~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
# translation of kjots.po to dansk
# translation of kjots.po to
# Danish translation of @PACKAGE
# Danish translation of kjots
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander,Jan Madsen"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org,jan.madsen.pt@gmail.com"

#: aboutdata.cpp:30
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: aboutdata.cpp:32
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE-notatværktøj"

#: aboutdata.cpp:34
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
msgstr "Ophavsret © 1997–2010 KJots-udviklerne"

#: aboutdata.cpp:38
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Stephen Kelly"

#: aboutdata.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"

#: aboutdata.cpp:39
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"

#: aboutdata.cpp:40
msgid "Jaison Lee"
msgstr "Jaison Lee"

#: aboutdata.cpp:41
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "Stanislav Kljuhhin"
msgstr "Stanislav Kljuhhin"

#: aboutdata.cpp:43
msgid "Christoph Neerfeld"
msgstr "Christoph Neerfeld"

#: aboutdata.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig forfatter"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: confpagemisc.ui:20 confpagemisc.ui:39
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Dette er det antal minutter KJots vil vente før den automatisk gemmer "
"ændringer."

#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#: confpagemisc.ui:23
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#: confpagemisc.ui:26
msgid " minutes"
msgstr " minutter"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: confpagemisc.ui:42
msgid "S&ave every:"
msgstr "Gem &hver:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
#: confpagemisc.ui:103
msgid ""
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
"changes made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Når \"Gem ændringer periodisk\" er markeret, vil KJots automatisk gemme "
"ændringer lavet på bøger med intervallet defineret nedenfor."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
#: confpagemisc.ui:106
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Gem ændringer periodisk"

#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
#: kjots.kcfg:10
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hvordan hovedvinduet er opdelt."

#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
#: kjots.kcfg:13
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Bogen eller siden der for øjeblikket er aktiv."

#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
#: kjots.kcfg:16
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Skrifttypen der bruges til at vise indholdet af bøger."

#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
#: kjots.kcfg:20
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Om bøger skal gemmes automatisk."

#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
#: kjots.kcfg:24
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Om tegnsættet UTF-8 skal tvinges til at bruges for at gemme og indlæse."

#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
#: kjots.kcfg:28
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Intervallet i minutter efter hvilket bøger skal gemmes automatisk."

#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
#: kjots.kcfg:32
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Den seneste identifikation som blev brugt for en bog eller side."

#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
#: kjots.kcfg:36
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
msgstr "ID for bøgerne i bogreolen."

#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
#: kjots.kcfg:40
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
msgstr "Bed om et navn når en ny side oprettes?"

#: kjotslinkdialog.cpp:43
msgid "Manage Link"
msgstr "Håndtér link"

#: kjotslinkdialog.cpp:59
msgid "Link Text:"
msgstr "Linktekst:"

#: kjotslinkdialog.cpp:62
msgid "Link URL:"
msgstr "Link-URL:"

#: kjotspart.cpp:82
msgid "&Configure KJots..."
msgstr "&Indstil KJots..."

#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kjotspartui.rc:21 kjotsui.rc:21
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormatér"

#. i18n: ectx: Menu (go)
#: kjotspartui.rc:44
msgid "&Go"
msgstr "&Kør"

#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kjotspartui.rc:53
msgid "&Tools"
msgstr "Værk&tøjer"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kjotspartui.rc:62
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kjotspartui.rc:70 kjotsui.rc:64
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"

#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: kjotspartui.rc:82 kjotsui.rc:79
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Tekstværktøjslinje"

#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: kjotspartui.rc:95 kjotsui.rc:92
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formateringsværktøjslinje"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
msgid "&All"
msgstr "&Alle"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
msgid "&Skip"
msgstr "&Spring over"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Erstat '%1' med '%2'?"

#: kjotstreeview.cpp:113
msgid "Multiple selections"
msgstr "Flere markeringer"

#: kjotstreeview.cpp:149
msgid "Rename Page"
msgstr "Omdøb side"

#: kjotstreeview.cpp:150
msgid "Page title:"
msgstr "Sidetitel:"

#: kjotstreeview.cpp:163
msgid "Rename Book"
msgstr "Omdøb bog"

#: kjotstreeview.cpp:164
msgid "Book name:"
msgstr "Bognavn:"

#: kjotswidget.cpp:203
msgid "Next Book"
msgstr "Næste bog"

#: kjotswidget.cpp:210
msgid "Previous Book"
msgstr "Forrige bog"

#: kjotswidget.cpp:217
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"

#: kjotswidget.cpp:224
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"

#: kjotswidget.cpp:231
msgid "&New Page"
msgstr "Ny s&ide"

#: kjotswidget.cpp:237
msgid "New &Book..."
msgstr "Ny &bog..."

#: kjotswidget.cpp:243
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Slet side"

#: kjotswidget.cpp:249
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Slet bo&g"

#: kjotswidget.cpp:255
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slet valgte"

#: kjotswidget.cpp:260
msgid "Manual Save"
msgstr "Gem manuelt"

#: kjotswidget.cpp:265
msgid "Auto Bullets"
msgstr "Autopunkttegn"

#: kjotswidget.cpp:270
msgid "Auto Decimal List"
msgstr "Automatisk decimalliste"

#: kjotswidget.cpp:275
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: kjotswidget.cpp:279
msgid "Insert Checkmark"
msgstr "Indsæt rettetegn"

#: kjotswidget.cpp:284 kjotswidget.cpp:366
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."

#: kjotswidget.cpp:289
msgid "Insert Date"
msgstr "Indsæt dato"

#: kjotswidget.cpp:295
msgid "Change Color..."
msgstr "Ændr farve..."

#: kjotswidget.cpp:298
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér linkadresse"

#: kjotswidget.cpp:301
msgid "Lock Selected"
msgstr "Lås valgte"

#: kjotswidget.cpp:306
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Lås valgte op"

#: kjotswidget.cpp:311
msgid "Sort children alphabetically"
msgstr "Sortér underelementer alfabetisk"

#: kjotswidget.cpp:315
msgid "Sort children by creation date"
msgstr "Sortér underelementer efter oprettelsesdato"

#: kjotswidget.cpp:334
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiér &ind i sidetitel"

#: kjotswidget.cpp:342
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
msgid "Paste Plain Text"
msgstr "Indsæt klartekst"

#: kjotswidget.cpp:348
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bogmærker"

#: kjotswidget.cpp:371
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"

#: kjotswidget.cpp:375
msgid "To Text File..."
msgstr "Til tekstfil..."

#: kjotswidget.cpp:381
msgid "To HTML File..."
msgstr "Til HTML-fil..."

#: kjotswidget.cpp:387
msgid "To Book File..."
msgstr "Til Book-fil..."

#: kjotswidget.cpp:445 kjotswidget.cpp:457
msgid "Search all pages"
msgstr "Søg på alle sider"

#: kjotswidget.cpp:676
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: kjotswidget.cpp:713
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
msgstr "Vil du virkelig slette alle valgte bøger og sider?"

#: kjotswidget.cpp:714
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"

#: kjotswidget.cpp:751
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
msgstr "Denne side er låst. Du kan kun slette den hvis du først låser den op."

#: kjotswidget.cpp:752 kjotswidget.cpp:785
msgid "Item is locked"
msgstr "Elementet er låst"

#: kjotswidget.cpp:757
#, kde-format
msgctxt "remove the page, by title"
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du virkelig slette siden <strong>%1</strong>?</qt>"

#: kjotswidget.cpp:758 kjotswidget.cpp:790
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: kjotswidget.cpp:784
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
msgstr "Denne bog er låst. Du kan kun slette den hvis du først låser den op."

#: kjotswidget.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "remove the book, by title"
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du virkelig slette bogen <strong>%1</strong>?</qt>"

#: kjotswidget.cpp:812 localresourcecreator.cpp:114
msgctxt "The default name for new books."
msgid "New Book"
msgstr "Ny bog"

#: kjotswidget.cpp:895 kjotswidget.cpp:926
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"

#: kjotswidget.cpp:1006
msgid "Change Theme"
msgstr "Skift tema"

#: kjotswidget.cpp:1043 kjotswidget.cpp:1065 kjotswidget.cpp:1087
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
msgstr "<qt>Fejl under åbning af intern fil.</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1131
msgid "Send To Printer"
msgstr "Send til printer"

#: kjotswidget.cpp:1437
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
msgstr "<qt>Ingen match fundet.</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1610
#, kde-format
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Erstattede 1 forekomst.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Erstattede %1 forekomster.</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1615
#, kde-format
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Erstattede %2 ud af 1 forekomst.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Erstattede %2 ud af %1 forekomster.</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1700
msgid ""
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
msgstr "<qt>Afslutning af søgeområde nået. Vil du ombryde og fortsætte?</qt>"

#: knowitimporter.cpp:147
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
msgid "KNowIt Import"
msgstr "KnowIt-import"

#: localresourcecreator.cpp:149
msgctxt "The default name for new pages."
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"

#~ msgctxt "Default name for resource holding notes"
#~ msgid "Local Notes"
#~ msgstr "Lokale noter"

#~ msgid "Path to maildir"
#~ msgstr "Sti til maildir"

#~ msgid ""
#~ "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir "
#~ "itself."
#~ msgstr ""
#~ "Stien peger på en mappe der indeholder Maildirs i stedet for direkte på "
#~ "et maildir."

#~ msgid "Do not change the actual backend data."
#~ msgstr "Ændr ikke de faktiske motor-data."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Bookshelf"
#~ msgstr "Bogreol"

#~ msgid ""
#~ "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to "
#~ "put the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle sider skal være indeni en bog. Vil du gerne lave en ny bog at putte "
#~ "siden i, eller ville du foretrække ikke at flytte siden overhovedet?"

#~ msgid "Create New Book"
#~ msgstr "Lav ny bog"

#~ msgid "Do Not Move Page"
#~ msgstr "Flyt ikke siden"

#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Ny bog"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importér..."

#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vil du virkelig slette disse indgange?</qt>"

#~ msgid "Multiple Selections"
#~ msgstr "Flere markeringer"

#~ msgid "KJots Books"
#~ msgstr "KJots-bøger"

#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "HTML-filer"

#~ msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Fejl under åbning af midlertidig fil.</qt>"

#~ msgid "KnowIt files"
#~ msgstr "KnowIt-filer"

#~ msgid ""
#~ "A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you "
#~ "manipulate the data files by hand, and will prevent KJots from working "
#~ "correctly. KJots can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In "
#~ "either case, bookmarks and links between pages may be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Et duplikeret ID blev fundet i bogen %1. Dette kan ske hvis ud ændrer "
#~ "datafilerne i hånden, og det vil forhindre KJots i at virke korrekt. "
#~ "KJots kan forsøge at rette dette, eller du kan rette det selv. I alle "
#~ "tilfælde kan bogmærker og link mellem sider være ødelagt."

#~ msgid "A duplicate ID was found"
#~ msgstr "Et duplikeret ID blev fundet"

#~ msgid "Exit and fix by hand"
#~ msgstr "Afslut og ret manuelt"

#~ msgid "Fix it automatically"
#~ msgstr "Ret det automatisk"

#~ msgid ""
#~ "<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a "
#~ "permissions problem, or you may be out of disk space.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KJots har problemer med at gemme dine data. Dette kan være et problem "
#~ "med rettigheder, eller du er måske løbet tør for diskplads.</qt>"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"

#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Side %1"

#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Ny side"

#~ msgid "Page name:"
#~ msgstr "Sidetitel"

#~ msgid "Ask for new &page names"
#~ msgstr "Bed om nye &sidetitler"

#~ msgid ""
#~ "Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Bestemmer om nye sider automatisk gives et navn eller om en prompt vises."

#~ msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2008, KJots-udviklerne"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette <strong>%1</strong>-siden?</qt>"

#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Autogemning"