~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-he/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
# translation of kcontrol.po to hebrew
# translation of kcontrol.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcontrol.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 13:42+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"

#: infocenter.cpp:58
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "מרכז המידע של KDE"

#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "אודות המודול הנוכחי"

#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"

#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "עזרה אודות המודול"

#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "חפש"

#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "חפש מודולים"

#: infocenter.cpp:255
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "ייצא המודול לא יצר שום פלט."

#: infocenter.cpp:265
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה של מידי הייצוא"

#: infocenter.cpp:270
#, kde-format
msgid "Export information for %1"
msgstr "מידע אודות ייצוא של %1"

#: infocenter.cpp:274
msgid "Information exported"
msgstr "המידע יוצא"

#: infokcmmodel.cpp:32
msgid "Information Modules"
msgstr "מודולים של מידע"

#: kcmcontainer.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1  ( %2 )"
msgstr "%1  ( %2 )"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kinfocenterui.rc:16
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"

#: main.cpp:37 main.cpp:44
msgid "KDE Info Center"
msgstr "מרכז המידע של KDE"

#: main.cpp:45
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "מרכז המידע של KDE"

#: main.cpp:46
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "המפתחים של מרכז הבקרה של KDE . כל הזכויות שמורות (c)‏ ‎ 2009-2010."

#: main.cpp:50
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"

#: main.cpp:50
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"

#: main.cpp:51
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"

#: main.cpp:51
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "מתחזק קודם"

#: main.cpp:52
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:53
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"

#: main.cpp:54
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:55
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:56
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"

#: sidepanel.cpp:103
msgid "Clear Search"
msgstr "נקה חיפוש"

#: sidepanel.cpp:106
msgid "Expand All Categories"
msgstr "הרחב את כל הקטגוריות"

#: sidepanel.cpp:109
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "כווץ את כל הקטגוריות"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "מיקום"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "תיאור"

#, fuzzy
#~| msgid "Device Information"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "מידע אודות ההתקן"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "ערך"

#, fuzzy
#~| msgid "MB"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "מ\"ב"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "התקן"

#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "מקום חיבור"

#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "מערכת קבצים"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "גודל כולל"

#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "מקום חופשי"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "לא זמין"

#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "מעבד: %1, %2 מהירות %3"

#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "מעבד %1: %2, מהירות לא ידועה"

#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לבדוק את מערכת השמע שלך. ‎/dev/sndstat לא קיים, או אין אפשרות "
#~ "לקרוא אותו."

#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לבדוק את מערכת ה־SCSI שלך: אין אפשרות למצוא את הפקודה הפקודה ‎/"
#~ "sbin/camcontrol."

#~ msgid ""
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
#~ "executed"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לבדוק את מערכת ה־SCSI שלך: אין אפשרות להפעיל את הפקודה הפקודה ‎/"
#~ "sbin/camcontrol."

#~ msgid ""
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
#~ "information"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות למצוא תוכנית שיכולה לבדוק את המערכת ה־PCI שלך בכדי לקבל מידע."

#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
#~ msgstr "אין אפשרות לבדוק את מערכת ה־PCI: אין אפשרות להפעיל את היישום %1."

#~ msgid ""
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
#~ msgstr "אין אפשרות לבדוק את מערכת ה־PCI שלך, ייתכן כי אתה צריך הרשאות מנהל."

#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "אין אפשרות לבדוק את מצב מערכת הקבצים:"

#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "אפשריות חיבור"

#~ msgid "PA-RISC Processor"
#~ msgstr "מעבר PA-RISC"

#~ msgid "PA-RISC Revision"
#~ msgstr "גרסת PA-RIS"

#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "מערכת"

#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "מספר מזהה של המכונה"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ללא)"

#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "מספר המעבדים הפעילים"

#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "שעון המעבד"

#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "מג\"ה"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(לא ידוע)"

#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "ארכיטקטורת המעבד"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "מופעל"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "מכובה"

#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "מעבד מתמתי (FPU)"

#, fuzzy
#~| msgid "MB"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "מ\"ב"

#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "זכרון פיזי כולל"

#, fuzzy
#~| msgid "Bytes"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr "בתים"

#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "גודל של עמוד אחד"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "מ\"ב"

#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "שם השמע"

#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "ספק"

#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "גרסת Alib"

#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "גרסת פרוטוקול"

#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "מספר הספק"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "שיחרור"

#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "סדר הבתים"

#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"

#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"

#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "סדר בתים לא תקני."

#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "סדר סיביות"

#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"

#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"

#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "סדר סיביות לא תקני."

#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "תסדירי מידע"

#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "קצב דגימה"

#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "מקורות קלט"

#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "מיקרופון־מונו"

#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "מונו חלופי"

#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "מיקרופון שמאלי"

#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "מיקרופון ימני"

#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "שמאלי חלופי"

#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "ימני חלופי"

#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "מקורות קלט"

#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "ערוץ מונו"

#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "ערוץ שמאלי"

#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "ערוץ ימני"

#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "יעדי הפלט"

#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "רמקול מונו פנימי"

#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "כניסת מונו"

#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "רמקום פנימי שמאלי"

#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "רמקום פנימי ימני"

#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "מחבר שמאלי"

#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "מחבר ימני"

#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "ערוצי פלט"

#, fuzzy
#~| msgid "Output Channels"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "ערוצי פלט"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "נעל"

#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "אורך התור"

#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "גודל הבלוק"

#~ msgid "DMA-Channel"
#~ msgstr "ערוץ DMA"

#~ msgid "Used By"
#~ msgstr "בשימוש על ידי"

#~ msgid "I/O-Range"
#~ msgstr "טווח קלט־פלט"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "התקנים"

#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "מספר ראשי"

#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "מספר משני"

#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "התקני תווים"

#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "התקני בלוקים"

#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "התקנים שונים"

#~ msgid "IRQ"
#~ msgstr "בקשת פסיקה"

#~ msgid "No PCI devices found."
#~ msgstr "לא נמצאו התקני PCI."

#~ msgid "No I/O port devices found."
#~ msgstr "לא נמצאו יציאות קלט/פלט."

#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "לא נמצאו התקני שמע."

#~ msgid "No SCSI devices found."
#~ msgstr "לא נמצאו התקני SCSI."

#, fuzzy
#~| msgid "Total Size"
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "גודל כולל"

#, fuzzy
#~| msgid "Free Size"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "מקום חופשי"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "דגלים"

#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את ‎/sbin/mount."

#, fuzzy
#~| msgid "Device Name: %1"
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "שם ההתקן: %1"

#, fuzzy
#~| msgid "Manufacturer: %1"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "יצרן: %1"

#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "מופע"

#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "סוג המעבד"

#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "סוג המעבד המתמטי"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "מצב"

#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "זמן חיבור"

#~ msgid "character special"
#~ msgstr "תו מיוחד"

#~ msgid "block special"
#~ msgstr "בלוק מיוחד"

#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(אין ערך)"

#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "שם מנהל ההתקן:"

#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(לא מחובר מנהל התקן)"

#, fuzzy
#~| msgid "Audio Name"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "שם השמע"

#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "שמות תואמים:"

#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "נתיב פיזי:"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "מאפיינים"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "ערך:"

#, fuzzy
#~| msgid "Minor Number"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "מספר משני"

#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "מידע אודות ההתקן"

#, fuzzy
#~| msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "LSBFirst"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"

#, fuzzy
#~| msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "MSBFirst"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"

#, fuzzy
#~| msgid "Bytes"
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "בתים"
#~ msgstr[1] "בתים"

#, fuzzy
#~| msgid "Bytes"
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgstr "בתים"

#, fuzzy
#~| msgid "Bytes"
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "בתים"

#, fuzzy
#~| msgid "Number of Active Processors"
#~ msgid "Number of Colormaps"
#~ msgstr "מספר המעבדים הפעילים"

#, fuzzy
#~| msgid "Number of Active Processors"
#~ msgid "Default Colormap"
#~ msgstr "מספר המעבדים הפעילים"

#, fuzzy
#~| msgid "Number of Active Processors"
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
#~ msgstr "מספר המעבדים הפעילים"

#, fuzzy
#~| msgid "Mount Options"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשריות חיבור"

#, fuzzy
#~| msgid "Device Information"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "מידע אודות ההתקן"

#, fuzzy
#~| msgid "Vendor"
#~ msgid "Vendor String"
#~ msgstr "ספק"

#, fuzzy
#~| msgid "Vendor Number"
#~ msgid "Vendor Release Number"
#~ msgstr "מספר הספק"

#, fuzzy
#~| msgid "Vendor Number"
#~ msgid "Version Number"
#~ msgstr "מספר הספק"

#, fuzzy
#~| msgid "Bit Order"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "סדר סיביות"

#, fuzzy
#~| msgid "Byte Order"
#~ msgid "Image Byte Order"
#~ msgstr "סדר הבתים"

#~ msgid "Get system and desktop environment information"
#~ msgstr "קבל מידע אודות סביבת העבודה והמערכת"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
#~ "about your computer system."
#~ msgstr ""
#~ "ברוך הבא אל \"מרכז המידע של KDE\", מקום מרכזי למציאת מידע לגבי המחשב שלך."

#~ msgid ""
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
#~ "particular configuration option."
#~ msgstr ""
#~ "לחץ על לשונית \"עזרה\" בצד ימנין אם ברצונך לראות עזרה אודות המודל הפעיל. "
#~ "השתמש בשדה \"החיפוש\" אם אינך בטוח איפה לחפש אחר האפשרות הגדרה ספציפית."

#~ msgid "KDE version:"
#~ msgstr "גרסת KDE:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "משתמש:"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "שם מארח:"

#~ msgid "System:"
#~ msgstr "מערכת הפעלה:"

#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "גרסה:"

#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "מערכת:"

#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
#~ msgstr "<p>לחוץ כאן כדי לעיין <a href=\"%1\">במדריך השלם</a>.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
#~ "a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>מרכז המידע של KDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול המידע הפעיל.
<br /><br />לחץ <a href = \"kinfocenter/index.html\">כאן</a> כדי לקרוא את "
#~ "ספר ההדרכה הכללי של מרכז המידע."

#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>טוען...</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
#~ "the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
#~ "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני הפעלת המודול החדש או להיפטר מהם?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~| "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
#~| "discard the changes?"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
#~ "discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
#~ "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני היציאה ממרכז הבקרה או להיפטר מהם?"

#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "שינויים שלא נשמרו"

#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "מסנן:"

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "מידע כללי"

#~ msgid "The currently loaded configuration module."
#~ msgstr "מודול התצורה הטעון כרגע."

#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&דיווח על באג..."

#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "אודות %1"

#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
#~ msgstr "דיווח על באג במודול %1..."

#, fuzzy
#~| msgid "MB"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr "מ\"ב"

#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
#~ msgstr "הקרנל מוגדר עבור %1 מעבדים."

#~ msgid "CPU %1: %2"
#~ msgstr "מעבד %1: %2"

#~ msgid "Ext Number"
#~ msgstr "מספר יציאה"

#~ msgid "KDE Control Center"
#~ msgstr "מרכז הבקרה של KDE"

#, fuzzy
#~| msgid "Configure your desktop environment."
#~ msgid "Configure your desktop environment"
#~ msgstr "קביעת התצורה של סביבת שולחן העבודה שלך."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
#~ "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
#~ "configuration module."
#~ msgstr ""
#~ "ברוך בואך אל \"מרכז הבקרה של KDE\", מקום מרכזי לקביעת התצורה של סביבת "
#~ "שולחן העבודה שלך. בחר פריט מהאינדקס שמימין כדי לטעון מודול תצורה."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Use the \"Whats This\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
#~ "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> השתמש ב־\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה אודות אפשרויות מסוימות. </"
#~ "p><p> לקריאת המדריך המלא לחץ <a href=\"%1\">כאן</a>. </p>"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
#~| "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
#~ msgid ""
#~ "<big>You need super user privileges to run this control module.</big><br /"
#~ ">Click on the \"Administrator Mode\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "<big>יש צורך בהרשאות של משתמש־העל על מנת להפעיל מודול בקרה זה.</"
#~ "big><br>לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" להלן."

#~ msgid "<big>Loading...</big>"
#~ msgstr "<big>טוען...</big>"

#~ msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
#~ msgstr "קבוצת התצורה %1. לחץ כדי לפתוח אותה."

#~ msgid ""
#~ "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
#~ "modules to receive more detailed information."
#~ msgstr ""
#~ "תצוגת עץ זו מראה את כל מודולי הבקרה הזמינים. לחץ על מודול כלשהו כדי לקבל "
#~ "פרטים נוספים."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
#~| "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
#~ msgid ""
#~ "<b>Changes in this module require root access.</b><br />Click the "
#~ "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
#~ msgstr ""
#~ "<b>שינויים במודול זה דורשים גישה של משתמש root.</b><br>לחץ על הכפתור "
#~ "\"מצב מנהל\" על מנת לאפשר שינויים במודול זה."

#~ msgid ""
#~ "This module requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "modifications; therefore, it is required that you provide the root "
#~ "password to be able to change the module's properties.  If you do not "
#~ "provide the password, the module will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "מודול זה דורש הרשאות מיוחדות, ככל הנראה לצורך שינויים כלל־מערכתיים. "
#~ "לפיכך, הנך נדרש לספק את הססמה של המשתמש root, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך "
#~ "לשנות את מאפייני המודול. כל עוד לא תספק את הססמה, המודול לא יהיה זמין."

#~ msgid "&Administrator Mode"
#~ msgstr "מצ&ב מנהל"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "תצוגת &סמלים"

#, fuzzy
#~ msgid "Se&arch:"
#~ msgstr "חפש:"

#~ msgid "&Keywords:"
#~ msgstr "מילות מ&פתח:"

#~ msgid "&Results:"
#~ msgstr "ת&וצאות:"

#~ msgid "&Icon View"
#~ msgstr "תצוגת &סמלים"

#, fuzzy
#~| msgid "&Small"
#~ msgctxt "@option activate small size icons"
#~ msgid "&Small"
#~ msgstr "&קטן"

#, fuzzy
#~| msgid "&Medium"
#~ msgctxt "@option activate medium size icons"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&בינוני"

#, fuzzy
#~| msgid "&Large"
#~ msgctxt "@option activate large size icons"
#~ msgid "&Large"
#~ msgstr "&גדול"

#, fuzzy
#~| msgid "&Huge"
#~ msgctxt "@option activate huge size icons"
#~ msgid "&Huge"
#~ msgstr "&ענק"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the "
#~| "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html"
#~| "\">here</a> to read the general Control Center manual."
#~ msgid ""
#~ "<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the "
#~ "active control module.<br /><br />Click <a href = \"kcontrol/index.html"
#~ "\">here</a> to read the general Control Center manual."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>מרכז הבקרה של KDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול הבקרה הפעיל."
#~ "<br><br>לחץ <a href = \"kcontrol/index.html\">כאן</a> כדי לקרוא את ספר "
#~ "ההדרכה הכללי של מרכז הבקרה."

#~ msgid "The KDE Control Center"
#~ msgstr "מרכז הבקרה של KDE"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&שחזר"