~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-es/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
# translation of kalgebra.po to Spanish
# Translation of kalgebra to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalgebra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"

#: consolehtml.cpp:136
#, kde-format
msgid " <a href='%1'>%2</a>"
msgstr " <a href='%1'>%2</a>"

#: consolehtml.cpp:141
#, kde-format
msgid "Options: %1"
msgstr "Opciones: %1"

#: consolehtml.cpp:147
#, kde-format
msgid "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"
msgstr "<ul class='error'>Error: <b>%1</b><li>%2</li></ul>"

#: consolehtml.cpp:193
#, kde-format
msgid "<ul class='error'>Error: Could not load %1. <br /> %2</ul>"
msgstr "<ul class='error'>Error: no se puede cargar %1. <br /> %2</ul>"

#: consolehtml.cpp:197
#, kde-format
msgid "Imported: %1"
msgstr "Importado: %1"

#: consolehtml.cpp:286
#, kde-format
msgid "Paste \"%1\" to input"
msgstr "Pegar «%1» en la entrada"

#: dictionary.cpp:46
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: dictionary.cpp:73 dictionary.cpp:74 dictionary.cpp:75 dictionary.cpp:76
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"

#: dictionary.cpp:77
msgid "<b>Formula</b>"
msgstr "<b>Fórmula</b>"

#: functionedit.cpp:50
msgid "Add/Edit a function"
msgstr "Añadir/editar una función"

#: functionedit.cpp:96
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: functionedit.cpp:103
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: functionedit.cpp:105
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"

#: functionedit.cpp:108
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: functionedit.cpp:113
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: functionedit.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: functionedit.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "text ellipsis"
msgid "%1..."
msgstr "%1..."

#: functionedit.cpp:255
msgid "The options you specified are not correct"
msgstr "Las opciones que ha especificado no son correctas"

#: functionedit.cpp:260
msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit"
msgstr "El límite inferior no puede ser mayor que el límite superior"

#: graph3d.cpp:453
msgid "Error: Wrong type of function"
msgstr "Error: tipo de función incorrecto"

#: graph3d.cpp:463
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "3D graph done in x milliseconds"
msgid "Done: %1ms"
msgstr "Hecho: %1ms"

#: graph3d.cpp:466 graph3d.cpp:468
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"

#: kalgebra.cpp:72
msgid "Plot 2D"
msgstr "Gráfica 2D"

#: kalgebra.cpp:94
msgid "Plot 3D"
msgstr "Gráfica 3D"

#: kalgebra.cpp:115
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#: kalgebra.cpp:128 kalgebra.cpp:223
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: kalgebra.cpp:147
msgid "&Console"
msgstr "&Consola"

#: kalgebra.cpp:159
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsola"

#: kalgebra.cpp:161
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Load Script..."
msgstr "&Cargar un guion..."

#: kalgebra.cpp:163
msgid "Recent Scripts"
msgstr "Guiones recientes"

#: kalgebra.cpp:167
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Save Script..."
msgstr "&Guardar el guion..."

#: kalgebra.cpp:169
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Export Log..."
msgstr "&Exportar registro..."

#: kalgebra.cpp:171
msgid "Execution Mode"
msgstr "Modo de ejecución"

#: kalgebra.cpp:173
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

#: kalgebra.cpp:174
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Evaluate"
msgstr "Evaluar"

#: kalgebra.cpp:194
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"

#: kalgebra.cpp:206
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: kalgebra.cpp:211 kalgebra.cpp:433
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"

#: kalgebra.cpp:227
msgid "Viewport"
msgstr "Área de visualización"

#: kalgebra.cpp:231
msgid "&2D Graph"
msgstr "Gráfica &2D"

#: kalgebra.cpp:243
msgid "2&D Graph"
msgstr "Gráfica 2&D"

#: kalgebra.cpp:245
msgid "&Grid"
msgstr "Re&jilla"

#: kalgebra.cpp:246
msgid "&Keep Aspect Ratio"
msgstr "&Mantener las proporciones"

#: kalgebra.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: kalgebra.cpp:255
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: kalgebra.cpp:256
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kalgebra.cpp:257
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Fine"
msgstr "Buena"

#: kalgebra.cpp:258
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Very Fine"
msgstr "Muy buena"

#: kalgebra.cpp:293
msgid "&3D Graph"
msgstr "Gráfica &3D"

#: kalgebra.cpp:301
msgid "3D &Graph"
msgstr "&Gráfica 3D"

#: kalgebra.cpp:304
msgid "&Reset View"
msgstr "&Reiniciar la vista"

#: kalgebra.cpp:306
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"

#: kalgebra.cpp:307
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"

#: kalgebra.cpp:308
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"

#: kalgebra.cpp:325
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

#: kalgebra.cpp:329
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Diccionario"

#: kalgebra.cpp:341
msgid "Look for:"
msgstr "Buscar:"

#: kalgebra.cpp:422
msgid "&Editing"
msgstr "&Edición"

#: kalgebra.cpp:479 kalgebra.cpp:495
msgid "Script (*.kal)"
msgstr "Guion (*.kal)"

#: kalgebra.cpp:479
msgid "Choose a script"
msgstr "Elija un guion"

#: kalgebra.cpp:506
msgid "HTML File (*.html)"
msgstr "Archivo HTML (*.html)"

#: kalgebra.cpp:525
msgid ", "
msgstr ", "

#: kalgebra.cpp:525
#, kde-format
msgid "Errors: %1"
msgstr "Errores: %1"

#: kalgebra.cpp:553
msgid "*.png|PNG File"
msgstr "*.png|Archivo PNG"

#: kalgebra.cpp:573
msgid ""
"*.png|Image File\n"
"*.svg|SVG File"
msgstr ""
"*.png|Archivo de imagen\n"
"*.svg|Archivo SVG"

#: kalgebra.cpp:630
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"

#: kalgebra.cpp:664
msgid "Add variable"
msgstr "Añadir variable"

#: kalgebra.cpp:668
msgid "Enter a name for the new variable"
msgstr "Introduzca un nombre para la nueva variable"

#: main.cpp:26
msgid "A calculator"
msgstr "Una calculadora"

#: main.cpp:27
msgid "(C) 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2006-2010 Aleix Pol Gonzalez"

#: main.cpp:28
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"

#: main.cpp:29
msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"
msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi"

#: main.cpp:29
msgid ""
"Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting "
"functions."
msgstr ""
"Desarrollo de la funcionalidad para dibujar curvas implícitas. Mejoras en "
"las funciones de trazado."

#: varedit.cpp:37
msgid "Add/Edit a variable"
msgstr "Añadir/editar una variable"

#: varedit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Edit '%1' value"
msgstr "Editar el valor de «%1»"

#: varedit.cpp:67
msgid "not available"
msgstr "no disponible"

#: varedit.cpp:87
#, kde-format
msgid "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"
msgstr "<b style='color:#090'>%1 := %2</b>"

#: varedit.cpp:90
msgid "<b style='color:red'>WRONG</b>"
msgstr "<b style='color:red'>INCORRECTO</b>"

#: viewportwidget.cpp:46
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"

#: viewportwidget.cpp:47
msgid "Top:"
msgstr "Arriba:"

#: viewportwidget.cpp:48
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

#: viewportwidget.cpp:49
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: viewportwidget.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#~ msgid "&Transparency"
#~ msgstr "&Transparencia"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Result: %1"
#~ msgstr "Resultado: %1"

#~ msgid "To Expression"
#~ msgstr "A la expresión"

#~ msgid "To MathML"
#~ msgstr "A MathML"

#~ msgid "Simplify"
#~ msgstr "Simplificar"

#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Ejemplos"

#~ msgid "We can only draw Real results."
#~ msgstr "Solo es posible dibujar resultados reales."

#~ msgid "The expression is not correct"
#~ msgstr "La expresión no es correcta"

#~ msgid "Function type not recognized"
#~ msgstr "Tipo de función no reconocido"

#~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1"
#~ msgstr "Tipo de función incorrecto para las funciones que dependen de %1"

#~ msgctxt ""
#~ "This function can't be represented as a curve. To draw implicit curve, "
#~ "the function has to satisfy the implicit function theorem."
#~ msgid "Implicit function undefined in the plane"
#~ msgstr "La función implícita no está definida en el plano"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "centro"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Función"

#~ msgid "%1 function added"
#~ msgstr "Función %1 añadida"

#~ msgid "Hide '%1'"
#~ msgstr "Ocultar «%1»"

#~ msgid "Show '%1'"
#~ msgstr "Mostrar «%1»"

#~ msgid "Remove '%1'"
#~ msgstr "Eliminar «%1»"

#~ msgid "Selected viewport too small"
#~ msgstr "El área de visualización seleccionada es demasiado pequeña"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parámetros"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Ejemplo"

#~ msgctxt "Syntax for function bounding"
#~ msgid " : var"
#~ msgstr " : var"

#~ msgctxt "Syntax for function bounding values"
#~ msgid "=from..to"
#~ msgstr "=from..to"

#~ msgid "%1("
#~ msgstr "%1("

#~ msgid "%1... parameters, ...%2)"
#~ msgstr "%1... parámetros, ...%2)"

#~ msgid "par%1"
#~ msgstr "par%1"

#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Suma"

#~ msgid "Multiplication"
#~ msgstr "Multiplicación"

#~ msgid "Division"
#~ msgstr "División"

#~ msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one."
#~ msgstr "Sustracción. Eliminará todos los valores desde el primero."

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potencia"

#~ msgid "Remainder"
#~ msgstr "Resto"

#~ msgid "Quotient"
#~ msgstr "Cociente"

#~ msgid "The factor of"
#~ msgstr "El factor de"

#~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!"
#~ msgstr "Factorial. factorial(n)=n!"

#~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle"
#~ msgstr "Función para calcular el seno de un ángulo dado"

#~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle"
#~ msgstr "Función para calcular el coseno de un ángulo dado"

#~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle"
#~ msgstr "Función para calcular la tangente de un ángulo dado"

#~ msgid "Secant"
#~ msgstr "Secante"

#~ msgid "Cosecant"
#~ msgstr "Cosecante"

#~ msgid "Cotangent"
#~ msgstr "Cotangente"

#~ msgid "Hyperbolic sine"
#~ msgstr "Seno hiperbólico"

#~ msgid "Hyperbolic cosine"
#~ msgstr "Coseno hiperbólico"

#~ msgid "Hyperbolic tangent"
#~ msgstr "Tangente hiperbólica"

#~ msgid "Hyperbolic secant"
#~ msgstr "Secante hiperbólica"

#~ msgid "Hyperbolic cosecant"
#~ msgstr "Cosecante hiperbólica"

#~ msgid "Hyperbolic cotangent"
#~ msgstr "Cotangente hiperbólica"

#~ msgid "Arc sine"
#~ msgstr "Arcoseno"

#~ msgid "Arc cosine"
#~ msgstr "Arcocoseno"

#~ msgid "Arc tangent"
#~ msgstr "Arcotangente"

#~ msgid "Arc cotangent"
#~ msgstr "Arcocotangente"

#~ msgid "Hyperbolic arc tangent"
#~ msgstr "Arcotangente hiperbólica"

#~ msgid "Summatory"
#~ msgstr "Sumatorio"

#~ msgid "Productory"
#~ msgstr "Productorio"

#~ msgid "For all"
#~ msgstr "Para todo"

#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Existe"

#~ msgid "Differentiation"
#~ msgstr "Diferenciación"

#~ msgid "Hyperbolic arc sine"
#~ msgstr "Arcoseno hiperbólico"

#~ msgid "Hyperbolic arc cosine"
#~ msgstr "Arcocoseno hiperbólico"

#~ msgid "Arc cosecant"
#~ msgstr "Arcocosecante"

#~ msgid "Hyperbolic arc cosecant"
#~ msgstr "Arcocosecante hiperbólica"

#~ msgid "Arc secant"
#~ msgstr "Arcosecante"

#~ msgid "Hyperbolic arc secant"
#~ msgstr "Arcosecante hiperbólica"

#~ msgid "Exponent (e^x)"
#~ msgstr "Exponente (e^x)"

#~ msgid "Base-e logarithm"
#~ msgstr "Logaritmo en base e"

#~ msgid "Base-10 logarithm"
#~ msgstr "Logaritmo en base 10"

#~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|"
#~ msgstr "Valor absoluto. abs(n)=|n|"

#~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
#~ msgstr "Valor del suelo. floor(n)=⌊n⌋"

#~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉"
#~ msgstr "Valor del techo. ceil(n)=⌈n⌉"

#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Mínimo"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Máximo"

#~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b"
#~ msgstr "Mayor que. gt(a,b)=a>b"

#~ msgid "Less than. lt(a,b)=a<b"
#~ msgstr "Menor que. lt(a,b)=a<b"

#~ msgid "Equal. eq(a,b) = a=b"
#~ msgstr "Igual. eq(a,b) = a=b"

#~ msgid "Approximation. approx(a)=a±n"
#~ msgstr "Aproximación. approx(a)=a±n"

#~ msgid "Not equal. neq(a,b)=a≠b"
#~ msgstr "No igual. neq(a,b)=a≠b"

#~ msgid "Greater or equal. geq(a,b)=a≥b"
#~ msgstr "Mayor o igual. geq(a,b)=a≥b"

#~ msgid "Less or equal. leq(a,b)=a≤b"
#~ msgstr "Menor o igual. leq(a,b)=a≤b"

#~ msgid "Boolean and"
#~ msgstr "Y lógico"

#~ msgid "Boolean not"
#~ msgstr "No lógico"

#~ msgid "Boolean or"
#~ msgstr "O lógico"

#~ msgid "Boolean xor"
#~ msgstr "Xor lógico"

#~ msgid "Boolean implication"
#~ msgstr "Implicación lógica"

#~ msgid "Greatest common divisor"
#~ msgstr "Máximo común divisor"

#~ msgid "Least common multiple"
#~ msgstr "Mínimo común múltiplo"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Raíz"

#~ msgid "Cardinal"
#~ msgstr "Cardinal"

#~ msgid "Scalar product"
#~ msgstr "Producto escalar"

#~ msgid "Select the par1-th element of par2 list or vector"
#~ msgstr "Seleccione el elemento número par1 de la lista o vector par2"

#~ msgid "Joins several items of the same type"
#~ msgstr "Une varios elementos del mismo tipo"

#~ msgid "Applies a function to every element in a list"
#~ msgstr "Aplica una función a cada elemento de una lista"

#~ msgid "Removes all elements that don't fit a condition"
#~ msgstr "Elimina todos los elementos que no satisfacen una condición"

#~ msgctxt "n-ary function prototype"
#~ msgid "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"
#~ msgstr "<em>%1</em>(..., <b>par%2</b>, ...)"

#~ msgctxt "Function name in function prototype"
#~ msgid "<em>%1</em>("
#~ msgstr "<em>%1</em>("

#~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
#~ msgid "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("
#~ msgstr "<em style='color:red'><b>%1</b></em>("

#~ msgctxt "Parameter in function prototype"
#~ msgid "par%1"
#~ msgstr "par%1"

#~ msgctxt "Current parameter in function prototype"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"

#~ msgctxt "Function parameter separator"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgctxt "Current parameter is the bounding"
#~ msgid " : bounds"
#~ msgstr " : límites"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"

#~ msgid "Must specify a correct operation"
#~ msgstr "Debe indicar una operación correcta"

#~ msgctxt "identifier separator in error message"
#~ msgid "', '"
#~ msgstr "«, »"

#~ msgid "Unknown identifier: '%1'"
#~ msgstr "Identificador desconocido: «%1»"

#~ msgctxt "Error message, no proper condition found."
#~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement."
#~ msgstr "No fue posible encontrar una opción adecuada para una condición."

#~ msgid "Type not supported for bounding."
#~ msgstr "Tipo no permitido para límites."

#~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit"
#~ msgstr "El límite inferior es mayor que el límite superior"

#~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit."
#~ msgstr "Límite superior o inferior incorrecto."

#~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself"
#~ msgid "Defined a variable cycle"
#~ msgstr "Se ha definido un ciclo de variables"

#~ msgid "The result is not a number"
#~ msgstr "El resultado no es un número"

#~ msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input"
#~ msgstr "Se ha llegado al final de la entrada de forma no esperada"

#~ msgid "Unknown token %1"
#~ msgstr "Objeto desconocido %1"

#~ msgid "<em>%1</em> needs at least 2 parameters"
#~ msgstr "<em>%1</em> necesita al menos 2 parámetros"

#~ msgid "<em>%1</em> requires %2 parameters"
#~ msgstr "<em>%1</em> precisa %2 parámetros"

#~ msgid "Missing boundary for '%1'"
#~ msgstr "Falta límite para «%1»"

#~ msgid "Unexpected bounding for '%1'"
#~ msgstr "Límite no esperado para «%1»"

#~ msgid "<em>%1</em> missing bounds on '%2'"
#~ msgstr "<em>%1</em> carece de límites en «%2»"

#~ msgid "Wrong declare"
#~ msgstr "Declaración incorrecta"

#~ msgid "Empty container: %1"
#~ msgstr "Contenedor vacío: %1"

#~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure"
#~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures."
#~ msgstr "Solo puede haber condicionales dentro de estructuras de segmentos."

#~ msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'."
#~ msgstr "No se permiten dos parámetros con el mismo nombre, como «%1»."

#~ msgctxt ""
#~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition"
#~ msgid "The <em>otherwise</em> parameter should be the last one"
#~ msgstr "El parámetro <em>otherwise</em> debe ser el último"

#~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition"
#~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise"
#~ msgstr "%1 no es una condición adecuada dentro del segmento"

#~ msgid "We can only declare variables"
#~ msgstr "Solo es posible declarar variables"

#~ msgid "We can only have bounded variables"
#~ msgstr "Solo podemos tener variables limitadas"

#~ msgid "Error while parsing: %1"
#~ msgstr "Error al analizar: %1"

#~ msgctxt "An error message"
#~ msgid "Container unknown: %1"
#~ msgstr "Contenedor desconocido: %1"

#~ msgid "Cannot codify the %1 value."
#~ msgstr "No se puede codificar el valor %1."

#~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts."
#~ msgstr "El operador %1 no puede tener contextos hijos."

#~ msgid "The element '%1' is not an operator."
#~ msgstr "El elemento «%1» no es un operador."

#~ msgid "Do not want empty vectors"
#~ msgstr "No se desean vectores vacíos"

#~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input"
#~ msgid "Not supported/unknown: %1"
#~ msgstr "No implementado/desconocido: %1"

#~ msgctxt "error message"
#~ msgid "Expected %1 instead of '%2'"
#~ msgstr "Se esperaba %1 en lugar de «%2»"

#~ msgid "Missing right parenthesis"
#~ msgstr "Falta el paréntesis derecho"

#~ msgid "Unbalanced right parenthesis"
#~ msgstr "Paréntesis derecho no equilibrado"

#~ msgid "Unexpected token identifier: %1"
#~ msgstr "Identificador de objeto no esperado: %1"

#~ msgid "Unexpected token %1"
#~ msgstr "Objeto no esperado %1"

#~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'"
#~ msgstr "No se puede encontrar un tipo que unifique «%1»"

#~ msgid "The domain should be either a vector or a list"
#~ msgstr "El dominio debe ser un vector o una lista"

#~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter."
#~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Número de parámetros no válido para «%2». Debe tener 1 parámetro."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Número de parámetros no válido para «%2». Debe tener %1 parámetros."

#~ msgid "Could not call '%1'"
#~ msgstr "No se puede llamar a «%1»"

#~ msgid "Could not solve '%1'"
#~ msgstr "No se puede resolver «%1»"

#~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'"
#~ msgstr "El tipo de la variable «%1» es incoherente"

#~ msgid "Could not determine the type for piecewise"
#~ msgstr "No se puede determinar el tipo del segmento"

#~ msgid "Unexpected type"
#~ msgstr "Tipo no esperado"

#~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'"
#~ msgstr "No se puede convertir «%1» en «%2»"

#~ msgctxt "html representation of an operator"
#~ msgid "<span class='op'>%1</span>"
#~ msgstr "<span class='op'>%1</span>"

#~ msgctxt "html representation of an operator"
#~ msgid "<span class='keyword'>%1</span>"
#~ msgstr "<span class='keyword'>%1</span>"

#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Unknown token %1"
#~ msgstr "Objeto desconocido %1"

#~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0."
#~ msgstr "No se puede calcular el resto de 0."

#~ msgid "Cannot calculate the factor on 0."
#~ msgstr "No se puede calcular el factor de 0."

#~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0."
#~ msgstr "No se puede calcular el mínimo común múltiplo de 0."

#~ msgid "Could not calculate a value %1"
#~ msgstr "No se puede calcular un valor %1"

#~ msgid "Invalid index for a container"
#~ msgstr "Índice no válido para un contenedor"

#~ msgid "Cannot operate on different sized vectors."
#~ msgstr "No se puede operar con vectores de tamaño distinto."

#~ msgid "Could not calculate a vector's %1"
#~ msgstr "No se puede calcular el %1 del vector"

#~ msgid "Could not calculate a list's %1"
#~ msgstr "No se puede calcular el %1 de una lista"

#~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'"
#~ msgstr "No se puede calcular la derivada de «%1»"

#~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'."
#~ msgstr "«%1» y «%2» no se pueden reducir."

#~ msgid "Incorrect domain."
#~ msgstr "Dominio incorrecto."

#~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype"
#~ msgid "<em style='color:red'>%1</em>("
#~ msgstr "<em style='color:red'>%1</em>("

#~ msgctxt "if the specified function is not a vector"
#~ msgid "The parametric function does not return a vector"
#~ msgstr "La función paramétrica no devuelve un vector"

#~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
#~ msgid "A two-dimensional vector is needed"
#~ msgstr "Se necesita un vector de dos dimensiones"

#~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members"
#~ msgid "The parametric function items should be scalars"
#~ msgstr "Los elementos de la función paramétrica deben ser escalares"

#~ msgid "The %1 derivative has not been implemented."
#~ msgstr "La derivada de %1 no ha sido implementada."

#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Did not understand the real value: %1"
#~ msgstr "No se ha entendido el valor real: %1"

#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"

#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Error: %2"

#~ msgid "Select an element from a container"
#~ msgstr "Seleccionar un elemento de un contenedor"

#~ msgid "Error: We need values to draw a graph"
#~ msgstr "Error: se necesitan valores para dibujar una gráfica"

#~ msgid "Generating... Please wait"
#~ msgstr "Generando... Espere"

#~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'"
#~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'"
#~ msgstr[0] "Número de parámetros erróneo, se tiene 1 parámetro para «%2»"
#~ msgstr[1] "Número de parámetros erróneo, se tienen %1 parámetros para «%2»"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Save Log"
#~ msgstr "Guardar el regi&stro"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo"

#~ msgid "We can only call functions"
#~ msgstr "Solo podemos llamar funciones"

#~ msgid "Wrong parameter count"
#~ msgstr "Número de parámetros erróneo"

#~ msgctxt ""
#~ "html representation of a true. please don't translate the true for "
#~ "consistency"
#~ msgid "<span class='const'>true</span>"
#~ msgstr "<span class='const'>true</span>"

#~ msgctxt ""
#~ "html representation of a false. please don't translate the false for "
#~ "consistency"
#~ msgid "<span class='const'>false</span>"
#~ msgstr "<span class='const'>false</span>"

#~ msgctxt "html representation of a number"
#~ msgid "<span class='num'>%1</span>"
#~ msgstr "<span class='num'>%1</span>"

#~ msgid "Invalid parameter count."
#~ msgstr "Número de parámetros no válido."

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"

#~ msgid "Save the expression"
#~ msgstr "Guardar la expresión"

#~ msgid "Calculate the expression"
#~ msgstr "Calcular la expresión"

#~ msgid "%1:=%2"
#~ msgstr "%1:=%2"

#~ msgid "Cannot apply '%1' to '%2'"
#~ msgstr "No se puede aplicar «%1» a «%2»"

#~ msgid "Cannot operate '%1'"
#~ msgstr "No se puede operar «%1»"

#~ msgid "Cannot check '%1' type"
#~ msgstr "No se puede comprobar el tipo «%1»."

#~ msgid "Wrong number of parameters when calling '%1'"
#~ msgstr "Número erróneo de parámetros al llamar a «%1»"

#~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit"
#~ msgstr "No es posible que límite inferior ≥ límite superior"

#~ msgid "Trying to call an invalid function"
#~ msgstr "Se ha intentado llamar a una función no válida"

#~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here"
#~ msgid "We want a 2 dimension vector"
#~ msgstr "Queremos un vector de 2 dimensiones"

#~ msgid "The function <em>%1</em> does not exist"
#~ msgstr "La función <em>%1</em> no existe"

#~ msgid "The variable <em>%1</em> does not exist"
#~ msgstr "La variable <em>%1</em> no existe"

#~ msgid "Need a var name and a value"
#~ msgstr "Se necesita un nombre y un valor para la variable"

#~ msgid "We can only select a container's value with its integer index"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo se puede seleccionar el valor de un contenedor con su índice entero"

#~ msgid "<b style='color:red'>%1</b>"
#~ msgstr "<b style='color:red'>%1</b>"

#~ msgid "The first parameter in a function should be the name"
#~ msgstr "El primer parámetro de una función debe ser el nombre"

#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Unknown bounded variable: %1"
#~ msgstr "Variable limitada desconocida: %1"

#~ msgid "From parser:"
#~ msgstr "Del analizador:"

#~ msgid ""
#~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the "
#~ "selected index and the container."
#~ msgstr ""
#~ "Número de parámetros incorrecto en un selector; debe tener 2 parámetros, "
#~ "el índice seleccionado y el contenedor."

#~ msgid "piece or otherwise in the wrong place"
#~ msgstr "«piece» u «otherwise» en un sitio incorrecto"

#~ msgid "No bounding variables for this sum"
#~ msgstr "No existen variables que limiten esta suma"

#~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation"
#~ msgstr "Faltan los límites que encierran una operación de suma"

#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1"
#~ msgstr "Intentado codificar un valor desconocido: %1"

#~ msgctxt "An error message"
#~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit. Probably should be %1..%2"
#~ msgstr ""
#~ "El límite inferior es mayor que el superior. Probablemente debería ser "
#~ "%1..%2"