~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
# Danish translation of kio_smtp
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: command.cpp:126
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Serveren afslog både EHLO- og HELO-kommandoerne som ukendte eller ikke "
"implementerede.\n"
"Kontakt venligst serverens systemadministrator."

#: command.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Uventet serversvar på kommandoen %1.\n"
"%2"

#: command.cpp:160
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke TLS. Deaktivér TLS, hvis du ønsker at "
"forbinde uden kryptering."

#: command.cpp:171
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
msgstr ""
"Din SMTP-server siger den understøtter TLS men forhandlingen lykkedes ikke.\n"
"Du kan deaktivere TLS i dialogen med SMTP-kontoindstillinger."

#: command.cpp:175
msgid "Connection Failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"

#: command.cpp:182
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "En fejl opstod under godkendelse: %1"

#: command.cpp:248
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer."

#: command.cpp:340
msgid "Choose a different authentication method."
msgstr "Vælg en anden godkendelsesmetode."

#: command.cpp:342
#, kde-format
msgid "Your SMTP server does not support %1."
msgstr "Din SMTP-server understøtter ikke %1."

#: command.cpp:343
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
msgstr "Din SMTP-server understøtter ikke (uspecificeret metode)."

#: command.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
"%1"
msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke godkendelse.\n"
"%1"

#: command.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Godkendelse mislykkedes.\n"
"Det er højst sandsynligt adgangskoden der var forkert.\n"
"%1"

#: command.cpp:490
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Kunne ikke læse data fra program."

#: command.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Brevets indhold blev ikke accepteret.\n"
"%1"

#: response.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveren svarede:\n"
"%1"

#: response.cpp:105
#, kde-format
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serveren svarede: \"%1\""

#: response.cpp:107
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dette er en midlertidig fejl. Du kan prøve igen senere."

#: smtp.cpp:141
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørgsel."

#: smtp.cpp:203
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Senderadressen mangler."

#: smtp.cpp:211
#, kde-format
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislykkedes (%1)"

#: smtp.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Din server (%1) understøtter ikke afsendelse af 8-bit-beskeder.\n"
"Brug venligst base64 eller quoted-printable indkodning."

#: smtp.cpp:265
msgid "Writing to socket failed."
msgstr "Skrivning til kontaktflade fejlede."

#: smtp.cpp:303
#, kde-format
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ugyldigt SMTP-svar (%1) modtaget."

#: smtp.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
"%2"
msgstr ""
"Serveren (%1) accepterede ikke forbindelsen.\n"
"%2"

#: smtp.cpp:570
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brugernavn og adgangskode for din SMTP-konto:"

#: transactionstate.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveren accepterede ikke senderadressen.\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Serveren accepterede ikke senderadressen \"%1\".\n"
"%2"

#: transactionstate.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Afsending af besked mislykkedes idet følgende modtagere blev afslået af "
"serveren:\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Forsøget på at begynde at sende brevets indhold mislykkedes.\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:107
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Ikke håndteret fejlbetingelse. Indsend venligst en fejlrapport."

#~ msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
#~ msgstr "Godkendelsesstøtte er ikke kompileret ind i kio_smtp."