1
# translation of kate.po to
2
# Danish translation of kate
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
6
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
7
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
11
"Project-Id-Version: kate\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 09:40+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 15:19+0100\n"
15
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
16
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Martin Schlander,Anders Lund"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
"erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,mschlander@opensuse.org,anders@alweb.dk"
33
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
34
msgctxt "@item:inmenu"
35
msgid "C++ Source File (GPL)"
36
msgstr "C++-kildefil (GPL)"
38
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
39
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
40
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
41
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
42
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
43
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
44
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
45
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
46
msgctxt "@item:inmenu"
50
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
51
msgctxt "@info:whatsthis"
52
msgid "A very simple GPL C++ source file"
53
msgstr "En meget simpel GPL C++-kildefil"
55
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
56
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
57
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
58
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
59
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
60
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
61
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
62
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
63
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
64
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
65
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
66
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
67
msgctxt "@info:credit"
68
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
69
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
71
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
72
msgctxt "@item:inmenu"
73
msgid "C++ Header (GPL)"
74
msgstr "C++-header (GPL)"
76
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
77
msgctxt "@info:whatsthis"
78
msgid "A very simple GPL C++ header file"
79
msgstr "En meget simpel GPL C++-headerfil"
81
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
82
msgctxt "@item:inmenu"
83
msgid "C++ Source File (LGPL)"
84
msgstr "C++-kildefil (LGPL)"
86
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
87
msgctxt "@info:whatsthis"
88
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
89
msgstr "En meget simpel LGPL C++-kildefil"
91
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
92
msgctxt "@item:inmenu"
93
msgid "C++ Header (LGPL)"
94
msgstr "C++-header (LGPL)"
96
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
97
msgctxt "@info:whatsthis"
98
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
99
msgstr "En meget simpel LGPL C++-headerfil"
101
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
102
msgctxt "@item:inmenu"
103
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
104
msgstr "Docbook-kapitel om Kate-plugins"
106
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
107
msgctxt "@item:inmenu"
108
msgid "Documentation"
109
msgstr "Dokumentation"
111
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
112
msgctxt "@info:whatsthis"
114
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
116
"Denne producerer en begyndelse på et Docbook-kapitel til et Kate-plugin."
118
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
119
msgctxt "@item:inmenu"
120
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
121
msgstr "HTML 4.01 Strict Document"
123
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
124
msgctxt "@item:inmenu"
128
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
129
msgctxt "@info:whatsthis"
130
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
132
"Dette vil oprette en helt grundlæggende HTML-fil med HTML 4.01 strict DTD."
134
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
135
msgctxt "@item:inmenu"
136
msgid "Kate Highlight Definition"
137
msgstr "Definition af Kate-fremhævning"
139
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
140
msgctxt "@info:whatsthis"
142
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
144
"Denne skabelon vil producere et skelet til en syntaksfremhævnings-definition."
146
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
147
msgctxt "@info:credit"
148
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
149
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
151
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
154
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
156
"Filen '%1' kunne ikke åbnes: det er ikke en almindelig fil, men en mappe."
158
#: app/kateappcommands.cpp:91
159
msgid "All documents written to disk"
160
msgstr "Alle dokumenter skrevet til disk"
162
#: app/kateappcommands.cpp:94
163
msgid "Document written to disk"
164
msgstr "Dokument skrevet til disk"
166
#: app/kateappcommands.cpp:177
168
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
169
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
170
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
171
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
172
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
174
"<p><b>w/wa — skriv dokumenter til disk</b></p><p>Brug: <tt><b>w[a]</"
175
"b></tt></p><p>Skriver de aktuelle dokumenter til disk. Den kan kaldes på to "
176
"måder:<br /> <tt>w</tt> — skriver det aktuelle dokument til disk<br /> "
177
"<tt>wa</tt> — skriver alle dokumenter til disk.</p><p>Hvis intet "
178
"filnavn er knyttet til dokumentet, vil en fildialog blive vist.</p>"
180
#: app/kateappcommands.cpp:188
182
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
183
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
184
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
185
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
186
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
187
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
188
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
189
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
190
"no file name is associated with the document and it should be written to "
191
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
193
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [skriv og] afslut</b></p><p>Brug: <tt><b>[w]q[a]</"
194
"b></tt></p><p>Afslutter programmet. Hvis der sættes <tt>w</tt> foran, "
195
"skriver den også dokumenterne til disk. Denne kommando kan kaldes på mange "
196
"måder:<br /> <tt>q</tt> — lukker det aktuelle tekstvindue.<br /> "
197
"<tt>qa</tt> — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i praksis "
198
"afsluttes.<br /> <tt>wq</tt> — skriver det aktuelle dokument til "
199
"disken og lukker dets tekstvindue.<br /> <tt>wqa</tt> — skriver alle "
200
"dokumenter til disk og afslutter.</p><p>I alle tilfælde afslutter "
201
"programmet, hvis tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intetfilnavn er "
202
"knyttet til dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive "
205
#: app/kateappcommands.cpp:203
207
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
208
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
209
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
210
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
211
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
212
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
213
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
214
"command only writes the document if it is modified.</p>"
216
"<p><b>x/xa — skriv og afslut</b></p><p>Brug: <tt><b>x[a]</b></tt></"
217
"p><p>Gemmer dokumenter og afslutter (e<b>x</b>its). Denne kommando kan "
218
"kaldes på to måder:<br /> <tt>x</tt> — lukker det aktuelle tekstvindue."
219
"<br /> <tt>xa</tt> — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i "
220
"praksis lukkes.</p><p>I alle tilfælde vil programmet afsluttes, hvis "
221
"tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intet filnavn er knyttet til "
222
"dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive vist.</"
223
"p><p>Modsat \"w\"-kommandoerne skriver denne kommando kun dokumentet hvis "
224
"det er blevet ændret.</p>"
226
#: app/kateappcommands.cpp:217
228
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
229
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
232
"<p><b>sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue vandret i to</b></"
233
"p><p>Brug: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Resultatet er to tekstvinduer i "
236
#: app/kateappcommands.cpp:223
238
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
239
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
242
"<p><b>sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue lodret i to</b></"
243
"p><p>Brug: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Resultatet er to tekstvinduer i "
246
#: app/kateappcommands.cpp:229
248
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
249
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
250
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
251
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
252
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
253
"document.<br /></p>"
255
"<p><b>[v]new — opdel tekstvindue og opret nyt dokument</b></p><p>Brug: "
256
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Opdeler det aktuelle tekstvindue og åbner et "
257
"nyt dokument i det ny tekstvindue. Denne kommando kan kaldes på to måder:"
258
"<br /> <tt>new</tt> — opdeler tekstvinduet vandret og åbner et nyt "
259
"dokument.<br /> <tt>vnew</tt> — opdeler tekstvinduet lodret og åbner "
260
"et nyt dokument.<br /></p>"
262
#: app/kateappcommands.cpp:239
264
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
265
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
266
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
269
"<p><b>e[dit] — genindlæs det aktuelle dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>e"
270
"[dit]</b></tt></p><p>Genstarter r<b>e</b>digering af det aktuelle dokument. "
271
"Dette er nyttigt til at gen-redigere den aktuelle fil, når den er blevet "
272
"ændret af et andet program.</p>"
274
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
278
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
282
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
283
msgid "Application Options"
284
msgstr "Programindstillinger"
286
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
287
#: app/kateconfigdialog.cpp:77 plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:21
291
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
292
msgid "General Options"
293
msgstr "Generelle indstillinger"
295
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
299
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
300
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
301
msgstr "Ad&var om filer der er ændrede af andre programmer"
303
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
305
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
306
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
307
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
308
"that file is tried to be saved."
310
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal "
311
"gøres med filer der er ændret på harddisken, når Kate får fokus. Hvis "
312
"indstillingen ikke er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal gøres "
313
"ved en fil der er blevet ændret når filen forsøges gemt."
315
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
316
msgid "Meta-Information"
317
msgstr "Meta-information"
319
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
320
msgid "Keep &meta-information past sessions"
321
msgstr "Behold &meta-information mellem sessioner"
323
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
325
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
326
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
327
"document has not changed when reopened."
329
"Afkryds denne hvis du ønsker at dokumentets indstillinger såsom for eksempel "
330
"bogmærker skal gemmes udover en editorsession. Indstillingerne vil blive "
331
"genoprettet hvis dokumentet ikke er blevet ændret når det åbnes igen."
333
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
334
msgid "&Delete unused meta-information after:"
335
msgstr "S&let ubrugt meta-information efter:"
337
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
341
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
345
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
346
msgid "Session Management"
347
msgstr "Sessionshåndtering"
349
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
350
msgid "Elements of Sessions"
351
msgstr "Sessionselementer"
353
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
354
msgid "Include &window configuration"
355
msgstr "Inkludér &vinduesindstillinger"
357
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
359
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
362
"Afkryds denne hvis du ønsker alle visninger og rammer genoprettet hver gang "
365
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
366
msgid "Behavior on Application Startup"
367
msgstr "Opførsel ved programstart"
369
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
370
msgid "&Start new session"
371
msgstr "&Start ny session"
373
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
374
msgid "&Load last-used session"
375
msgstr "&Indlæs senest brugte session"
377
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
378
msgid "&Manually choose a session"
379
msgstr "&Vælg en session manuelt"
381
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
385
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
386
msgid "Plugin Manager"
387
msgstr "Plugin-håndtering"
389
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
390
msgid "Editor Component"
391
msgstr "Editorkomponent"
393
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
394
msgid "Editor Component Options"
395
msgstr "Indstillinger for editorkomponent"
397
#: app/kateconfigdialog.cpp:400
398
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
404
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 plugins/pate/src/engine.cpp:208
408
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 plugins/pate/src/engine.cpp:208
412
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
414
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
415
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
417
"Her kan du se alle tilgængelige Kate-plugin. De markerede er indlæste, og "
418
"vil blive indlæst igen næste gang Kate startes."
420
#: app/katedocmanager.cpp:68
422
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
423
"Please check your KDE installation."
425
"En KDE tekst-editor-komponent blev ikke fundet.\n"
426
"Tjek din KDE-installation."
428
#: app/katedocmanager.cpp:308
431
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
434
"Den formodet midlertidige fil %1 er blevet ændret. Vil du slette den "
437
#: app/katedocmanager.cpp:310
441
#: app/katedocmanager.cpp:450
444
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
445
"save your changes or discard them?</p>"
447
"<p>Dokumentet '%1' er blevet ændret, men ikke gemt.</p><p>Ønsker du at gemme "
448
"dine ændringer eller kassere dem?</p>"
450
#: app/katedocmanager.cpp:452
451
msgid "Close Document"
452
msgstr "Luk dokument"
454
#: app/katedocmanager.cpp:459
458
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:455
459
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
460
msgstr "Ny fil åbnet under forsøg på at lukke Kate, lukning afbrudt."
462
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:456
463
msgid "Closing Aborted"
464
msgstr "Lukning afbrudt"
466
#: app/katedocmanager.cpp:564
470
#: app/katedocmanager.cpp:565
471
msgid "Reopening files from the last session..."
472
msgstr "Genåbner filer fra sidste session..."
474
#: app/katedocmanager.cpp:744
475
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
476
msgstr "Fejl/advarsler under åbning af dokumenter"
478
#: app/katemain.cpp:81
482
#: app/katemain.cpp:82
483
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
484
msgstr "Kate - Avanceret Teksteditor"
486
#: app/katemain.cpp:83
487
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
488
msgstr "(c) 2000-2005 Kate-forfatterne"
490
#: app/katemain.cpp:85
491
msgid "Christoph Cullmann"
492
msgstr "Christoph Cullmann"
494
#: app/katemain.cpp:85
496
msgstr "Vedligeholder"
498
#: app/katemain.cpp:86
502
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
503
#: app/katemain.cpp:94
504
msgid "Core Developer"
505
msgstr "Kerneudvikler"
507
#: app/katemain.cpp:87
508
msgid "Joseph Wenninger"
509
msgstr "Joseph Wenninger"
511
#: app/katemain.cpp:88
513
msgstr "Hamish Rodda"
515
#: app/katemain.cpp:89
516
msgid "Dominik Haumann"
517
msgstr "Dominik Haumann"
519
#: app/katemain.cpp:89
520
msgid "Developer & Highlight wizard"
521
msgstr "Udvikler & fremhævningsguide"
523
#: app/katemain.cpp:90
524
msgid "Waldo Bastian"
525
msgstr "Waldo Bastian"
527
#: app/katemain.cpp:90
528
msgid "The cool buffersystem"
529
msgstr "Det smarte buffersystem"
531
#: app/katemain.cpp:91
532
msgid "Charles Samuels"
533
msgstr "Charles Samuels"
535
#: app/katemain.cpp:91
536
msgid "The Editing Commands"
537
msgstr "Redigeringskommandoer"
539
#: app/katemain.cpp:92
543
#: app/katemain.cpp:92
547
#: app/katemain.cpp:93
548
msgid "Michael Bartl"
549
msgstr "Michael Bartl"
551
#: app/katemain.cpp:93
552
msgid "Former Core Developer"
553
msgstr "Tidligere kerneudvikler"
555
#: app/katemain.cpp:94
556
msgid "Michael McCallum"
557
msgstr "Michael McCallum"
559
#: app/katemain.cpp:95
560
msgid "Jochen Wilhemly"
561
msgstr "Jochen Wilhemly"
563
#: app/katemain.cpp:95
564
msgid "KWrite Author"
565
msgstr "KWrite-forfatter"
567
#: app/katemain.cpp:96
569
msgstr "Michael Koch"
571
#: app/katemain.cpp:96
572
msgid "KWrite port to KParts"
573
msgstr "KWrite-portering til KParts"
575
#: app/katemain.cpp:97
576
msgid "Christian Gebauer"
577
msgstr "Christian Gebauer"
579
#: app/katemain.cpp:98
580
msgid "Simon Hausmann"
581
msgstr "Simon Hausmann"
583
#: app/katemain.cpp:99
587
#: app/katemain.cpp:99
588
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
589
msgstr "KWrite Fortryd-historik, KSpell-integration"
591
#: app/katemain.cpp:100
593
msgstr "Scott Manson"
595
#: app/katemain.cpp:100
596
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
597
msgstr "Understøttelse af KWrite XML-syntaksfremhævning"
599
#: app/katemain.cpp:101
600
msgid "John Firebaugh"
601
msgstr "John Firebaugh"
603
#: app/katemain.cpp:101
604
msgid "Patches and more"
605
msgstr "Patches og mere"
607
#: app/katemain.cpp:103
609
msgstr "Matteo Merli"
611
#: app/katemain.cpp:103
612
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
613
msgstr "Fremhævning for RPM spec-filer, Perl, Diff og mere"
615
#: app/katemain.cpp:104
616
msgid "Rocky Scaletta"
617
msgstr "Rocky Scaletta"
619
#: app/katemain.cpp:104
620
msgid "Highlighting for VHDL"
621
msgstr "Fremhævning for VHDL"
623
#: app/katemain.cpp:105
625
msgstr "Yury Lebedev"
627
#: app/katemain.cpp:105
628
msgid "Highlighting for SQL"
629
msgstr "Fremhævning for SQL"
631
#: app/katemain.cpp:106
635
#: app/katemain.cpp:106
636
msgid "Highlighting for Ferite"
637
msgstr "Fremhævning for Ferite"
639
#: app/katemain.cpp:107
643
#: app/katemain.cpp:107
644
msgid "Highlighting for ILERPG"
645
msgstr "Fremhævning for ILERPG"
647
#: app/katemain.cpp:108
648
msgid "Carsten Niehaus"
649
msgstr "Carsten Niehaus"
651
#: app/katemain.cpp:108
652
msgid "Highlighting for LaTeX"
653
msgstr "Fremhævning for LaTeX"
655
#: app/katemain.cpp:109
659
#: app/katemain.cpp:109
660
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
661
msgstr "Fremhævning for Make-filer, Python"
663
#: app/katemain.cpp:110
667
#: app/katemain.cpp:110
668
msgid "Highlighting for Python"
669
msgstr "Fremhævning for Python"
671
#: app/katemain.cpp:111
673
msgstr "Daniel Naber"
675
#: app/katemain.cpp:112
677
msgstr "Roland Pabel"
679
#: app/katemain.cpp:112
680
msgid "Highlighting for Scheme"
681
msgstr "Fremhævning for system"
683
#: app/katemain.cpp:113
684
msgid "Cristi Dumitrescu"
685
msgstr "Cristi Dumitrescu"
687
#: app/katemain.cpp:113
688
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
689
msgstr "PHP-nøgleord/datatypeliste"
691
#: app/katemain.cpp:114
692
msgid "Carsten Pfeiffer"
693
msgstr "Carsten Pfeiffer"
695
#: app/katemain.cpp:114
696
msgid "Very nice help"
697
msgstr "Meget god hjælp"
699
#: app/katemain.cpp:115
700
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
701
msgstr "Alle de mennesker der har hjulpet og som jeg har glemt at nævne"
703
#: app/katemain.cpp:122
704
msgid "Start Kate with a given session"
705
msgstr "Start Kate med en angiven session"
707
#: app/katemain.cpp:123
708
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
709
msgstr "Start Kate med en ny anonym session, underforstår \"-n\""
711
#: app/katemain.cpp:125
713
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
714
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
715
"and no URLs are given at all"
717
"Gennemtving opstart af ny Kate-instans (ignoreres hvis start bruges og en "
718
"anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet), tvinges hvis ingen "
719
"parametre og ingen URL'er gives overhovedet"
721
#: app/katemain.cpp:127
723
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
726
"Hvis der bruges en allerede kørende Kate-instans, så blokér indtil den "
727
"afsluttes, hvis der gives URL'er der skal åbnes"
729
#: app/katemain.cpp:129
731
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
732
"and another kate instance already has the given session opened)"
734
"Prøv kun at genbruge Kate-instans med dette PID (ignoreres hvis start bruges "
735
"og en anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet)"
737
#: app/katemain.cpp:131
738
msgid "Set encoding for the file to open"
739
msgstr "Indstil tegnsættet for filen der skal åbnes"
741
#: app/katemain.cpp:133
742
msgid "Navigate to this line"
743
msgstr "Navigér til denne linje"
745
#: app/katemain.cpp:135
746
msgid "Navigate to this column"
747
msgstr "Navigér til denne kolonne"
749
#: app/katemain.cpp:137
750
msgid "Read the contents of stdin"
751
msgstr "Læs indholdet af stdin"
753
#: app/katemain.cpp:139
754
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
755
msgstr "Genbrug eksisterende Kate-instans; standard, kun til kompatibilitet"
757
#: app/katemain.cpp:140
758
msgid "Document to open"
759
msgstr "Dokument at åbne"
761
#: app/katemainwindow.cpp:231
762
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
763
msgstr "Brug denne kommando til at vise eller skjule tekstvinduets statuslinje"
765
#: app/katemainwindow.cpp:233
769
#: app/katemainwindow.cpp:236
770
msgid "Show the complete document path in the window caption"
771
msgstr "Vis den fulde dokumentsti i vinduets titel"
773
#: app/katemainwindow.cpp:270
774
msgid "Create a new document"
775
msgstr "Opret et nyt dokument"
777
#: app/katemainwindow.cpp:272
778
msgid "Open an existing document for editing"
779
msgstr "Åbner et eksisterende dokument til redigering"
781
#: app/katemainwindow.cpp:276
783
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
786
"Viser en liste over filer som du har åbnet for nylig, og tillader dig nemt "
789
#: app/katemainwindow.cpp:280
793
#: app/katemainwindow.cpp:283
794
msgid "Save all open, modified documents to disk."
795
msgstr "Gem alle åbne, ændrede dokumenter til disken."
797
#: app/katemainwindow.cpp:286
799
msgstr "&Genindlæs alle"
801
#: app/katemainwindow.cpp:288
802
msgid "Reload all open documents."
803
msgstr "Genindlæs alle åbne dokumenter."
805
#: app/katemainwindow.cpp:291
806
msgid "Close Orphaned"
807
msgstr "Luk forældreløse"
809
#: app/katemainwindow.cpp:293
811
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
812
"they are not accessible anymore."
814
"Luk alle dokumenter i fillisten som ikke kunne genåbnes, fordi de ikke "
815
"længere er tilgængelige."
817
#: app/katemainwindow.cpp:296 plugins/filetree/katefiletree.cpp:58
818
msgid "Close the current document."
819
msgstr "Luk nuværende dokument."
821
#: app/katemainwindow.cpp:299
825
#: app/katemainwindow.cpp:301
826
msgid "Close other open documents."
827
msgstr "Luk andre åbne dokumenter."
829
#: app/katemainwindow.cpp:304
833
#: app/katemainwindow.cpp:306
834
msgid "Close all open documents."
835
msgstr "Luk alle åbne dokumenter."
837
#: app/katemainwindow.cpp:311
838
msgid "Close this window"
839
msgstr "Luk dette vindue"
841
#: app/katemainwindow.cpp:315
845
#: app/katemainwindow.cpp:317
846
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
847
msgstr "Åbn et nyt Kate-vindue (med den samme dokumentliste)."
849
#: app/katemainwindow.cpp:321
853
#: app/katemainwindow.cpp:324
854
msgid "Open a form to quick open documents."
855
msgstr "Åbn en formular til kvikåbning af dokumenter."
857
#: app/katemainwindow.cpp:330
861
#: app/katemainwindow.cpp:332
863
"Open the current document using another application registered for its file "
864
"type, or an application of your choice."
866
"Åbn dette dokument ved brug af et andet program registreret for dets "
867
"filtype, eller et program efter dit valg."
869
#: app/katemainwindow.cpp:337
870
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
871
msgstr "Indstil programmets tastaturgenveje."
873
#: app/katemainwindow.cpp:340
874
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
875
msgstr "Indstil hvilke knapper der skal vises i værktøjslinjerne."
877
#: app/katemainwindow.cpp:343
879
"Configure various aspects of this application and the editing component."
881
"Indstil forskellige aspekter af dette program og redigeringskomponenten."
883
#: app/katemainwindow.cpp:347
884
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
885
msgstr "Viser nyttige tips om brugen af programmet."
887
#: app/katemainwindow.cpp:352
888
msgid "&Plugins Handbook"
889
msgstr "&Plugin-håndbog"
891
#: app/katemainwindow.cpp:354
892
msgid "This shows help files for various available plugins."
893
msgstr "Viser hjælpefiler for tilgængelige plugins."
895
#: app/katemainwindow.cpp:358
896
msgid "&About Editor Component"
897
msgstr "&Om editorkomponent"
899
#: app/katemainwindow.cpp:373
900
msgctxt "Menu entry Session->New"
904
#: app/katemainwindow.cpp:378
905
msgid "&Open Session"
906
msgstr "Å&bn session"
908
#: app/katemainwindow.cpp:383
909
msgid "&Save Session"
910
msgstr "&Gem session"
912
#: app/katemainwindow.cpp:387
913
msgid "Save Session &As..."
914
msgstr "G&em session som..."
916
#: app/katemainwindow.cpp:391
917
msgid "&Manage Sessions..."
918
msgstr "&Håndtér sessioner..."
920
#: app/katemainwindow.cpp:396
921
msgid "&Quick Open Session"
922
msgstr "&Kvikåbning af session"
924
#: app/katemainwindow.cpp:403
925
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
926
msgstr "Dette vil lukke alle åbne dokumenter. Vil du virkelig fortsætte?"
928
#: app/katemainwindow.cpp:404
929
msgid "Close all documents"
930
msgstr "Luk alle dokumenter"
932
#: app/katemainwindow.cpp:753 plugins/filetree/katefiletree.cpp:244
936
#: app/katemainwindow.cpp:779 plugins/filetree/katefiletree.cpp:275
938
msgid "Application '%1' not found."
939
msgstr "Programmet \"%1\" blev ikke fundet."
941
#: app/katemainwindow.cpp:779 plugins/filetree/katefiletree.cpp:275
942
msgid "Application not found"
943
msgstr "Program ikke fundet"
945
#: app/katemainwindow.cpp:874
947
msgstr " [skrivebeskyttet]"
949
#: app/katemdi.cpp:122
951
msgstr "Værktøjs&visninger"
953
#: app/katemdi.cpp:124
954
msgid "Show Side&bars"
955
msgstr "Vis side&paneler"
957
#: app/katemdi.cpp:163
962
#: app/katemdi.cpp:493
963
msgid "Configure ..."
966
#: app/katemdi.cpp:497
970
#: app/katemdi.cpp:500
971
msgid "Make Non-Persistent"
972
msgstr "Gør ikke-permanent"
974
#: app/katemdi.cpp:500
975
msgid "Make Persistent"
976
msgstr "Gør permanent"
978
#: app/katemdi.cpp:502
982
#: app/katemdi.cpp:505
984
msgstr "Venstre sidepanel"
986
#: app/katemdi.cpp:508
987
msgid "Right Sidebar"
988
msgstr "Højre sidepanel"
990
#: app/katemdi.cpp:511
992
msgstr "Øverste sidepanel"
994
#: app/katemdi.cpp:514
995
msgid "Bottom Sidebar"
996
msgstr "Nederste sidepanel"
998
#: app/katemdi.cpp:838
1000
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
1001
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
1002
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
1003
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
1004
"with the assigned shortcuts.</qt>"
1006
"<qt>Du er ved at skjule sidepaneler. Det vil ikke længere være muligt at få "
1007
"adgang til værktøjsvinduerne med musen når sidepanelerne er skjulte, så hvis "
1008
"du har brug for adgang til sidepanelerne igen, så brug <b>Vis > "
1009
"Værktøjsvisninger > Vis sidepaneler</b> i menuen. Det er stadig muligt at "
1010
"vise eller skjule værktøjsvinduerne med de tilknyttede genvejstaster.</qt>"
1012
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1013
msgid "Documents Modified on Disk"
1014
msgstr "Dokumenter ændret på disk"
1016
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
1017
msgid "&Ignore Changes"
1018
msgstr "&Ignorér ændringer"
1020
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
1024
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
1025
msgid "Remove modified flag from selected documents"
1026
msgstr "Fjernet ændret-flag fra valgte dokumenter"
1028
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
1029
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
1030
msgstr "overskriv valgte dokumenter, kasserer diskændringer"
1032
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
1033
msgid "Reload selected documents from disk"
1034
msgstr "Genindlæs de valgte dokumenter fra disk"
1036
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
1038
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
1039
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
1041
"<qt>Dokumenterne på listen nedenfor er ændret på disken.<p>Vælg en eller "
1042
"flere ad gangen og tryk på en handlingsknap indtil listen er tom.</p></qt>"
1044
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
1048
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
1049
msgid "Status on Disk"
1050
msgstr "Status på disk"
1052
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1056
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1060
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1064
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
1065
msgid "&View Difference"
1066
msgstr "&Vis forskel"
1068
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
1070
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
1071
"the selected document, and shows the difference with the default "
1072
"application. Requires diff(1)."
1074
"Beregner forskellen mellem editorens indhold og filen på disken for det "
1075
"valgte dokument, og viser forskellen med standardprogrammet. Kræver diff(1)."
1077
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
1080
"Could not save the document \n"
1083
"Kunne ikke gemme dokumentet\n"
1086
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:282
1088
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1091
"Diff-kommandoen mislykkedes. Sørg venligst for at diff(1) er installeret og "
1092
"findes i din søgesti (PATH)."
1094
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
1095
msgid "Error Creating Diff"
1096
msgstr "Fejl ved oprettelse af diff"
1098
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:293
1099
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1100
msgstr "Bortset fra ændringer af mellemrumstegn er filerne identiske."
1102
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:294
1104
msgstr "Diff-output"
1106
#: app/katequickopen.cpp:63
1107
msgid "Quick Open Search"
1108
msgstr "Kvikåbning af søgning"
1110
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
1112
msgid "Save As (%1)"
1113
msgstr "Gem som (%1)"
1115
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
1118
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1120
"En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du virkelig overskrive den?"
1122
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
1123
msgid "Overwrite File?"
1124
msgstr "Overskriv fil?"
1126
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
1127
msgid "Save Documents"
1128
msgstr "Gem dokumenter"
1130
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
1132
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
1133
"before closing?</qt>"
1135
"<qt>Følgende dokumenter er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du "
1138
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
1139
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
1140
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:176
1144
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
1148
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
1152
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
1154
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
1157
"Data du bad om at få gemt kunne ikke skrives. Vælg hvordan du vil fortsætte."
1159
#: app/katesession.cpp:270
1161
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
1162
msgstr "Intern fejl: Der er mere end én instans åben for en given session."
1164
#: app/katesession.cpp:276
1167
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
1168
"instead of reopening?"
1170
"Sessionen \"%1\" er allerede åben i en anden Kate-instans, skift dertil i "
1171
"stedet for at genåbne?"
1173
#: app/katesession.cpp:482
1174
msgid "No session selected to open."
1175
msgstr "Ingen session valgt at åbne."
1177
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
1178
msgid "No Session Selected"
1179
msgstr "Ingen session valgt"
1181
#: app/katesession.cpp:507
1182
msgid "No session selected to copy."
1183
msgstr "Ingen session valgt til kopiering."
1185
#: app/katesession.cpp:593
1186
msgid "Specify New Name for Current Session"
1187
msgstr "Angiv et nyt navn på nuværende session"
1189
#: app/katesession.cpp:594
1191
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
1192
"Please choose a different one\n"
1195
"Der findes allerede en session med det valgte navn.\n"
1196
"Vælg venligst et andet.\n"
1199
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
1200
msgid "Session name:"
1201
msgstr "Sessionsnavn:"
1203
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
1204
msgid "To save a session, you must specify a name."
1205
msgstr "For at gemme en session skal du angive et navn."
1207
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
1208
msgid "Missing Session Name"
1209
msgstr "Manglende sessionsnavn"
1211
#: app/katesession.cpp:640
1212
msgid "Session Chooser"
1213
msgstr "Sessionsvælger"
1215
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
1216
msgid "Open Session"
1217
msgstr "Åbn session"
1219
#: app/katesession.cpp:644
1223
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
1224
msgid "Session Name"
1225
msgstr "Sessionsnavn"
1227
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
1228
msgctxt "The number of open documents"
1229
msgid "Open Documents"
1230
msgstr "Åbn dokumenter"
1232
#: app/katesession.cpp:668
1233
msgid "Use selected session as template"
1234
msgstr "Brug den valgte session som skabelon"
1236
#: app/katesession.cpp:684
1237
msgid "&Always use this choice"
1238
msgstr "&Brug altid denne mulighed"
1240
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
1244
#: app/katesession.cpp:833
1245
msgid "Manage Sessions"
1246
msgstr "Håndter sessioner"
1248
#: app/katesession.cpp:869
1252
#: app/katesession.cpp:910
1253
msgid "Specify New Name for Session"
1254
msgstr "Angiv et nyt navn på sessionen"
1256
#: app/katesession.cpp:928
1259
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
1260
"session with the same name"
1262
"Sessionen kunne ikke omdøbes til \"%1\", der eksisterer allerede en anden "
1263
"session med det navn"
1265
#: app/katesession.cpp:928
1266
msgid "Session Renaming"
1267
msgstr "Omdøbning af session"
1269
#: app/kateviewmanager.cpp:125
1270
msgid "Split Ve&rtical"
1271
msgstr "Opdel &lodret"
1273
#: app/kateviewmanager.cpp:129
1274
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
1275
msgstr "Opdel det aktive tekstvindue lodret."
1277
#: app/kateviewmanager.cpp:133
1278
msgid "Split &Horizontal"
1279
msgstr "Opdel &vandret"
1281
#: app/kateviewmanager.cpp:137
1282
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
1283
msgstr "Opdel det aktive tekstvindue vandret."
1285
#: app/kateviewmanager.cpp:141
1286
msgid "Cl&ose Current View"
1287
msgstr "Luk &nuværende tekstvindue"
1289
#: app/kateviewmanager.cpp:145
1290
msgid "Close the currently active split view"
1291
msgstr "Luk det aktive opdelte tekstvindue"
1293
#: app/kateviewmanager.cpp:148
1294
msgid "Next Split View"
1295
msgstr "Næste opdelte tekstvindue"
1297
#: app/kateviewmanager.cpp:152
1298
msgid "Make the next split view the active one."
1299
msgstr "Gør det næste opdelte tekstvindue til det aktive."
1301
#: app/kateviewmanager.cpp:155
1302
msgid "Previous Split View"
1303
msgstr "Forrige opdelte tekstvindue"
1305
#: app/kateviewmanager.cpp:159
1306
msgid "Make the previous split view the active one."
1307
msgstr "Gør det forrige opdelte tekstvindue til den aktive."
1309
#: app/kateviewmanager.cpp:162
1310
msgid "Move Splitter Right"
1311
msgstr "Flyt opdeler til højre"
1313
#: app/kateviewmanager.cpp:165
1314
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
1315
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til højre"
1317
#: app/kateviewmanager.cpp:168
1318
msgid "Move Splitter Left"
1319
msgstr "Flyt opdeler til venstre"
1321
#: app/kateviewmanager.cpp:171
1322
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
1323
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til venstre"
1325
#: app/kateviewmanager.cpp:174
1326
msgid "Move Splitter Up"
1327
msgstr "Flyt opdeler til opad"
1329
#: app/kateviewmanager.cpp:177
1330
msgid "Move the splitter of the current view up"
1331
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning opad"
1333
#: app/kateviewmanager.cpp:180
1334
msgid "Move Splitter Down"
1335
msgstr "Flyt opdeler til nedad"
1337
#: app/kateviewmanager.cpp:183
1338
msgid "Move the splitter of the current view down"
1339
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning nedad"
1341
#: app/kateviewmanager.cpp:188
1342
msgid "Show Cursor Position"
1343
msgstr "Vis markørposition"
1345
#: app/kateviewmanager.cpp:193
1346
msgid "Show Characters Count"
1347
msgstr "Vis antal tegn"
1349
#: app/kateviewmanager.cpp:198
1350
msgid "Show Insertion Mode"
1351
msgstr "Vis indsættilstand"
1353
#: app/kateviewmanager.cpp:203
1354
msgid "Show Selection Mode"
1355
msgstr "Vis markeringstilstand"
1357
#: app/kateviewmanager.cpp:208
1358
msgid "Show Encoding"
1359
msgstr "Vis tegnsæt"
1361
#: app/kateviewmanager.cpp:213
1362
msgid "Show Document Name"
1363
msgstr "Vis dokumentnavn"
1365
#: app/kateviewmanager.cpp:245
1369
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:390
1371
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1372
msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 "
1374
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:396
1376
msgid " Characters: %1 "
1379
#: app/kateviewspace.cpp:298
1383
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:405
1387
#: app/kateviewspace.cpp:405
1391
#. i18n: ectx: Menu (file)
1396
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1397
#: data/kateui.rc:35
1401
#. i18n: ectx: Menu (view)
1402
#: data/kateui.rc:46 plugins/filetree/ui.rc:6
1406
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1407
#: data/kateui.rc:53
1409
msgstr "Opdel tekstvindue"
1411
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1412
#: data/kateui.rc:78
1416
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
1417
#: data/kateui.rc:86
1421
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1422
#: data/kateui.rc:97
1424
msgstr "&Indstillinger"
1426
#. i18n: ectx: Menu (help)
1427
#: data/kateui.rc:101
1431
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1432
#: data/kateui.rc:106 plugins/filetree/ui.rc:14
1433
msgid "Main Toolbar"
1434
msgstr "Hovedværktøjslinje"
1436
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
1437
#: data/kateui.rc:140
1438
msgid "&Status Bar Items"
1439
msgstr "Elementer i &statuslinjen"
1441
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
1445
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:60
1446
msgid "Copy Filename"
1447
msgstr "Kopiér filnavn"
1449
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:62
1450
msgid "Copy the filename of the file."
1451
msgstr "Kopiér filens filnavn."
1453
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
1455
msgstr "Trætilstand"
1457
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
1458
msgid "Set view style to Tree Mode"
1459
msgstr "Sæt visningstilstanden til trætilstand"
1461
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:70
1463
msgstr "Listetilstand"
1465
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:71
1466
msgid "Set view style to List Mode"
1467
msgstr "Sæt visningstilstanden til listetilstand"
1469
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:76
1470
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1471
msgid "Document Name"
1472
msgstr "Dokumentnavn"
1474
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:77
1475
msgid "Sort by Document Name"
1476
msgstr "Sortér efter dokumentnavn"
1478
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:81
1479
msgid "Document Path"
1480
msgstr "Dokumentsti"
1482
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:82
1483
msgid "Sort by Document Path"
1484
msgstr "Sortér efter dokumentsti"
1486
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:85
1487
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1488
msgid "Opening Order"
1489
msgstr "Åbningsrækkefølge"
1491
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:86
1492
msgid "Sort by Opening Order"
1493
msgstr "Sortér efter åbningsrækkefølge"
1495
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:197
1499
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:202
1501
msgstr "Visningstilstand"
1503
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:206
1505
msgstr "Sortér efter"
1507
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1508
msgid "Background Shading"
1509
msgstr "Baggrundsindfarvning"
1511
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1512
msgid "&Viewed documents' shade:"
1513
msgstr "&Viste dokumenters indfarvning:"
1515
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1516
msgid "&Modified documents' shade:"
1517
msgstr "Æ&ndrede dokumenters indfarvning:"
1519
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1521
msgstr "Sortér &efter:"
1523
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1527
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1529
msgstr "&Visningstilstand:"
1531
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1535
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1537
msgstr "Listevisning"
1539
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1540
msgid "&Show Full Path"
1541
msgstr "&Vis fuld sti"
1543
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1545
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1546
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1547
"recent documents have the strongest shade."
1549
"Når baggrundsindfarvning er aktiveret, vil dokumenter der er blevet vist "
1550
"eller redigeret i den nuværende session have en indfarvet baggrund. De "
1551
"nyligst anvendte dokumenter har den kraftigste nuance."
1553
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
1554
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1555
msgstr "Vælg farve for baggrunds-indfarvning for viste dokumenter."
1557
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
1559
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1560
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1562
"Vælg farven for baggrunds-indfarvningen for ændrede dokumenter. Denne farve "
1563
"blandes med farven for viste filer. De dokumenter der er redigeret nyligst "
1564
"får den kraftigste nuance af denne farve."
1566
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
1568
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
1569
"path rather than just the last folder name."
1571
"Når dette er aktiveret i trætilstand, vil mapper på øverste niveau vises med "
1572
"deres fulde sti, i stedet for at kun navnet på sidste mappe vises."
1574
#: plugins/filetree/katefiletreemodel.cpp:459
1576
msgctxt "%1 is the full path"
1578
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
1580
"<p><b>%1</b></p><p>Dokumentet er blevet ændret af et andet program.</p>"
1582
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1583
msgid "Document Tree"
1584
msgstr "Dokumenttræ"
1586
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1587
msgid "Show open documents in a tree"
1588
msgstr "Vis de åbne dokumenter som et træ"
1590
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
1591
msgid "Configure Documents"
1592
msgstr "Indstil dokumenter"
1594
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:220
1595
msgid "&Show Active"
1596
msgstr "&Vis aktive"
1598
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:479
1600
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
1601
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1603
"<p><b>b,buffer — Redigér dokument N fra dokumentlisten</b></p><p>Brug: "
1604
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1606
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:484
1608
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
1609
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
1610
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
1611
"around the start of the document list.</p>"
1613
"<p><b>bp,bprev — forrige buffer</b></p><p>Brug: <tt><b>bp[revious] [N]"
1614
"</b></tt></p><p>Går til <b>[N]</b>'e forrige dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
1615
"dokumentlisten. </p><p> <b>[N]</b> er 1 som standard. </p><p>Fortsætter "
1616
"nedefra ved starten af dokumentlisten.</p>"
1618
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:492
1620
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
1621
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
1622
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
1623
"of the document list.</p>"
1625
"<p><b>bn,bnext — skift til næste dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bn"
1626
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Går til <b>[N]</b>'e næste dokument (\"<b>b</b>uffer"
1627
"\") i dokumentlisten.<b>[N]</b> er 1 som standard. </p><p>Fortsætter fra "
1628
"oven ved slutningen af dokumentlisten.</p>"
1630
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:500
1632
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
1633
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1636
"<p><b>bf,bfirst — første dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bf[irst]</b></"
1637
"tt></p><p>Går til det <b>f</b>ørste dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
1638
"dokumentlisten.</p>"
1640
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
1642
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
1643
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1646
"<p><b>bl,blast — sidste dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bl[ast]</b></"
1647
"tt></p><p>Går til det <b>S</b>idste dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
1648
"dokumentlisten.</p>"
1650
#: plugins/pate/src/engine.cpp:318
1654
#: plugins/pate/src/engine.cpp:416
1656
msgid "Missing plugin file %1"
1657
msgstr "Mangler plugin-filen %1"
1659
#: plugins/pate/src/engine.cpp:434
1663
#: plugins/pate/src/engine.cpp:439
1665
msgid "Not Loaded: %1"
1666
msgstr "Ikke indlæst: %1"
1668
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1669
#: plugins/pate/src/info.ui:21
1673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, actionIcon)
1674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, configPageIcon)
1675
#: plugins/pate/src/info.ui:35 plugins/pate/src/info.ui:211
1677
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
1678
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
1679
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
1681
"Ikonet som er knyttet til denne handling. Det vises ved siden af tekst i "
1682
"menulinjen og i værktøjslinjer efter behov. En streng der bruger KDE's "
1683
"biledindlæsningssystem, et brugervalgt QPixmap eller QIcon eller intet."
1685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
1686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
1687
#: plugins/pate/src/info.ui:45 plugins/pate/src/info.ui:175
1689
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
1690
"instance, or None."
1692
"Genvej til at udløse denne handling, såsom \"Ctrl+1\", en QkeySequence-"
1693
"instans eller intet."
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
1696
#: plugins/pate/src/info.ui:52
1697
msgid "Description:"
1698
msgstr "Beskrivelse:"
1700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
1701
#: plugins/pate/src/info.ui:72
1705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
1706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
1707
#: plugins/pate/src/info.ui:85 plugins/pate/src/info.ui:234
1709
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
1712
"Den tekst der er knyttet til handlingen (bruges som etiket på menupunkt "
1713
"osv.) eller intet."
1715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
1716
#: plugins/pate/src/info.ui:92
1718
"The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
1721
"Den menu hvorunder elementet skal placeres, f.eks. \"værktøjer\", "
1722
"\"indstillinger\" eller intet."
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
1725
#: plugins/pate/src/info.ui:99
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
1730
#: plugins/pate/src/info.ui:112
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
1736
#: plugins/pate/src/info.ui:125 plugins/pate/src/info.ui:192
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1741
#: plugins/pate/src/info.ui:141
1745
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1746
#: plugins/pate/src/info.ui:167
1747
msgid "Configuration Pages"
1748
msgstr "Konfigurationssider"
1750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1751
#: plugins/pate/src/info.ui:182
1755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
1756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1757
#: plugins/pate/src/info.ui:221 plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:107
1761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1762
#: plugins/pate/src/info.ui:244
1766
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWebView, help)
1767
#: plugins/pate/src/info.ui:270
1768
msgid "Programmer's Reference"
1769
msgstr "Programmørmanual"
1771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
1772
#: plugins/pate/src/info.ui:278
1773
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
1774
msgstr "Vælg et plugin eller indbygget modul"
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
1777
#: plugins/pate/src/manager.ui:23
1778
msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
1779
msgstr "FEJL: Python-motoren kunne ikke initialiseres!"
1781
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manageTab)
1782
#: plugins/pate/src/manager.ui:31
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1787
#: plugins/pate/src/manager.ui:37
1789
"<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
1790
"effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
1793
"<html><head/><body><p>Genindlæsning af et kørende plugin kan have uforudsete "
1794
"virkninger. Overvej at gemme dit arbejde før du bruger denne kommando.</p></"
1797
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reload)
1798
#: plugins/pate/src/manager.ui:47
1799
msgid "Reload Plugins"
1800
msgstr "Genindlæs plugins"
1802
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:83 plugins/pate/src/plugin.cpp:114
1803
msgid "Pate engine could not be initialised"
1804
msgstr "Pate-motoren kunne ikke initialiseres"
1806
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:190
1807
msgid "Python Plugins"
1808
msgstr "Python-plugins"
1810
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:206
1811
msgid "Pâté host for Python plugins"
1812
msgstr "Pâté-vært for Python-plugins"
1814
#: plugins/pate/src/plugin.cpp:267
1815
msgid "Documentation"
1816
msgstr "Dokumentation"
1818
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KTabWidget, ConsoleConfig)
1819
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:14
1820
msgid "ConsoleConfig"
1821
msgstr "ConsoleConfig"
1823
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
1824
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:27
1825
msgid "Continuation prompt"
1826
msgstr "Fortsættelsesprompt"
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
1829
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:30
1833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
1834
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:37
1836
msgstr "Hovedprompt"
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
1839
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:40
1843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
1844
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:47
1845
msgid "Continuation Prompt:"
1846
msgstr "Fortsættelsesprompt:"
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
1849
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:57
1850
msgid "Main Prompt:"
1851
msgstr "Hovedprompt:"
1853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
1854
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:67
1855
msgid "Main display font"
1856
msgstr "Skrifttype for hovedvisning"
1858
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
1859
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:75
1860
msgid "Highlighting"
1861
msgstr "Fremhævning"
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
1864
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:81
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
1869
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:94
1873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
1874
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:120
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
1879
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:133
1881
msgstr "Decimaltal:"
1883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
1884
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:146
1888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
1889
#: plugins/pate/src/plugins/console/config.ui:159
1891
msgstr "Undtagelse:"
1893
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigWidget)
1894
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:14
1895
msgid "ConfigWidget"
1896
msgstr "ConfigWidget"
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
1899
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:23
1903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
1904
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:33
1905
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
1906
msgstr "Navnet på id-filen, som genereret af mkid(1)."
1908
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
1909
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:37
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
1918
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:44
1919
msgid "Complete tokens after:"
1920
msgstr "Fuldfør poletter efter:"
1922
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
1923
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:54
1924
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
1925
msgstr "Mindste længde på polet før fuldførelser vises."
1927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1928
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:67
1929
msgid "Transform Filenames"
1930
msgstr "Transformér filnavne"
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
1933
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:73
1934
msgid "Replace file prefix ending with key:"
1935
msgstr "Erstat filpræfiks som slutter med nøgle:"
1937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
1938
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:83
1939
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
1940
msgstr "Kassér den første del af filnavnet som ender med denne nøgle."
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
1943
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:90
1944
msgid "With this file prefix:"
1945
msgstr "Med dette filpræfiks:"
1947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
1948
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:111
1951
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1952
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1953
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1955
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1956
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
1957
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1958
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1959
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
1960
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
1961
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
1962
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1963
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
1964
"file: /view/myview/<span style=\" font-"
1965
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
1966
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1967
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
1968
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
1969
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1970
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
1971
"prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
1972
"\">topdir</span> </p>\n"
1973
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1974
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
1975
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
1976
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1977
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
1978
"file: /snapshots/<span style=\" font-"
1979
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
1980
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1981
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
1982
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
1983
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1984
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
1985
"prefix: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
1986
"\">topdir</span> </p></body></html>"
1988
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1989
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1990
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1992
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1993
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
1994
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1995
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1996
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstatningspræfiks. For at "
1997
"bruge præfikset fra id-filen der ender med nøglen, så brug %{idPrefix}. "
1998
"Dette kan bruges til at arbejde med eksternt monterede Clearcase-visninger, "
2000
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2001
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Id- "
2002
"fil: /view/myview/<span style=\" font-"
2003
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2004
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2005
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstat "
2006
"præfiksafslutning: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </"
2008
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2009
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Med "
2010
"præfiks: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
2011
"\">topdir</span> </p>\n"
2012
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2013
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Eller, for at bruge en "
2014
"prægenereret id-fil med et andet arbejdsområde, så sæt:</p>\n"
2015
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2016
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Id-"
2017
"fil: /snapshots/<span style=\" font-"
2018
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2019
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2020
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstat "
2021
"præfiksafslutning: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </"
2023
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2024
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Med "
2025
"præfiks: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
2026
"\">topdir</span> </p></body></html>"
2028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2029
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:121
2030
msgid "Highlight Matches"
2031
msgstr "Fremhæv fund"
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
2034
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:127
2035
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
2036
msgstr "Fremhæv definitioner med etags(1):"
2038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
2039
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:137
2040
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
2041
msgstr "Brug etags(1) til at finde definitioner og fremhæve dem."
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
2044
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:140
2048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
2049
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:147
2050
msgid "Highlight files with suffixes:"
2051
msgstr "Fremhæv filer med filendelser:"
2053
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
2054
#: plugins/pate/src/plugins/gid/config.ui:157
2055
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
2056
msgstr "Brug .h;.hxx for at fremhæve filer som kan indeholde erklæringer."
2058
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, tool)
2059
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:14
2063
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
2064
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:28
2067
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
2070
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
2071
"contain the token and match the filter."
2073
"Et regulært udtryk som også skal matches. Brug %{token} for at medtage "
2076
"Dette kan bruges til at effekten fra fuldtekstsøgning for strenge som "
2077
"indeholder poletten og matcher filteret."
2079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
2080
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:44
2082
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
2083
"lookup occurrences within files."
2085
"Find et symbol, filnavn eller anden polet med autofuldførelse. Tryk Retur "
2086
"for at finde forekomster indeni filer."
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
2089
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:54
2091
msgstr "Indstillinger..."
2093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
2094
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:61
2098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
2099
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:75
2100
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
2102
"Filtrerede match for poletten, Aktivér en match for at springe til den."
2104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
2105
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:92
2106
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
2108
"Stak af tidligere placeringer. Aktivér et element for at springe til det."
2110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
2111
#: plugins/pate/src/plugins/gid/tool.ui:112
2115
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2118
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
2119
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
2120
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
2122
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
2124
"<p>Kate installeres med et sæt plugins, der tilføjer simple\n"
2125
"og avancerede funktioner af alle slags.</p>\n"
2126
"<p>Du kan aktivere/deaktivere plugins efter behov i indstillingsdialogen,\n"
2127
"vælg <strong>Indstillinger ->indstil</strong> for at starte på det.</p>\n"
2129
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2132
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
2133
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
2135
"<p>Du kan bytte om på tegnene på hver side af markøren ved at trykke på\n"
2136
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
2138
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2141
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
2142
"syntax highlighting.</p>\n"
2143
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
2145
"<p>Du kan eksportere dette dokument som en HTML-fil med\n"
2146
"syntaksfremhævning.</p>\n"
2147
"<p>Vælg blot <strong>Fil -> Eksportér -> HTML...</strong></p>\n"
2149
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2152
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
2153
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
2154
"can display any open document.</p>\n"
2155
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
2156
"Vertical ]</strong></p>\n"
2158
"<p>Du kan opdele Kate-editoren så mange gange som du har lyst til\n"
2159
"i begge retninger. Hver ramme har sin egen statuslinje og kan vise\n"
2160
"ethvert åbent dokument.</p>\n"
2161
"<p>Vælg blot <br><strong>Vis -> Opdel visning -> Opdel [ Vandret | "
2162
"Lodret ]</strong></p>\n"
2164
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2167
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
2168
"context menu.</p>\n"
2170
"<p>Du kan flytte værktøjsvisninger til begge sider af hovedvinduet via\n"
2171
"kontekstmenuen.</p>\n"
2173
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2176
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
2178
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
2180
"<p>Kate har en indbygget terminalemulator, tryk blot på <strong>\"Terminal"
2182
"neden for at vise eller skjule den som du ønsker.</p>\n"
2184
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2187
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
2188
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
2189
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
2190
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
2191
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
2194
"<p>Kate kan fremhæve den aktuelle linje med en\n"
2195
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
2196
"width=\"100%\"><tr><td>anden\n"
2197
"baggrundsfarve.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
2198
"<p>Du kan sætte farven i <em>Farver</em>-siden af indstillings-\n"
2201
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2204
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
2207
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
2209
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
2210
"choose any application on your system.</p>\n"
2212
"<p>Du kan åbne den redigerede fil i et andet program indefra\n"
2214
"<p>Vælg <strong>Fil -> Åbn med</strong> for listen af indstillede \n"
2216
"for dokumenttypen. Der er også en valgmulighed <strong>Andre...</strong> "
2218
"at vælge et vilkårligt program på dit system.</p>\n"
2220
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2223
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
2224
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
2226
"configuration dialog.</p>\n"
2228
"<p>Du kan indstille editoren til altid at vise linjenummer- og/eller\n"
2229
"bogmærke-panelerne når den startes fra <strong>Udseende</strong>-siden af \n"
2230
"indstillingsdialogen.</p>\n"
2232
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2235
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
2237
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
2238
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
2239
"Modes & Filetypes</em>\n"
2240
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
2242
"<p>Du kan downloade nye eller opdaterede "
2243
"<em>syntaksfremhævningsdefinitioner</em> fra\n"
2244
"siden <strong>Åbn/gem</strong> i indstillingsdialogen.</p>\n"
2245
"<p>Klik blot på <em>Download...</em>-knappen i fanebladet <em>Åbn/gem -> "
2246
"Tilstande og filtyper</em>\n"
2247
"fanebladet (du skal selvfølgelig være online...).</p>\n"
2249
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2252
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
2254
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
2256
"in the active frame.</p>\n"
2258
"<p>Du kan bladre gennem alle åbne dokumenter ved at trykke på <strong>Alt"
2259
"+Venstre</strong>\n"
2260
"eller <strong>Alt+Højre</strong>. Det næste/forrige dokument vil blive vist "
2262
"i den aktive ramme.</p>\n"
2264
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2267
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
2268
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
2269
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
2271
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
2275
"<p>Du kan lave smarte sed-lignende regulært udtryk erstatninger ved brug af "
2276
"<em>Kommandolinjen</em>.</p>\n"
2277
"<p>Tryk for eksempel på <strong>Ctrl+M</strong> og indtast <code>s/"
2278
"gammeltekst/nytekst/g</code> \n"
2279
"for at erstatte "gammeltekst" med "nytekst" gennem hele "
2283
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2286
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
2287
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
2289
"<p>Du kan gentage din sidste søgning ved blot at trykke på <strong>F3</"
2291
"<strong>Shift+F3</strong> hvis du ønsker at søge baglæns.</p>\n"
2293
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2296
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
2299
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
2300
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
2301
"current folder.</p>\n"
2302
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
2304
"<p>Du kan filtrere de filer der vises i værktøjsvisningen "
2305
"<em>Filsystembrowser</em>.\n"
2307
"<p>Indtast dit filter i filter-feltet for neden, f.eks.:\n"
2308
"<code>*.html *.php</code> hvis du kun ønsker at se HTML- og PHP-filer i\n"
2309
"den aktuelle mappe.</p>\n"
2310
"<p>Filsystembrowseren vil endda huske dine filtre for dig.</p>\n"
2312
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2315
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
2317
"in either will be reflected in both.</p>\n"
2318
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
2320
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
2321
"horizontally.</p>\n"
2323
"<p>Du kan have to visninger - eller endog flere - af det samme dokument i "
2324
"Kate. Redigering\n"
2325
"i hver af dem vil blive reflekteret i begge.</p>\n"
2326
"<p>Så hvis du finder at du hele tiden ruller op og ned for at kigge på tekst "
2328
"ende af et dokument, så tryk blot på <strong>Ctrl+Shift+T</strong> for at "
2332
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
2335
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
2336
"next/previous frame.</p>\n"
2338
"<p>Tryk på <strong>F8</strong> eller <strong>Shift+F8</strong> for at skifte "
2340
"næste/forrige ramme.</p>\n"
2343
#~| msgid "&View Difference"
2344
#~ msgid "Reference"
2345
#~ msgstr "&Vis forskel"
2349
#~ msgid "Full Name:"
2355
#~ msgstr "&Genindlæs"
2358
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
2360
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
2362
#~ "main window.</p>\n"
2364
#~ "<p>Du kan trække værktøjsvinduer (<em>Filliste</em> og <em>Filvælger</"
2366
#~ "til en den side du ønsker dem i Kate, eller stable dem, eller endog rykke "
2368
#~ "hovedvinduet.</p>\n"
2370
#~ msgid "&Save Selected"
2371
#~ msgstr "&Gem de valgte"
2373
#~ msgid "Do &Not Close"
2374
#~ msgstr "Luk &ikke"
2377
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
2378
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
2380
#~ "Fjerner \"ændret\" tilstanden fra de valgte dokumenter og lukker dialogen "
2381
#~ "hvis der ikke er flere dokumenter der ikke er blevet håndteret."
2384
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
2385
#~ "are no more unhandled documents."
2387
#~ "Genindlæser de valgte dokumenter fra disken og lukker dialogen hvis der "
2388
#~ "ikke er flere dokumenter der ikke er blevet håndteret."
2390
#~ msgid "Cannot go to the document"
2391
#~ msgstr "Kan ikke gå til dokumentet"
2393
#~ msgid "Configure Tree View"
2394
#~ msgstr "Indstil trævisning"
2396
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
2401
#~ "<p><b>bp/bn — switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
2402
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
2403
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
2404
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
2405
#~ "<br /> <tt>bn</tt> — goes to the document after the current one in "
2406
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
2407
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
2409
#~ "<p><b>bp/bn — skift til forrige/næste dokument</b></p><p>Brug: "
2410
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Går til <b>f</b>orrige eller <b>n</b>æste "
2411
#~ "dokument (\"<b>b</b>uffer\"). De to kommandoer er:<br /> <tt>bp</tt> "
2412
#~ "— går til dokumentet før det aktuelle i dokumentlisten.<br /> "
2413
#~ "<tt>bn</tt> — går til dokumentet efter det aktuelle i "
2414
#~ "dokumentlisten.<br /><p>Begge kommandoer har omfoldning, dvs. hvis du går "
2415
#~ "forbi det sidste dokument havner du ved det første og omvendt.</p>"
2423
#~ msgid "Kate File Tree"
2424
#~ msgstr "Kate filtræ"
2426
#~ msgid "&Prev Document"
2427
#~ msgstr "&Forrige dokument"
2429
#~ msgid "&Next Document"
2430
#~ msgstr "&Næste dokument"
2432
#~ msgid "Save Session as &Default..."
2433
#~ msgstr "Gem session som stan&dard..."
2435
#~ msgid "Default Session"
2436
#~ msgstr "Standardsession"
2440
#~ msgid "GDB Plugin"
2444
#~| msgid "General Options"
2445
#~ msgid "GDB Integration"
2446
#~ msgstr "Generelle indstillinger"
2449
#~| msgid "Tool &Views"
2450
#~ msgid "Debug View"
2451
#~ msgstr "Værktøjs&visninger"
2459
#~| msgid "Diff Output"
2460
#~ msgid "GDB Output"
2461
#~ msgstr "Diff-output"
2464
#~| msgid "Starting Up"
2465
#~ msgid "Start Debugging"
2466
#~ msgstr "Starter op"
2471
#~ msgstr "Flyt til"
2474
#~| msgid "Configure"
2480
#~ msgid "Remove target"
2483
#~ msgid "Document List"
2484
#~ msgstr "Dokumentliste"
2486
#~ msgid "Document List Settings"
2487
#~ msgstr "Indstilling af dokumentliste"
2489
#~ msgid "Close Selected"
2490
#~ msgstr "Luk de valgte"
2492
#~ msgid "Save Selected"
2493
#~ msgstr "Gem de valgte"
2495
#~ msgid "Save selected open documents."
2496
#~ msgstr "Gem de valgte åbne dokumenter."
2499
#~ msgstr "Sortér &efter"
2505
#~ msgstr "Brugerdefineret"
2509
#~ msgid "Tabify Plugin"
2514
#~ msgid "TabifyPlugin"
2517
#~ msgid "Filesystem Browser"
2518
#~ msgstr "Filsystem-browser"
2526
#~ msgid "Save &As..."
2527
#~ msgstr "Gem &som..."
2529
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
2530
#~ msgstr "Forsøg kun at genbruge Kate-instansen med denne proces-id"
2532
#~ msgid "&Abort Closing"
2533
#~ msgstr "&Afbryd lukning"
2535
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
2536
#~ msgstr "Opførsel når programmet afsluttes eller ved skift af session"
2538
#~ msgid "&Do not save session"
2539
#~ msgstr "Gem &ikke session"
2541
#~ msgid "&Ask user"
2542
#~ msgstr "&Spørg brugeren"
2544
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
2545
#~ msgstr "Brug en instans af Kate som allerede kører (hvis muligt)"
2547
#~ msgid "Save current session?"
2548
#~ msgstr "Gem nuværende session?"
2550
#~ msgid "Do not ask again"
2551
#~ msgstr "Spørg ikke igen"
2556
#~ msgid "File Selector"
2557
#~ msgstr "Filvælger"
2559
#~ msgid "File Selector Settings"
2560
#~ msgstr "Filvælgerindstillinger"
2562
#~ msgid "Search folders"
2563
#~ msgstr "Søg i mapper"
2566
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
2568
#~ msgstr "Tilføj mapperne hvor kildekode-filerne i backtracet findes"
2571
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2572
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2573
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2575
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2576
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2577
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2578
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2579
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
2580
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
2581
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
2582
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
2583
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2584
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
2585
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2586
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
2587
#~ "ul></body></html>"
2589
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2590
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2591
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2593
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2594
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2595
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2596
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2597
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indsæt kildekode-"
2598
#~ "mapperne her. For eksempel, til KDE udvikling skal du tilføje Qt og "
2599
#~ "kdelibs kildekode-mapperne:</p>\n"
2600
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
2601
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2602
#~ "indent:0px;\">/sti/til/kdelibs</li>\n"
2603
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2604
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/stil/til/qt/src</li></"
2605
#~ "ul></body></html>"
2610
#~ msgid "File types:"
2611
#~ msgstr "Filtyper:"
2613
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
2614
#~ msgstr "Liste af filendelser. Eksempel: *.cpp, *.h, *.c, osv...."
2625
#~ msgid "Use Clipboard"
2626
#~ msgstr "Brug udklipsholderen"
2628
#~ msgid "Load File..."
2629
#~ msgstr "Indlæs fil..."
2631
#~ msgid "Backtrace Browser"
2632
#~ msgstr "Backtrace Browser"
2634
#~ msgid "Browsing backtraces"
2635
#~ msgstr "Gennemse backtraces"
2637
#~ msgid "Indexed files: %1"
2638
#~ msgstr "Indekserede filer: %1"
2640
#~ msgid "Indexing files..."
2641
#~ msgstr "Indekserer filer..."
2643
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
2644
#~ msgstr "Indstillinger for Backtrace Browser"
2646
#~ msgid "Load Backtrace"
2647
#~ msgstr "Indlæs backtrace"
2649
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
2650
#~ msgstr "Indlæsning af backtrace gennemført"
2652
#~ msgid "Loading backtrace failed"
2653
#~ msgstr "Indlæsning af backtrace mislykkedes"
2655
#~ msgid "File not found: %1"
2656
#~ msgstr "Fil ikke fundet: %1"
2658
#~ msgid "Opened file: %1"
2659
#~ msgstr "Åbnede filen: %1"
2661
#~ msgid "No debugging information available"
2662
#~ msgstr "Ingen fejlretnings-information tilgængelig"
2664
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
2665
#~ msgstr "Start Kate (ingen argumenter)"
2667
#~ msgid "New Kate Session"
2668
#~ msgstr "Ny Kate-session"
2670
#~ msgid "New Anonymous Session"
2671
#~ msgstr "Ny anonym session"
2673
#~ msgid "Reload Session List"
2674
#~ msgstr "Genindlæs sessionsliste"
2676
#~ msgid "Please enter a name for the new session"
2677
#~ msgstr "Indtast venligst et navn for den nye session"
2680
#~ "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create "
2681
#~ "such a session?"
2683
#~ "En unavngiven session vil ikke blive gemt automatisk. Vil du oprette en "
2686
#~ msgid "Create anonymous session?"
2687
#~ msgstr "Opret anonym session?"
2690
#~ "You already have a session named %1. Do you want to open that session?"
2691
#~ msgstr "Du har allerede en session med navnet %1. Vil du åbne den session?"
2693
#~ msgid "Session exists"
2694
#~ msgstr "Session findes"