1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
5
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8
"Project-Id-Version: kwrite\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 09:40+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:51+0100\n"
12
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
13
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Martin Schlander"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "mschlander@opensuse.org"
29
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:500
31
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
32
"Please check your KDE installation."
34
"En tekstredigeringskomponent til KDE kunne ikke findes.\n"
35
"Kontrollér din KDE-installation."
40
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
42
"Filen \"%1\" kunne ikke åbnes: Det ikke en almindelig fil, det er en mappe."
45
msgid "Use this command to close the current document"
46
msgstr "Brug denne kommando til at lukke det nuværende dokument"
49
msgid "Use this command to create a new document"
50
msgstr "Brug denne kommando til at oprette et nyt dokument"
53
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
55
"Brug denne kommando til at åbne et eksisterende dokument til redigering"
59
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
62
"Dette lister filer som du har åbnet for nyligt, og gør det nemt at åbne dem "
70
msgid "Create another view containing the current document"
71
msgstr "Opret en anden visning som indeholder det nuværende dokument"
74
msgid "Close the current document view"
75
msgstr "Luk nuværende dokumentvisning"
78
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
79
msgstr "Brug denne kommando til at vise eller skjule visningens statuslinje"
86
msgid "Show the complete document path in the window caption"
87
msgstr "Vis den fulde sti til dokumentet i vinduestitlen"
90
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
91
msgstr "Konfigurér programmet tastaturgenvejstildelinger."
94
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
95
msgstr "Konfigurér hvilke elementer der bør optræde i værktøjslinje(r)."
98
msgid "&About Editor Component"
99
msgstr "&Om editor-komponent"
101
#: kwritemain.cpp:199 kwritemain.cpp:562
103
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
104
msgid " Line: %1 Col: %2 "
105
msgstr " Linje: %1 Kol: %2 "
107
#: kwritemain.cpp:210
111
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:569
112
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
116
#: kwritemain.cpp:273
120
#: kwritemain.cpp:288
122
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
125
"Den givne fil kunne ikke læses. Tjek om den eksisterer og er læsbar for den "
128
#: kwritemain.cpp:568
129
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
133
#: kwritemain.cpp:614
135
msgstr " [skrivebeskyttet]"
137
#: kwritemain.cpp:617
141
#: kwritemain.cpp:654
145
#: kwritemain.cpp:656
146
msgid "KWrite - Text Editor"
147
msgstr "KWrite - tekst-editor"
149
#: kwritemain.cpp:657
150
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
151
msgstr "(c) 2000-2010 Kate-udviklerne"
153
#: kwritemain.cpp:658
154
msgid "Christoph Cullmann"
155
msgstr "Christoph Cullmann"
157
#: kwritemain.cpp:658
159
msgstr "Vedligeholder"
161
#: kwritemain.cpp:659
165
#: kwritemain.cpp:659 kwritemain.cpp:660 kwritemain.cpp:661 kwritemain.cpp:667
166
msgid "Core Developer"
167
msgstr "Hovedudvikler"
169
#: kwritemain.cpp:660
170
msgid "Joseph Wenninger"
171
msgstr "Joseph Wenninger"
173
#: kwritemain.cpp:661
175
msgstr "Hamish Rodda"
177
#: kwritemain.cpp:662
178
msgid "Dominik Haumann"
179
msgstr "Dominik Haumann"
181
#: kwritemain.cpp:662
182
msgid "Developer & Highlight wizard"
183
msgstr "Udvikler & fremhævningsekspert"
185
#: kwritemain.cpp:663
186
msgid "Waldo Bastian"
187
msgstr "Waldo Bastian"
189
#: kwritemain.cpp:663
190
msgid "The cool buffersystem"
191
msgstr "Det lækre buffersystem"
193
#: kwritemain.cpp:664
194
msgid "Charles Samuels"
195
msgstr "Charles Samuels"
197
#: kwritemain.cpp:664
198
msgid "The Editing Commands"
199
msgstr "Redigeringskommandoerne"
201
#: kwritemain.cpp:665
205
#: kwritemain.cpp:665
207
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
211
#: kwritemain.cpp:666
212
msgid "Michael Bartl"
213
msgstr "Michael Bartl"
215
#: kwritemain.cpp:666
216
msgid "Former Core Developer"
217
msgstr "Tidligere hovedudvikler"
219
#: kwritemain.cpp:667
220
msgid "Michael McCallum"
221
msgstr "Michael McCallum"
223
#: kwritemain.cpp:668
224
msgid "Jochen Wilhemly"
225
msgstr "Jochen Wilhemly"
227
#: kwritemain.cpp:668
228
msgid "KWrite Author"
229
msgstr "KWrite-udvikler"
231
#: kwritemain.cpp:669
233
msgstr "Michael Koch"
235
#: kwritemain.cpp:669
236
msgid "KWrite port to KParts"
237
msgstr "KWrite-port til KParts"
239
#: kwritemain.cpp:670
240
msgid "Christian Gebauer"
241
msgstr "Christian Gebauer"
243
#: kwritemain.cpp:671
244
msgid "Simon Hausmann"
245
msgstr "Simon Hausmann"
247
#: kwritemain.cpp:672
251
#: kwritemain.cpp:672
252
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
253
msgstr "KWrite fortrydelseshistorik, Kspell-integration"
255
#: kwritemain.cpp:673
257
msgstr "Scott Manson"
259
#: kwritemain.cpp:673
260
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
261
msgstr "KWrites understøttelse af XML-syntaksfremhævning"
263
#: kwritemain.cpp:674
264
msgid "John Firebaugh"
265
msgstr "John Firebaugh"
267
#: kwritemain.cpp:674
268
msgid "Patches and more"
269
msgstr "Rettelser og andet"
271
#: kwritemain.cpp:676
273
msgstr "Matteo Merli"
275
#: kwritemain.cpp:676
276
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
277
msgstr "Fremhævning for RPM-spec-filer, Perl, Diff og andet"
279
#: kwritemain.cpp:677
280
msgid "Rocky Scaletta"
281
msgstr "Rocky Scaletta"
283
#: kwritemain.cpp:677
284
msgid "Highlighting for VHDL"
285
msgstr "Fremhævning af VHDL"
287
#: kwritemain.cpp:678
289
msgstr "Yury Lebedev"
291
#: kwritemain.cpp:678
292
msgid "Highlighting for SQL"
293
msgstr "Fremhæving af SQL"
295
#: kwritemain.cpp:679
299
#: kwritemain.cpp:679
300
msgid "Highlighting for Ferite"
301
msgstr "Fremhævning af Ferite"
303
#: kwritemain.cpp:680
307
#: kwritemain.cpp:680
308
msgid "Highlighting for ILERPG"
309
msgstr "Fremhævning af ILERPG"
311
#: kwritemain.cpp:681
312
msgid "Carsten Niehaus"
313
msgstr "Carsten Niehaus"
315
#: kwritemain.cpp:681
316
msgid "Highlighting for LaTeX"
317
msgstr "Fremhævning af LaTeX"
319
#: kwritemain.cpp:682
323
#: kwritemain.cpp:682
324
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
325
msgstr "Fremhævning af Makefiler, Python"
327
#: kwritemain.cpp:683
331
#: kwritemain.cpp:683
332
msgid "Highlighting for Python"
333
msgstr "Fremhævning af Python"
335
#: kwritemain.cpp:684
337
msgstr "Daniel Naber"
339
#: kwritemain.cpp:685
341
msgstr "Roland Pabel"
343
#: kwritemain.cpp:685
344
msgid "Highlighting for Scheme"
345
msgstr "Fremhævning af Scheme"
347
#: kwritemain.cpp:686
348
msgid "Cristi Dumitrescu"
349
msgstr "Cristi Dumitrescu"
351
#: kwritemain.cpp:686
352
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
353
msgstr "PHP nøgleord-/datatype-liste"
355
#: kwritemain.cpp:687
356
msgid "Carsten Pfeiffer"
357
msgstr "Carsten Pfeiffer"
359
#: kwritemain.cpp:687
360
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
361
msgid "Very nice help"
362
msgstr "Meget god hjælp"
364
#: kwritemain.cpp:688
365
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
366
msgstr "Alle de folk der har bidraget som jeg har glemt at nævne"
368
#: kwritemain.cpp:696
369
msgid "Read the contents of stdin"
370
msgstr "Læs indholdet af stdin"
372
#: kwritemain.cpp:697
373
msgid "Set encoding for the file to open"
374
msgstr "Vælg tegnsæt for filen der skal åbnes"
376
#: kwritemain.cpp:698
377
msgid "Navigate to this line"
378
msgstr "Navigér til denne linje"
380
#: kwritemain.cpp:699
381
msgid "Navigate to this column"
382
msgstr "Navigér til denne kolonne"
384
#: kwritemain.cpp:700
385
msgid "Document to open"
386
msgstr "Dokument der skal åbnes"
388
#. i18n: ectx: Menu (file)
393
#. i18n: ectx: Menu (edit)
398
#. i18n: ectx: Menu (view)
403
#. i18n: ectx: Menu (tools)
408
#. i18n: ectx: Menu (settings)
411
msgstr "&Indstillinger"
413
#. i18n: ectx: Menu (help)
418
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
421
msgstr "Hovedværktøjslinje"
423
#~ msgid "Choose Editor Component"
424
#~ msgstr "Vælg editor-komponent"
426
#~ msgid "Choose Editor..."
427
#~ msgstr "Vælg editor.."
429
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
431
#~ "Tilsidesæt den systemomfattende indstilling for standard editor-"