tryk blot på <strong>Ctrl+Shift+T</strong> for at "
2329
 
"opdele\n"
2330
 
"vandret.</p>\n"
2331
 
 
2332
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2333
 
#: tips:117
2334
 
msgid ""
2335
 
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
2336
 
"next/previous frame.</p>\n"
2337
 
msgstr ""
2338
 
"<p>Tryk på <strong>F8</strong> eller <strong>Shift+F8</strong> for at skifte "
2339
 
"til til den\n"
2340
 
"næste/forrige ramme.</p>\n"
2341
 
 
2342
 
#, fuzzy
2343
 
#~| msgid "&View Difference"
2344
 
#~ msgid "Reference"
2345
 
#~ msgstr "&Vis forskel"
2346
 
 
2347
 
#, fuzzy
2348
 
#~| msgid "Name"
2349
 
#~ msgid "Full Name:"
2350
 
#~ msgstr "Navn"
2351
 
 
2352
 
#, fuzzy
2353
 
#~| msgid "&Reload"
2354
 
#~ msgid "Reload"
2355
 
#~ msgstr "&Genindlæs"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid ""
2358
 
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
2359
 
#~ "em>)\n"
2360
 
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
2361
 
#~ "off the\n"
2362
 
#~ "main window.</p>\n"
2363
 
#~ msgstr ""
2364
 
#~ "<p>Du kan trække værktøjsvinduer (<em>Filliste</em> og <em>Filvælger</"
2365
 
#~ "em>)\n"
2366
 
#~ "til en den side du ønsker dem i Kate, eller stable dem, eller endog rykke "
2367
 
#~ "dem fri af \n"
2368
 
#~ "hovedvinduet.</p>\n"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "&Save Selected"
2371
 
#~ msgstr "&Gem de valgte"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Do &Not Close"
2374
 
#~ msgstr "Luk &ikke"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid ""
2377
 
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
2378
 
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
2379
 
#~ msgstr ""
2380
 
#~ "Fjerner \"ændret\" tilstanden fra de valgte dokumenter og lukker dialogen "
2381
 
#~ "hvis der ikke er flere dokumenter der ikke er blevet håndteret."
2382
 
 
2383
 
#~ msgid ""
2384
 
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
2385
 
#~ "are no more unhandled documents."
2386
 
#~ msgstr ""
2387
 
#~ "Genindlæser de valgte dokumenter fra disken og lukker dialogen hvis der "
2388
 
#~ "ikke er flere dokumenter der ikke er blevet håndteret."
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Cannot go to the document"
2391
 
#~ msgstr "Kan ikke gå til dokumentet"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Configure Tree View"
2394
 
#~ msgstr "Indstil trævisning"
2395
 
 
2396
 
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
2397
 
#~ msgid "%1 [*]"
2398
 
#~ msgstr "%1 [*]"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid ""
2401
 
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
2402
 
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
2403
 
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
2404
 
#~ "&mdash; goes to the document before the current one in the document list."
2405
 
#~ "<br /> <tt>bn</tt> &mdash; goes to the document after the current one in "
2406
 
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
2407
 
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
2408
 
#~ msgstr ""
2409
 
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; skift til forrige/næste dokument</b></p><p>Brug: "
2410
 
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Går til <b>f</b>orrige eller <b>n</b>æste "
2411
 
#~ "dokument (\"<b>b</b>uffer\"). De to kommandoer er:<br /> <tt>bp</tt> "
2412
 
#~ "&mdash; går til dokumentet før det aktuelle i dokumentlisten.<br /> "
2413
 
#~ "<tt>bn</tt> &mdash; går til dokumentet efter det aktuelle i "
2414
 
#~ "dokumentlisten.<br /><p>Begge kommandoer har omfoldning, dvs. hvis du går "
2415
 
#~ "forbi det sidste dokument havner du ved det første og omvendt.</p>"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Projects"
2418
 
#~ msgstr "Projekt"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "&Go"
2421
 
#~ msgstr "&Kør"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Kate File Tree"
2424
 
#~ msgstr "Kate filtræ"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "&Prev Document"
2427
 
#~ msgstr "&Forrige dokument"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "&Next Document"
2430
 
#~ msgstr "&Næste dokument"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Save Session as &Default..."
2433
 
#~ msgstr "Gem session som stan&dard..."
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Default Session"
2436
 
#~ msgstr "Standardsession"
2437
 
 
2438
 
#, fuzzy
2439
 
#~| msgid "Plugins"
2440
 
#~ msgid "GDB Plugin"
2441
 
#~ msgstr "Plugin"
2442
 
 
2443
 
#, fuzzy
2444
 
#~| msgid "General Options"
2445
 
#~ msgid "GDB Integration"
2446
 
#~ msgstr "Generelle indstillinger"
2447
 
 
2448
 
#, fuzzy
2449
 
#~| msgid "Tool &Views"
2450
 
#~ msgid "Debug View"
2451
 
#~ msgstr "Værktøjs&visninger"
2452
 
 
2453
 
#, fuzzy
2454
 
#~| msgid "Name"
2455
 
#~ msgid "Frame"
2456
 
#~ msgstr "Navn"
2457
 
 
2458
 
#, fuzzy
2459
 
#~| msgid "Diff Output"
2460
 
#~ msgid "GDB Output"
2461
 
#~ msgstr "Diff-output"
2462
 
 
2463
 
#, fuzzy
2464
 
#~| msgid "Starting Up"
2465
 
#~ msgid "Start Debugging"
2466
 
#~ msgstr "Starter op"
2467
 
 
2468
 
#, fuzzy
2469
 
#~| msgid "Move To"
2470
 
#~ msgid "Move PC"
2471
 
#~ msgstr "Flyt til"
2472
 
 
2473
 
#, fuzzy
2474
 
#~| msgid "Configure"
2475
 
#~ msgid "Continue"
2476
 
#~ msgstr "Indstil"
2477
 
 
2478
 
#, fuzzy
2479
 
#~| msgid "&Remove"
2480
 
#~ msgid "Remove target"
2481
 
#~ msgstr "Fje&rn"
2482
 
 
2483
 
#~ msgid "Document List"
2484
 
#~ msgstr "Dokumentliste"
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "Document List Settings"
2487
 
#~ msgstr "Indstilling af dokumentliste"
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Close Selected"
2490
 
#~ msgstr "Luk de valgte"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid "Save Selected"
2493
 
#~ msgstr "Gem de valgte"
2494
 
 
2495
 
#~ msgid "Save selected open documents."
2496
 
#~ msgstr "Gem de valgte åbne dokumenter."
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "Sort &By"
2499
 
#~ msgstr "Sortér &efter"
2500
 
 
2501
 
#~ msgid "URL"
2502
 
#~ msgstr "URL"
2503
 
 
2504
 
#~ msgid "Custom"
2505
 
#~ msgstr "Brugerdefineret"
2506
 
 
2507
 
#, fuzzy
2508
 
#~| msgid "Plugins"
2509
 
#~ msgid "Tabify Plugin"
2510
 
#~ msgstr "Plugin"
2511
 
 
2512
 
#, fuzzy
2513
 
#~| msgid "Plugins"
2514
 
#~ msgid "TabifyPlugin"
2515
 
#~ msgstr "Plugin"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "Filesystem Browser"
2518
 
#~ msgstr "Filsystem-browser"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "&Open..."
2521
 
#~ msgstr "Å&bn..."
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "&Save"
2524
 
#~ msgstr "&Gem"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Save &As..."
2527
 
#~ msgstr "Gem &som..."
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
2530
 
#~ msgstr "Forsøg kun at genbruge Kate-instansen med denne proces-id"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "&Abort Closing"
2533
 
#~ msgstr "&Afbryd lukning"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
2536
 
#~ msgstr "Opførsel når programmet afsluttes eller ved skift af session"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "&Do not save session"
2539
 
#~ msgstr "Gem &ikke session"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "&Ask user"
2542
 
#~ msgstr "&Spørg brugeren"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
2545
 
#~ msgstr "Brug en instans af Kate som allerede kører (hvis muligt)"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "Save current session?"
2548
 
#~ msgstr "Gem nuværende session?"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Do not ask again"
2551
 
#~ msgstr "Spørg ikke igen"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "&Window"
2554
 
#~ msgstr "&Vindue"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "File Selector"
2557
 
#~ msgstr "Filvælger"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "File Selector Settings"
2560
 
#~ msgstr "Filvælgerindstillinger"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "Search folders"
2563
 
#~ msgstr "Søg i mapper"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid ""
2566
 
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
2567
 
#~ "backtrace"
2568
 
#~ msgstr "Tilføj mapperne hvor kildekode-filerne i backtracet findes"
2569
 
 
2570
 
#~ msgid ""
2571
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2572
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2573
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2574
 
#~ "css\">\n"
2575
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2576
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2577
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2578
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2579
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
2580
 
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
2581
 
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
2582
 
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
2583
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2584
 
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
2585
 
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2586
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
2587
 
#~ "ul></body></html>"
2588
 
#~ msgstr ""
2589
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2590
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2591
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2592
 
#~ "css\">\n"
2593
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2594
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2595
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2596
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2597
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indsæt kildekode-"
2598
 
#~ "mapperne her. For eksempel, til KDE udvikling skal du tilføje Qt og "
2599
 
#~ "kdelibs kildekode-mapperne:</p>\n"
2600
 
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
2601
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2602
 
#~ "indent:0px;\">/sti/til/kdelibs</li>\n"
2603
 
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2604
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/stil/til/qt/src</li></"
2605
 
#~ "ul></body></html>"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "&Add"
2608
 
#~ msgstr "Tilfø&j"
2609
 
 
2610
 
#~ msgid "File types:"
2611
 
#~ msgstr "Filtyper:"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
2614
 
#~ msgstr "Liste af filendelser. Eksempel: *.cpp, *.h, *.c, osv...."
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "#"
2617
 
#~ msgstr "#"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "File"
2620
 
#~ msgstr "Fil"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Line"
2623
 
#~ msgstr "Linje"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "Use Clipboard"
2626
 
#~ msgstr "Brug udklipsholderen"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "Load File..."
2629
 
#~ msgstr "Indlæs fil..."
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Backtrace Browser"
2632
 
#~ msgstr "Backtrace Browser"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "Browsing backtraces"
2635
 
#~ msgstr "Gennemse backtraces"
2636
 
 
2637
 
#~ msgid "Indexed files: %1"
2638
 
#~ msgstr "Indekserede filer: %1"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "Indexing files..."
2641
 
#~ msgstr "Indekserer filer..."
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
2644
 
#~ msgstr "Indstillinger for Backtrace Browser"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "Load Backtrace"
2647
 
#~ msgstr "Indlæs backtrace"
2648
 
 
2649
 
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
2650
 
#~ msgstr "Indlæsning af backtrace gennemført"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "Loading backtrace failed"
2653
 
#~ msgstr "Indlæsning af backtrace mislykkedes"
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "File not found: %1"
2656
 
#~ msgstr "Fil ikke fundet: %1"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "Opened file: %1"
2659
 
#~ msgstr "Åbnede filen: %1"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "No debugging information available"
2662
 
#~ msgstr "Ingen fejlretnings-information tilgængelig"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
2665
 
#~ msgstr "Start Kate (ingen argumenter)"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "New Kate Session"
2668
 
#~ msgstr "Ny Kate-session"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "New Anonymous Session"
2671
 
#~ msgstr "Ny anonym session"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "Reload Session List"
2674
 
#~ msgstr "Genindlæs sessionsliste"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Please enter a name for the new session"
2677
 
#~ msgstr "Indtast venligst et navn for den nye session"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid ""
2680
 
#~ "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create "
2681
 
#~ "such a session?"
2682
 
#~ msgstr ""
2683
 
#~ "En unavngiven session vil ikke blive gemt automatisk. Vil du oprette en "
2684
 
#~ "sådan session?"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Create anonymous session?"
2687
 
#~ msgstr "Opret anonym session?"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid ""
2690
 
#~ "You already have a session named %1. Do you want to open that session?"
2691
 
#~ msgstr "Du har allerede en session med navnet %1. Vil du åbne den session?"
2692
 
 
2693
 
#~ msgid "Session exists"
2694
 
#~ msgstr "Session findes"