~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: calendarbase.cpp:263
msgid "Could not find incidence to update, it probably was deleted recently."
msgstr ""
"Kunne ikke finde forekomst der skal opdateres, den er sandsynligvis blevet "
"slettet for nyligt."

#: calendarclipboard.cpp:87
msgid "Error performing deletion."
msgstr "Fejl under sletning."

#: calendarclipboard.cpp:92
msgid "Error performing copy."
msgstr "Fejl under kopiering."

#: calendarclipboard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Can't find item: %1"
msgstr "Kan ikke finde elementet: %1"

#: calendarclipboard.cpp:132 calendarclipboard.cpp:150
msgid "Error while removing relations."
msgstr "Fejl under fjernelse af relationer."

#: calendarclipboard.cpp:177
#, kde-format
msgid "Error while deleting incidences: %1"
msgstr "Fejl under sletning af forekomster: %1"

#: calendarclipboard.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
"Elementet \"%1\" har delgøremål. Vil du kun klippe dette element og gøre "
"alle dets delgøremål uafhængige, eller klippe gøremålet med alle dets "
"delgøremål?"

#: calendarclipboard.cpp:205 calendarclipboard.cpp:244
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer-bekræftelse"

#: calendarclipboard.cpp:206
msgid "Cut Only This"
msgstr "Klip kun dette"

#: calendarclipboard.cpp:207
msgid "Cut All"
msgstr "Klip alle"

#: calendarclipboard.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
"Elementet \"%1\" har delgøremål. Vil du kun kopiere dette element eller "
"kopiere det sammen med alle dets delgøremål?"

#: calendarclipboard.cpp:245
msgid "Copy Only This"
msgstr "Kopiér kun dette"

#: calendarclipboard.cpp:246
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiér alle"

#: calendarmodel.cpp:229
msgctxt "@title:column calendar event summary"
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"

#: calendarmodel.cpp:231
msgctxt "@title:column calendar event start date and time"
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Startdato og -tidspunkt"

#: calendarmodel.cpp:233
msgctxt "@title:column calendar event end date and time"
msgid "End Date and Time"
msgstr "Slutdato og -tidspunkt"

#: calendarmodel.cpp:235
msgctxt "@title:column calendar event type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: calendarmodel.cpp:237
msgctxt "@title:column todo item due date and time"
msgid "Due Date and Time"
msgstr "Forfaldsdato og -tidspunkt"

#: calendarmodel.cpp:239
msgctxt "@title:column todo item priority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: calendarmodel.cpp:241
msgctxt "@title:column todo item completion in percent"
msgid "Complete"
msgstr "Gennemført"

#: calendarmodel.cpp:250
msgctxt "@title:column calendar title"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:23
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "Offentliggørelses-URL til ledig/optaget"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:24
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL til offentliggørelse af ledig/optaget-information"

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:28
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Brugernavn til offentliggørelse af ledig/optaget"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:29
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Brugernavn til offentliggørelse af ledig/optaget-information"

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:33
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Adgangskode til offentliggørelse af ledig/optaget"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
#: calendarsettings.kcfg:34
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Adgangskode til offentliggørelse af ledig/optaget-information"

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:45
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Aktivér automatisk hentning af ledig/optaget"

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:50
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Brug fuld e-mail-&adresse til hentning"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:51
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
"Med denne indstilling kan du ændre filnavnet der vil blive hentet fra "
"serveren. Med dette markeret, downloades der en ledig/optaget-fil kaldet "
"bruger@domæne.ifb, f.eks. nn@kde.org.ifb. Uden dette angivet downloades "
"bruger.ifb, f.eks. nn.ifb."

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:56
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL til hentning af ledig/optaget"

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:60
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Brugernavn til hentning af ledig/optaget"

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:64
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Adgangskode til hentning af ledig/optaget"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
#: calendarsettings.kcfg:65
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Adgangskode til hentning af ledig/optaget-information"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#: calendarsettings.kcfg:76
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Send kopi til ejeren når begivenheder sendes via e-mail"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#: calendarsettings.kcfg:77
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
"Markér dette felt for at modtage en kopi af alle e-mail-breve, som "
"KOrganizer sender til deltagere i begivenheder, på din foranledning."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#: calendarsettings.kcfg:82
msgid "Mail transport to use for sending e-mail messages"
msgstr "Mail-transport der skal bruges til at sende e-mails"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#: calendarsettings.kcfg:83
msgid ""
"If specified all, groupware e-mails will use this transport. Otherwise, the "
"default one will be used."
msgstr ""
"Hvis alle er angivet, vil groupware-e-mails bruge denne transport. Ellers "
"vil standardtransporten blive brugt."

#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
#: calendarsettings.kcfg:91
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr "Send Outlook-lignende pseudo-modforslag"

#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
#: calendarsettings.kcfg:96
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr "Tjek om værtsnavn og hentings-e-mail-adresse passer sammen"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
#: calendarsettings.kcfg:97
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
msgstr ""
"Med denne indstilling kan du indstille om domæne-delen af ledig/optaget-"
"URL'en skal matche domæne-delen af bruger-id'et du leder efter. For "
"eksempel, hvis denne indstilling er aktiveret, så vil det ikke lykkes at "
"finde ledig/optaget-data for john@mitdomæne.dk på serveren www.ditdomæne.dk."

#: freebusymanager.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download free/busy data from: %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Kunne ikke downloade ledig/optaget-information fra: %1\n"
"Årsag: %2"

#: freebusymanager.cpp:411 freebusymanager.cpp:435
msgid "Free/busy retrieval error"
msgstr "Fejl ved hentning af ledig/opdaget"

#: freebusymanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
msgstr ""
"Kunne ikke fortolke ledig/optaget-informationen der blev hentet fra: %1"

#: freebusymanager.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
"contact your system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Softwaren kunne ikke uploade sin ledig/optaget-liste til URL'en "
"\"%1\". Der er måske et problem med adgangsrettigheder eller du har angivet "
"en forkert URL. Systemet sagde: <em>%2</em>.</p><p>Kontrollér URL'en eller "
"kontakt din systemadministrator.</p></qt>"

#: freebusymanager.cpp:657
msgid "The free/busy information was successfully sent."
msgstr "Afsendelse af ledig/optaget-information gennemført."

#: freebusymanager.cpp:658 itiphandler_p.cpp:158
msgid "Sending Free/Busy"
msgstr "Sender ledig/optaget"

#: freebusymanager.cpp:662
#, kde-format
msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
msgstr "Kan ikke offentliggøre ledig/optaget-information: %1"

#: freebusymanager.cpp:793
msgid ""
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ingen URL er konfigureret til upload af din ledig/optaget-liste. "
"Angiv den venligst i KOrganizers indstillingsdialog, under \"Ledig/optaget\"."
"</p><p>Kontakt din systemadministrator vedrørende den præcise URL og "
"kontodetaljerne.</p></qt>"

#: freebusymanager.cpp:798
msgid "No Free/Busy Upload URL"
msgstr "Ingen upload-URL til ledig/optaget"

#: freebusymanager.cpp:809
#, kde-format
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr "<qt>Den angvine mål-URL \"%1\" er ugyldig.</qt>"

#: freebusymanager.cpp:810
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"

#: history_p.cpp:84
msgid "General error"
msgstr "Generel fejl"

#: history_p.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
msgid "%1 creation"
msgstr "Oprettelse af %1"

#: history_p.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
msgid "%1 deletion"
msgstr "Sletning af %1"

#: history_p.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "%1 is event, todo or journal"
msgid "%1 modification"
msgstr "Ændring af %1"

#: icalimporter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Error creating ical resource: %1"
msgstr "Fejl under oprettelse af ical-ressource: %1"

#: icalimporter.cpp:113
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Kunne ikke få D-Bus-grænseflade til ekstern konfiguration."

#: icalimporter.cpp:137
msgid "Could not download remote file."
msgstr "Kunne ikke downloade ekstern fil."

#: icalimporter.cpp:158 icalimporter.cpp:178
msgid "An import task is already in progress."
msgstr "Der er allerede en vigtig opgave i gang."

#: icalimporter.cpp:183
msgid "Empty filename. Will not import ical file."
msgstr "Tomt filnavn. Vil ikke importere ical-fil."

#: icalimporter.cpp:188
msgid "Url to import is malformed."
msgstr "URL'en der skal importeres er i forkert format."

#: icalimporter.cpp:194
msgid "The specified file doesn't exist, aborting import."
msgstr "Den angivne fil indes ikke. Afbryder import."

#: icalimporter.cpp:202
msgid "Failed to load ical file, check permissions."
msgstr "Kunne ikke indlæse ical-fil. Tjek rettigheder."

#: icalimporter.cpp:210
msgid "The ical file to merge is empty."
msgstr "Ical-filen der skal indflettes er tom."

#: icalimporter.cpp:228
msgid "Merge ical file into existing calendar."
msgstr "Indflet ical-fil i eksisterende kalender."

#: incidencechanger.cpp:287
#, kde-format
msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
msgstr "Fejl under oprettelse af kalenderelement. Fejlen var: %1"

#: incidencechanger.cpp:336
#, kde-format
msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
msgstr "Fejl under sletning af kalenderelement. Fejlen var: %1"

#: incidencechanger.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error while trying to modify calendar item. Error was: %1"
msgstr "Fejl under ændring af kalenderelement. Fejlen var: %1"

#: incidencechanger.cpp:761 incidencechanger.cpp:871
msgid "That calendar item was already deleted, or currently being deleted."
msgstr ""
"Kalenderelementet var allerede slettet, eller er ved at blive slettet i "
"øjeblikket."

#: incidencechanger.cpp:1088
msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions"
msgstr "Operationen kan ikke udføres pga. ACL-begrænsninger"

#: incidencechanger.cpp:1091
msgid "The chosen collection is invalid"
msgstr "Den valgte samling er ugyldig"

#: incidencechanger.cpp:1094
msgid ""
"Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and "
"DestinationPolicyNeverAsk was used"
msgstr ""
"Standardsamlingen er ugyldig eller har ikke de rette ACL'er og der blev "
"brugt DestinationPolicyNeverAsk"

#: incidencechanger.cpp:1098
msgid "Duplicate item id in a group operation"
msgstr "Dupliker element-id i en gruppeoperation"

#: incidencechanger.cpp:1101
msgid ""
"One change belonging to a group of changes failed. All changes are being "
"rolled back."
msgstr ""
"En ændring der hører til en gruppe af ændringer mislykkedes. Alle ændringer "
"rulles tilbage."

#: incidencechanger.cpp:1106
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"

#: itiphandler.cpp:98
msgid "Error loading calendar."
msgstr "Fejl under indlæsning af kalender."

#: itiphandler.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Fejlmeddelelse: %1"

#: itiphandler.cpp:107
msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
msgstr "Ukendt fejl under fortolkning af iCal-invitation"

#: itiphandler.cpp:113
msgid "Error while processing an invitation or update."
msgstr "Fejl under behandling af en invitation eller opdatering."

#: itiphandler.cpp:130
msgid "Invalid incidence"
msgstr "Ugyldig forekomst"

#: itiphandler.cpp:199
#, kde-format
msgid "Invalid action: %1"
msgstr "Ugyldig handling: %1"

#: itiphandler.cpp:222
msgid "Error sending counter proposal"
msgstr "Fejl ved afsendelse af modforslag"

#: itiphandler.cpp:229
msgid "Could not start editor to edit counter proposal"
msgstr "Kunne ikke starte editor til redigering af modforslag"

#: itiphandler.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent."
msgstr ""
"Elementet \"%1\" har ingen deltagere. Derfor vil der ikke blive sendt nogen "
"groupware-besked."

#: itiphandler.cpp:265
msgid "Message Not Sent"
msgstr "Besked ikke sendt"

#: itiphandler_p.cpp:73 itiphandler_p.cpp:76 itiphandler_p.cpp:145
#: itiphandlerhelper_p.cpp:408
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fejl: %1"

#: itiphandler_p.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error loading calendar: %1"
msgstr "Fejl under indlæsning af kalender: %1"

#: itiphandler_p.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
"Groupware-meddelelsen for elementet \"%1\" blev sendt.\n"
"Metode: %2"

#: itiphandler_p.cpp:165
#, kde-format
msgctxt ""
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
msgid ""
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
"Kunne ikke sende elementet \"%1\".\n"
"Metode: %2"

#: itiphandler_p.cpp:182 itiphandler_p.cpp:204
msgid "The item information was successfully sent."
msgstr "Det lykkedes at sende information om elementet."

#: itiphandler_p.cpp:183
msgid "Publishing"
msgstr "Publicering"

#: itiphandler_p.cpp:188
#, kde-format
msgid "Unable to publish the item '%1'"
msgstr "Kan ikke publicere elementet \"%1\""

#: itiphandler_p.cpp:205
msgid "Forwarding"
msgstr "Videresender"

#: itiphandler_p.cpp:212
#, kde-format
msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Kan ikke videresende elementet \"%1\""

#: itiphandler_p.cpp:214
msgid "Forwarding Error"
msgstr "Videresendelsesfejl"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:52
#, kde-format
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr "Foreslog nyt mødetidspunkt: %1 - %2"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:77
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "E-mail til gruppeskemalægning"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:109
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
msgstr "<placeholder>Intet resumé angivet</placeholder>"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
"Begivenheden \"%1\" inkluderer andre personer.\n"
"Vil du sende invitationen til deltagerne via e-mail?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
"Gøremålet \"%1\" inkluderer andre personer.\n"
"Vil du sende invitationen til deltagerne via e-mail?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:204
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
msgstr ""
"Denne forekomst inkluderer andre personer. Skal der sendes en e-mail til "
"deltagerne?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:220
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
"Du er ikke organisator af denne begivenhed. Redigering af den vil bringe din "
"kalender ud af synk med organisatorens kalender. Vil du virkelig redigere "
"den?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
"Du ændrede invitationen \"%1\".\n"
"Vil du sende en opdateringsbesked til deltagerne via e-mail?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:255 itiphandlerhelper_p.cpp:270
#: itiphandlerhelper_p.cpp:279 itiphandlerhelper_p.cpp:331
#: itiphandlerhelper_p.cpp:351
msgid "Send Update"
msgstr "Send opdatering"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:268 itiphandlerhelper_p.cpp:326
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr "Vil du sende en statusopdatering til organisatoren af denne opgave?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:277
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
msgstr ""
"Din status som deltager i begivenheden ændredes. Vil du sende en "
"statusopdatering til organisatoren af begivenheden?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
"Du fjernede invitationen \"%1\".\n"
"Vil du fortælle deltagerne via e-mail at begivenheden er aflyst?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
"Du fjernede invitationen \"%1\".\n"
"Vil du fortælle deltagerne via e-mail at gøremålet er annulleret?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
msgstr ""
"Du fjernede invitationen \"%1\".\n"
"Vil du fortælle deltagerne via e-mail at journalen er annulleret?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:328
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?"
msgstr "Vil du sende en statusopdatering til denne journals organisator?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:348
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
"Du havde tidligere accepteret en invitation til denne begivenhed. Vil du "
"sende et opdateret svar til organisatoren hvor invitationen afslås?"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:376 mailscheduler_p.cpp:116
#, kde-format
msgid "Counter proposal: %1"
msgstr "Modforslag: %1"

#: itiphandlerhelper_p.cpp:394
msgid "Sending group scheduling email failed."
msgstr "Afsendelse af e-mail til gruppeskemalægning mislykkedes."

#: itiphandlerhelper_p.cpp:395
msgid "Abort Update"
msgstr "Afbryd opdatering"

#: itiphandlerhelper_p.h:171
msgid "Send Email"
msgstr "Send e-mail"

#: itiphandlerhelper_p.h:172
msgid "Do Not Send"
msgstr "Send ikke"

#: mailclient_p.cpp:68 mailclient_p.cpp:112
msgid "There are no attendees to e-mail"
msgstr "Der er ingen deltagere at sende e-mail til"

#: mailclient_p.cpp:129
msgid "Free Busy Object"
msgstr "Ledig/optaget-objekt"

#: mailclient_p.cpp:153 mailclient_p.cpp:174
msgid "Free Busy Message"
msgstr "Ledig/optaget-besked"

#: mailclient_p.cpp:209
msgid "Error while creating transport"
msgstr "Fejl under oprettelse af transport"

#: mailclient_p.cpp:242
msgid "Error fetching transport. Unable to send invitations"
msgstr "Fejl under hentning af transport. Kan ikke sende invitationer"

#: mailclient_p.cpp:395
#, kde-format
msgid "Error queuing message in outbox: %1"
msgstr "Fejl ved i-kø-sætning af brev i udbakken: %1"

#: mailscheduler_p.cpp:192
msgid "Error sending e-mail: "
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-mail: "

#: publishdialog.cpp:38
msgid "Select Addresses"
msgstr "Vælg adresser"

#: publishdialog.cpp:49
msgid "Send email to these recipients"
msgstr "Send e-mail til disse modtagere"

#: publishdialog.cpp:50
msgid ""
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
"recipients you have entered."
msgstr ""
"Tryk på <b>O.k.</b>-knappen vil få en e-mail til at blive sendt til "
"modtagerne du har angivet."

#: publishdialog.cpp:53
msgid "Cancel recipient selection and the email"
msgstr "Annullér modtagerudvalg og e-mail"

#: publishdialog.cpp:54
msgid ""
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
"terminated."
msgstr ""
"Tryk på <b>Annullér</b>-knappen vil få e-mail-operationen til at blive "
"elimineret."

#: publishdialog.cpp:57
msgid ""
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
msgstr ""
"Tryk på <b>Hjælp</b>-knappen for at læse mere information om "
"gruppeskemalægning."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
#: publishdialog_base.ui:23
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
msgstr "Listen over modtagere der skal modtage invitationen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
#: publishdialog_base.ui:26
msgid ""
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
"the iCalendar invitation."
msgstr ""
"Dette er en liste over alle modtagerne, som du aktuelt har valgt ovenfor til "
"at modtage iCalendar-invitationen."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
#: publishdialog_base.ui:37
msgid "Create a new recipient"
msgstr "Opret en ny modtager"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
#: publishdialog_base.ui:40
msgid ""
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
"addressee to add to the recipients list"
msgstr ""
"Tryk på denne knap og du vil kunne angive navn og e-mail-adresse for en ny "
"modtager der skal tilføjes til modtagerlisten"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
#: publishdialog_base.ui:43
msgid "&New"
msgstr "&Ny"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
#: publishdialog_base.ui:50
msgid "Remove the recipient currently selected"
msgstr "Fjern den aktuelt markerede modtager"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
#: publishdialog_base.ui:53
msgid ""
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
msgstr ""
"Tryk på denne knap for at fjerne den aktuelt markerede modtager fra listen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
#: publishdialog_base.ui:56
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
#: publishdialog_base.ui:63
msgid "Select a recipient from your address book"
msgstr "Vælg en modtager fra din adressebog"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
#: publishdialog_base.ui:66
msgid ""
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
"recipient from your address book"
msgstr ""
"Tryk på denne knap for at vise en anden dialog, hvor du vil kunne vælge en "
"modtager fra din adressebog"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
#: publishdialog_base.ui:69
msgid "&Select..."
msgstr "&Vælg..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: publishdialog_base.ui:98
msgctxt "recipient name"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
#: publishdialog_base.ui:108
msgid "The recipient's name"
msgstr "Modtagerens navn"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
#: publishdialog_base.ui:111
msgid "This field contains the name of the recipient"
msgstr "Dette felt indeholder navnet på modtageren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: publishdialog_base.ui:128
msgctxt "recipient email"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
#: publishdialog_base.ui:138
msgid "The recipient's email address"
msgstr "Modtagerens e-mail-adresse"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
#: publishdialog_base.ui:141
msgid "This field contains the email address of the recipient"
msgstr "Dette felt indeholder modtagerens e-mail-adresse"

#: publishdialog_p.cpp:44
msgid "(EmptyName)"
msgstr "(TomtNavn)"

#: publishdialog_p.cpp:45
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr "(TomE-mail)"

#: scheduler_p.cpp:148 scheduler_p.cpp:257
msgid "Error: Assigning different incidence types."
msgstr "Fejl: Tildeler andre forekomsttyper."

#: scheduler_p.cpp:243 scheduler_p.cpp:290
msgid "This isn't an update. The found incidence was modified more recently."
msgstr ""
"Dette er ikke en opdatering. Den fundne forekomst er blevet ændret for "
"kortere tid siden."

#: scheduler_p.cpp:282 scheduler_p.cpp:569 scheduler_p.cpp:584
msgid "Error modifying incidence"
msgstr "Fejl under ændring af forekomst"

#: scheduler_p.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
"you should know.</para>"
msgstr ""
"<para>Du accepterede en invitationsopdatering, men en tidligere version af "
"elementet kunne ikke findes i din kalender.</para><para>Dette kan være "
"forekommet fordi:<list><item>organisatoren ikke inkluderede dig i den "
"oprindelige invitation</item><item>du har endnu ikke accepteret den "
"oprindelige invitation</item><item>du har slettet den oprindelige invitation "
"fra din kalender</item><item>du har ikke længere adgang til den kalender der "
"indeholder invitationen</item></list></para><para>Dette er sikkert ikke et "
"problem, men vi syntes du skulle vide det.</para>"

#: scheduler_p.cpp:316
msgctxt "@title"
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr "Kan ikke finde invitationen der skal opdateres"

#: scheduler_p.cpp:322
msgid "Error adding incidence"
msgstr "Fejl under tilføjelse af forekomst"

#: scheduler_p.cpp:358
msgid "Could not find incidence to delete."
msgstr "Kunne ikke finde forekomst der skulle slettes."

#: scheduler_p.cpp:413
msgid "Error recording exception"
msgstr "Fejl under registrering af undtagelse"

#: scheduler_p.cpp:432
msgctxt "@info"
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
"Begivenheden eller opgaven kunne ikke fjernes fra din kalender. Måske er den "
"allerede blevet slettet, den ejes ikke af dig eller den hører til en "
"skrivebeskyttet eller deaktiveret kalender."

#: scheduler_p.cpp:442 scheduler_p.cpp:457 scheduler_p.cpp:603
#: scheduler_p.cpp:609
msgid "Generic Error"
msgstr "Generisk fejl"

#: scheduler_p.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 ønsker at deltage i %2 men blev ikke inviteret."

#: scheduler_p.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 ønsker at deltage i %2 på vegne af %3."

#: scheduler_p.cpp:516
msgctxt "@title"
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Ikke-inviteret deltager"

#: scheduler_p.cpp:517
msgctxt "@option"
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Acceptér deltagelse"

#: scheduler_p.cpp:518
msgctxt "@option"
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Afslå deltagelse"

#: scheduler_p.cpp:521
msgctxt "@info"
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "Organisatoren afslog din deltagelse i dette møde."

#: scheduler_p.cpp:544
msgctxt "@info"
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
"En deltager blev føjet til forekomsten. Vil du sende en opdateringsbesked "
"til deltagerne via e-mail?"

#: scheduler_p.cpp:546
msgctxt "@title"
msgid "Attendee Added"
msgstr "Deltager tilføjet"

#: scheduler_p.cpp:547
msgctxt "@option"
msgid "Send Messages"
msgstr "Send breve"

#: scheduler_p.cpp:548
msgctxt "@option"
msgid "Do Not Send"
msgstr "Send ikke"

#: scheduler_p.cpp:593
msgid "No incidence for scheduling."
msgstr "Ingen forekomst til skemalægning."

#: scheduler_p.cpp:616
msgid "No Free Busy Cache"
msgstr "Ingen ledig/opdaget-cache"

#: scheduler_p.cpp:635
msgid "Error saving freebusy object"
msgstr "Fejl under gemning af ledig/opdaget-objekt"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:68
msgid "Add Calendar Folder..."
msgstr "Tilføj kalendermappe..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:70
msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder."
msgstr "Føj en ny kalender til den aktuelt markerede kalendermappe."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "New Calendar Folder"
msgstr "Ny kalendermappe"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not create calendar folder: %1"
msgstr "Kunne ikke oprette kalendermappe: %1"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:81
msgid "Calendar folder creation failed"
msgstr "Oprettelse af kalendermappe mislykkedes"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Copy Calendar Folder"
msgid_plural "Copy %1 Calendar Folders"
msgstr[0] "Kopiér kalendermappe"
msgstr[1] "Kopiér %1 kalendermapper"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:88
msgid "Copy the selected calendar folders to the clipboard."
msgstr "Kopiér de markerede kalendermapper til udklipsholderen."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Delete Calendar Folder"
msgid_plural "Delete %1 Calendar Folders"
msgstr[0] "Slet kalendermappe"
msgstr[1] "Slet %1 kalendermapper"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:94
msgid "Delete the selected calendar folders from the calendar."
msgstr "Slet de markerede kalendermapper fra kalenderen."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete this calendar folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 calendar folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Vil du virkelig slette denne kalendermappe og alle dens undermapper?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 kalendermapper og alle deres undermapper?"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:102
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete calendar folder?"
msgid_plural "Delete calendar folders?"
msgstr[0] "Slet kalendermappe?"
msgstr[1] "Slet kalendermapper?"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Could not delete calendar folder: %1"
msgstr "Kunne ikke slette kalendermappe: %1"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:110
msgid "Calendar folder deletion failed"
msgstr "Sletning af kalendermappe mislykkedes"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:115
#, kde-format
msgid "Update Calendar Folder"
msgid_plural "Update %1 Calendar Folders"
msgstr[0] "Opdatér kalendermappe"
msgstr[1] "Opdatér %1 kalendermapper"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:117
msgid "Update the content of the selected calendar folders."
msgstr "Opdatér indholdet af de markerede kalendermapper."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cut Calendar Folder"
msgid_plural "Cut %1 Calendar Folders"
msgstr[0] "Klip kalendermappe"
msgstr[1] "Klip %1 kalendermapper"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:124
msgid "Cut the selected calendar folders from the calendar."
msgstr "Klip de markerede kalendermapper fra kalenderen."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:128
msgid "Folder Properties..."
msgstr "Mappeegenskaber..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:130
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected calendar folder."
msgstr ""
"Åbn en dialog for at redigere egenskaberne for den markerede kalendermappe."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
msgstr "Egenskaber for kalendermappen %1"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:137 standardcalendaractionmanager.cpp:345
#, kde-format
msgid "Copy Event"
msgid_plural "Copy %1 Events"
msgstr[0] "Kopiér begivenhed"
msgstr[1] "Kopiér %1 begivenheder"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:139
msgid "Copy the selected events to the clipboard."
msgstr "Kopiér de markerede begivenheder til udklipsholderen."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:144 standardcalendaractionmanager.cpp:355
#, kde-format
msgid "Delete Event"
msgid_plural "Delete %1 Events"
msgstr[0] "Slet begivenhed"
msgstr[1] "Slet %1 begivenheder"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:146
msgid "Delete the selected events from the calendar."
msgstr "Slet de markerede begivenheder fra kalenderen."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:149
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected event?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 events?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette den markerede begivenhed?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 begivenheder?"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:154
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Event?"
msgid_plural "Delete Events?"
msgstr[0] "Slet begivenhed?"
msgstr[1] "Slet begivenheder?"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not delete event: %1"
msgstr "Kunne ikke slette begivenhed: %1"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:162
msgid "Event deletion failed"
msgstr "Sletning af begivenhed mislykkedes"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:167 standardcalendaractionmanager.cpp:359
#, kde-format
msgid "Cut Event"
msgid_plural "Cut %1 Events"
msgstr[0] "Klip begivenhed"
msgstr[1] "Klip %1 begivenheder"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:169
msgid "Cut the selected events from the calendar."
msgstr "Klip de markerede begivenheder fra kalenderen."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:173
msgid "Add &Calendar..."
msgstr "Tilføj &kalender..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:175
msgid ""
"Add a new calendar<p>You will be presented with a dialog where you can "
"select the type of the calendar that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Tilføj en ny kalender<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan "
"vælge hvilken type af kalender der skal tilføjes.</p>"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:180
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Calendar"
msgstr "Tilføj kalender"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Could not create calendar: %1"
msgstr "Kunne ikke oprette kalender: %1"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:188
msgid "Calendar creation failed"
msgstr "Oprettelse af kalender mislykkedes"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "&Delete Calendar"
msgid_plural "&Delete %1 Calendars"
msgstr[0] "&Slet kalender"
msgstr[1] "&Slet %1 kalendere"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:196
msgid ""
"Delete the selected calendars<p>The currently selected calendars will be "
"deleted, along with all the events, todos and journals they contain.</p>"
msgstr ""
"Slet de markerede kalendere<p>De aktuelt markerede kalendere vil blive "
"slettet sammen med alle begivenheder, gøremål og journaler de indeholder.</p>"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this calendar?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette denne kalender?"
msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 kalendere?"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:206
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Calendar?"
msgid_plural "Delete Calendars?"
msgstr[0] "Slet kalender?"
msgstr[1] "Slet kalendere?"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:211
msgid "Calendar Properties..."
msgstr "Kalenderegenskaber..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:213
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected calendar."
msgstr "Åbn en dialog for at redigere egenskaberne for den markerede kalender."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "Update Calendar"
msgid_plural "Update %1 Calendars"
msgstr[0] "Opdatér kalender"
msgstr[1] "Opdatér %1 kalendere"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:220
msgid "Updates the content of all folders of the selected calendars."
msgstr "Opdaterer indholdet af alle de markerede kalenderes mapper."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:224
msgid "&Copy to Calendar"
msgstr "&Kopiér til kalender"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:226
msgid "Copy the selected event to a different calendar."
msgstr "Kopiér den markerede begivenhed til en anden kalender."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:230
msgid "&Move to Calendar"
msgstr "&Flyt til kalender"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:232
msgid "Move the selected event to a different calendar."
msgstr "Flyt den markerede begivenhed til en anden kalender."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:237
#, kde-format
msgid "Could not paste event: %1"
msgstr "Kunne ikke indsætte begivenhed: %1"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:241
msgid "Paste failed"
msgstr "Indsættelse mislykkedes"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:348 standardcalendaractionmanager.cpp:351
msgid "Copy Event To"
msgstr "Kopiér begivenhed til"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:362 standardcalendaractionmanager.cpp:365
msgid "Move Event To"
msgstr "Flyt begivenhed til"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:368
msgid "Edit Event..."
msgstr "Redigér begivenhed..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:373
#, kde-format
msgid "Copy To-do"
msgid_plural "Copy %1 To-dos"
msgstr[0] "Kopiér gøremål"
msgstr[1] "Kopiér %1 gøremål"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:376 standardcalendaractionmanager.cpp:379
msgid "Copy To-do To"
msgstr "Kopiér gøremål til"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:383
#, kde-format
msgid "Delete To-do"
msgid_plural "Delete %1 To-dos"
msgstr[0] "Slet gøremål"
msgstr[1] "Slet %1 gøremål"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Cut To-do"
msgid_plural "Cut %1 To-dos"
msgstr[0] "Klip gøremål"
msgstr[1] "Klip %1 gøremål"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:390 standardcalendaractionmanager.cpp:393
msgid "Move To-do To"
msgstr "Flyt gøremål til"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:396
msgid "Edit To-do..."
msgstr "Redigér gøremål..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:401
#, kde-format
msgid "Copy Journal"
msgid_plural "Copy %1 Journals"
msgstr[0] "Kopiér journal"
msgstr[1] "Kopiér %1 journaler"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:404 standardcalendaractionmanager.cpp:407
msgid "Copy Journal To"
msgstr "Kopiér journal til"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:411
#, kde-format
msgid "Delete Journal"
msgid_plural "Delete %1 Journals"
msgstr[0] "Slet journal"
msgstr[1] "Slet %1 journaler"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cut Journal"
msgid_plural "Cut %1 Journals"
msgstr[0] "Klip journal"
msgstr[1] "Klip %1 journaler"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:418 standardcalendaractionmanager.cpp:421
msgid "Move Journal To"
msgstr "Flyt journal til"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:424
msgid "Edit Journal..."
msgstr "Redigér journal..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:559
msgid "New E&vent..."
msgstr "Ny &begivenhed..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:560
msgid "Create a new event"
msgstr "Opret ny begivenhed"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:568
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nyt &gøremål..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:569
msgid "Create a new To-do"
msgstr "Opret nyt gøremål"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:577
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nyt &undergøremål..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:578
msgid "Create a new Sub-to-do"
msgstr "Opret nyt undergøremål"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:586
msgid "New &Journal..."
msgstr "Ny &journal..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:587
msgid "Create a new Journal"
msgstr "Opret ny journal"

#: standardcalendaractionmanager.cpp:594
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."

#: standardcalendaractionmanager.cpp:595
msgid "Edit the selected incidence."
msgstr "Redigér den markerede forekomst."

#: todopurger.cpp:76
msgid "Purging completed to-dos"
msgstr "Rydder gennemførte gøremål"