~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-hu/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
#
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-06 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org,miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu"

#: composite.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Egy alkalmazás kikapcsolta az asztali effekteket.<br/>A(z) „%1” "
"billentyűparanccsal kapcsolhatja be azokat."

#: compositingprefs.cpp:96
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Az OpenGL kompozitálás (ez az alapértelmezett) a KWin összeomlását okozta "
"korábban.</b><br>Ez valószínűleg az illesztőprogram hibája miatt történt."
"<p>Ha úgy gondolja, hogy azóta egy stabil illesztőprogramra frissített, "
"<br>megszüntetheti ezt a védelmet, <b>ez azonban azonnali összeomlást "
"okozhat.</b></p><p>Alternatívaként használhatja az XRender modult az OpenGL "
"helyett.</p>"

#: compositingprefs.cpp:103
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "A szükséges X kiterjesztések (XComposite és XDamage) nem érhetők el."

#: compositingprefs.cpp:107
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
msgstr ""
"A GLX/OpenGL kiterjesztések nem érhetők el, csak az OpenGL támogatása lett "
"lefordítva."

#: compositingprefs.cpp:111
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgstr "A GLX/OpenGL és XRender/XFixes kiterjesztések nem érhetők el."

#: decorations.cpp:59
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "

#: killer/killer.cpp:43
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablakkezelő"

#: killer/killer.cpp:44
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin segédprogram"

#: killer/killer.cpp:47
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "A bezárni kívánt alkalmazás azonosítója (PID)"

#: killer/killer.cpp:48
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Az alkalmazást futtató gép neve"

#: killer/killer.cpp:49
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "A bezárni kívánt ablak címe"

#: killer/killer.cpp:50
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "A bezárni kívánt alkalmazás neve"

#: killer/killer.cpp:51
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Az alkalmazáshoz tartozó erőforrás azonosítója"

#: killer/killer.cpp:52
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "A lefagyást okozó felhasználói művelet időpontja"

#: killer/killer.cpp:69
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való."

#: killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>A(z) „%1” alkalmazás nem válaszol</b>"

#: killer/killer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:86
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "A(z) %1 alkalmazás félbeszakítása"

#: killer/killer.cpp:91
msgid "Wait Longer"
msgstr "Várakozás tovább"

#: kwinbindings.cpp:48
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: kwinbindings.cpp:51
msgid "Navigation"
msgstr "Navigálás"

#: kwinbindings.cpp:52
msgid "Walk Through Window Tabs"
msgstr "Lépegetés az ablaklapok között"

#: kwinbindings.cpp:53
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
msgstr "Lépegetés az ablaklapok között (visszafelé)"

#: kwinbindings.cpp:54
msgid "Remove Window From Group"
msgstr "Ablak eltávolítása a csoportból"

#: kwinbindings.cpp:57
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#: kwinbindings.cpp:58
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Az ablakműveletek menü"

#: kwinbindings.cpp:60
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: kwinbindings.cpp:62
msgid "Maximize Window"
msgstr "Ablak maximalizálása"

#: kwinbindings.cpp:64
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"

#: kwinbindings.cpp:66
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"

#: kwinbindings.cpp:68
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ablak minimalizálása"

#: kwinbindings.cpp:70
msgid "Shade Window"
msgstr "Ablak felgördítése"

#: kwinbindings.cpp:72
msgid "Move Window"
msgstr "Ablak mozgatása"

#: kwinbindings.cpp:74
msgid "Resize Window"
msgstr "Ablak átméretezése"

#: kwinbindings.cpp:76
msgid "Raise Window"
msgstr "Ablak előrehozása"

#: kwinbindings.cpp:78
msgid "Lower Window"
msgstr "Ablak hátraengedése"

#: kwinbindings.cpp:80
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Ablak előre/hátra váltása"

#: kwinbindings.cpp:82
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása"

#: kwinbindings.cpp:84
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Az ablakkeret elrejtése"

#: kwinbindings.cpp:86
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"

#: kwinbindings.cpp:88
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"

#: kwinbindings.cpp:90
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Beavatkozást igénylő ablak aktiválása"

#: kwinbindings.cpp:92
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs rendelése ablakhoz"

#: kwinbindings.cpp:94
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Ablak jobbra gördítése"

#: kwinbindings.cpp:96
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Ablak balra gördítése"

#: kwinbindings.cpp:98
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Ablak felfelé gördítése"

#: kwinbindings.cpp:100
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Ablak lefelé gördítése"

#: kwinbindings.cpp:102
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes megnövelése"

#: kwinbindings.cpp:104
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Ablak függőleges megnövelése"

#: kwinbindings.cpp:106
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes lecsökkentése"

#: kwinbindings.cpp:108
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Ablak függőleges lecsökkentése"

#: kwinbindings.cpp:110
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Ablak áthelyezése balra"

#: kwinbindings.cpp:112
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Ablak áthelyezése jobbra"

#: kwinbindings.cpp:114
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Ablak áthelyezése bal felülre"

#: kwinbindings.cpp:116
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Ablak áthelyezése bal alulra"

#: kwinbindings.cpp:118
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Ablak áthelyezése jobb felülre"

#: kwinbindings.cpp:120
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Ablak áthelyezése jobb alulra"

#: kwinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Váltás a lefelé levő ablakra"

#: kwinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Váltás a felfelé levő ablakra"

#: kwinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Váltás a jobbra eső ablakra"

#: kwinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Váltás a balra eső ablakra"

#: kwinbindings.cpp:130
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Az aktív ablak átlátszóságának növelése 5%-kal"

#: kwinbindings.cpp:132
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Az aktív ablak átlátszóságának csökkentése 5%-kal"

#: kwinbindings.cpp:136
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Ablakkezelés és a munkaasztal"

#: kwinbindings.cpp:137
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Ablak megjelenítése az összes munkaasztalon"

#: kwinbindings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Az ablak a(z) %1. munkaasztalra"

#: kwinbindings.cpp:143
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra"

#: kwinbindings.cpp:144
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra"

#: kwinbindings.cpp:145
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra"

#: kwinbindings.cpp:146
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Váltás a balra levő asztalra"

#: kwinbindings.cpp:147
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra"

#: kwinbindings.cpp:148
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra"

#: kwinbindings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Ablak áthelyezése a(z) %1. képernyőre"

#: kwinbindings.cpp:153
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a következő képernyőre"

#: kwinbindings.cpp:154
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Ablak áthelyezése az előző képernyőre"

#: kwinbindings.cpp:155
msgid "Show Desktop"
msgstr "Asztal megjelenítése"

#: kwinbindings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Váltás a(z) %1. képernyőre"

#: kwinbindings.cpp:161
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Váltás a következő képernyőre"

#: kwinbindings.cpp:162
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Váltás az előző képernyőre"

#: kwinbindings.cpp:165
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"

#: kwinbindings.cpp:166
msgid "Kill Window"
msgstr "Ablak kilövése"

#: kwinbindings.cpp:167
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "A kompozit kiterjesztés felfüggesztése"

#: kwinbindings.cpp:168
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Képernyőszínek invertálása"

#: main.cpp:238
msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n"
msgstr "KWin: úgy tűnik, hogy már fut egy ablakkezelő. A KWin nem indul el.\n"

#: main.cpp:266
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"A KWin instabil állapotba került,\n"
"egymást követően többször is lefagyott.\n"
"Válasszon egy másik ablakkezelőt:"

#: main.cpp:323
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"Kwin: az ablakkezelő kiválasztása nem sikerült, lehet, hogy már fut egy "
"másik (próbálja ki a --replace argumentumot)\n"

#: main.cpp:452
msgid "KDE window manager"
msgstr "A KDE ablakkezelője"

#: main.cpp:533
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:537
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "© A KDE fejlesztői, 1999-2008."

#: main.cpp:538
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:539
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"

#: main.cpp:540
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"

#: main.cpp:541
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"

#: main.cpp:542
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"

#: main.cpp:542
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"

#: main.cpp:547
msgid "Disable configuration options"
msgstr "A beállítási lehetőségek letiltása"

#: main.cpp:548
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Átváltás már futó ICCCM2.0-kompatibilis ablakkezelőről"

#: main.cpp:549
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Jelzés, hogy a KWin n alkalommal lefagyott"

#: scene_opengl.cpp:335
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Az asztali hatások újra lettek indítva egy grafikai visszaállítás miatt"

#: scene_opengl.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
"OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
"select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as "
"well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x"
"%2 "
msgstr ""

#: scene_opengl.cpp:535
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
"does not know such limitation, but the performance will usually be impacted "
"by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size."
msgstr ""

#: scene_opengl.cpp:560
#, kde-format
msgid ""
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
"the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
"<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to suspend "
"compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1."
msgstr ""

#: scene_opengl.cpp:566
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
"entirely black.<br>Also this limit will often be a performance level barrier "
"despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to "
"software rendering in this case."
msgstr ""

#: tabbox/tabbox.cpp:354
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Asztal megjelenítése"

#: tabbox/tabbox.cpp:509
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Lépegetés az ablakok között"

#: tabbox/tabbox.cpp:510
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"

#: tabbox/tabbox.cpp:511
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Lépegetés az ablakalternatívák között (visszafelé)"

#: tabbox/tabbox.cpp:512
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Lépegetés az ablakalternatívák között (visszafelé)"

#: tabbox/tabbox.cpp:513
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Lépegetés a jelenlegi alkalmazások ablakai között"

#: tabbox/tabbox.cpp:514
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Lépegetés a jelenlegi alkalmazások ablakai között (visszafelé)"

#: tabbox/tabbox.cpp:515
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Lépegetés a jelenlegi alkalmazásalternatívák ablakai között"

#: tabbox/tabbox.cpp:516
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr ""
"Lépegetés a jelenlegi alkalmazásalternatívák ablakai között (visszafelé)"

#: tabbox/tabbox.cpp:517
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között"

#: tabbox/tabbox.cpp:518
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)"

#: tabbox/tabbox.cpp:519
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában"

#: tabbox/tabbox.cpp:520
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)"

#: useractions.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Keret nélküli ablakmegjelenítést választott.\n"
"Keret nélkül módban csak az egér használatával nem lehet visszakapcsolni a "
"keretet. Erre a célra az Ablakműveletek menü használható, melynek "
"előhívásához nyomja meg ezt a billentyűkombinációt: %1"

#: useractions.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Teljes képernyős ablakmegjelenítést választott.\n"
"Ha az alkalmazásból nem lehet valamilyen külön opcióval normál méretre "
"visszaváltani, akkor a visszaváltás csak egérrel nem hajtható végre. Erre a "
"célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához nyomja meg "
"ezt a billentyűkombinációt: %1"

#: useractions.cpp:272
msgid "&Move"
msgstr "&Mozgatás"

#: useractions.cpp:280
msgid "Re&size"
msgstr "Mé&retezés"

#: useractions.cpp:286
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön"

#: useractions.cpp:294
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön"

#: useractions.cpp:302
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős &ablak"

#: useractions.cpp:310
msgid "Sh&ade"
msgstr "Fel&gördítés"

#: useractions.cpp:317
msgid "&No Border"
msgstr "Az &ablakkeret elrejtése"

#: useractions.cpp:326
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs rendelése az &ablakhoz…"

#: useractions.cpp:333
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások…"

#: useractions.cpp:337
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások…"

#: useractions.cpp:344
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Abla&kkezelő beállításai…"

#: useractions.cpp:349
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizálás"

#: useractions.cpp:355
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizálás"

#: useractions.cpp:366
msgid "&Untab"
msgstr "Eltá&volítás a csoportból"

#: useractions.cpp:372
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "A teljes &csoport bezárása"

#: useractions.cpp:385
msgid "&More Actions"
msgstr "&További műveletek"

#: useractions.cpp:389
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"

#: useractions.cpp:468
msgid "&Extensions"
msgstr "&Kiterjesztések"

#: useractions.cpp:522
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Előző"

#: useractions.cpp:523
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: useractions.cpp:561
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nincs elérhető"

#: useractions.cpp:570
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Váltás erre a lapra:"

#: useractions.cpp:582
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Csatolás lapként ehhez:"

#: useractions.cpp:606
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Áthelyezé&s asztalra"

#: useractions.cpp:623
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Áthelye&zés képernyőre"

#: useractions.cpp:641
msgid "Ac&tivities"
msgstr "Ak&tivitások"

#: useractions.cpp:652
msgid "&All Desktops"
msgstr "Az összes &asztalra"

#: useractions.cpp:678
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Ú&j asztalra"

#: useractions.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "&%1. képernyő"

#: useractions.cpp:715
msgid "&All Activities"
msgstr "Az összes a&ktivitásra"

#: useractions.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> már használatban van"

#: useractions.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
"A(z) <b>%1</b> gyorsbillentyűt a(z) %2 művelet használja a(z) %3 "
"alkalmazásban"

#: useractions.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Ablak aktiválása (%1)"

#: useractions.cpp:1396
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""

#: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "%1. asztal"

#: virtualdesktops.cpp:424
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Asztalváltás"

#: virtualdesktops.cpp:427
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Váltás a következő asztalra"

#: virtualdesktops.cpp:428
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Váltás az előző asztalra"

#: virtualdesktops.cpp:429
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Váltás a jobbra eső asztalra"

#: virtualdesktops.cpp:430
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Váltás a balra eső asztalra"

#: virtualdesktops.cpp:431
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra"

#: virtualdesktops.cpp:432
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra"

#: virtualdesktops.cpp:438
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Váltás a(z) %1. asztalra"

#: workspace.cpp:1403
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"http://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin támogatási információ:\n"
"Az alábbi információkat kell használni, ha segítséget kér például a http://"
"forum.kde.org oldalon.\n"
"Információkat ad a futó példányról, a használt beállításokról, és hogy "
"melyik OpenGL illesztőprogram és mely effektusok futnak.\n"
"Kérjük töltse fel az alábbi információkat egy szövegmegosztó oldalra, "
"például a http://paste.kde.org-ra ahelyett, hogy a fórumba illesztené be.\n"

#~ msgid "Block Global Shortcuts"
#~ msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása"

#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>A(z) „<b>%2</b>” ablak nem válaszol. Ez az ablak a(z) <b>%1</b> "
#~ "alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4).</p><p>Szeretné "
#~ "félbeszakítani az alkalmazást <em>az <b>összes</b> gyermekablakával "
#~ "együtt</em>? <b>Az alkalmazásban nem mentett adatok elvesznek.</b></p>"

#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Egy ablak („%1”) beavatkozást igényel."

#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "Elrendezés módosítva: %1"

#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirális"

#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Oszlopok"

#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Lebegő"

#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Ablak lebe&gtetése"

#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "Spe&ciális"

#~ msgid "Configur&e Window Behavior..."
#~ msgstr "Beá&llítás…"

#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Nincs ablak ***"

#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "A szkripttesztelő párbeszédablak betöltése"

#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "Eltávolítás a c&soportból"

#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Balra"

#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Jobbra"

#~ msgid "Move Window to Group"
#~ msgstr "Ablak mozgatása csoportba"

#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "Átt&etszőség"

#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "Az XRender/XFixes kiterjesztések nem érhetők el, csak az XRender "
#~ "támogatása lett lefordítva."

#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "A kompozit kiterjesztés fordításkor le lett tiltva.\n"
#~ "Valószínűleg nincsenek telepítve az Xorg fejlesztői header fájlok."

#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Váltás az 1. asztalra"

#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra"

#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra"

#~ msgid "Move Window Left"
#~ msgstr "Ablak mozgatása balra"

#~ msgid "Move Window Right"
#~ msgstr "Ablak mozgatása jobbra"

#~ msgid "Move Window Up"
#~ msgstr "Ablak mozgatása felfelé"

#~ msgid "Move Window Down"
#~ msgstr "Ablak mozgatása lefelé"

#~ msgid "Next Layout"
#~ msgstr "Következő elrendezés"

#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Tiling Disabled"
#~ msgstr "Kikapcsolva"

#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Az asztali effektek túl lassúak voltak, ezért fel lettek függesztve.\n"
#~ "A működés ellenőrzését kikapcsolhatja a Rendszerbeállításokon belül az "
#~ "Asztali effektekben a Speciális lapon."

#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "Az asztali effektek túl lassúak voltak, ezért fel lettek függesztve.\n"
#~ "Ha ez csak egy átmeneti probléma volt, a(z) „%1” billentyűparanccsal "
#~ "visszakapcsolhatja az asztali effekteket.\n"
#~ "A működés ellenőrzését kikapcsolhatja a Rendszerbeállításokon belül az "
#~ "Asztali effektekben a Speciális lapon."

#~ msgid "Mouse Emulation"
#~ msgstr "Egéremuláció"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kilépés..."

#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra"

#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 0. képernyőre"

#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 2. képernyőre"

#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 3. képernyőre"

#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 4. képernyőre"

#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. képernyőre"

#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 6. képernyőre"

#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 7. képernyőre"

#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "Váltás a 2. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Váltás a 3. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Váltás a 4. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Váltás az 5. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Váltás a 6. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Váltás a 7. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Váltás a 8. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Váltás a 9. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Váltás a 10. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Váltás a 11. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Váltás a 12. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Váltás a 13. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Váltás a 14. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Váltás a 15. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Váltás a 16. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Váltás a 17. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Váltás a 18. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Váltás a 19. asztalra"

#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Váltás a 20. asztalra"

#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "Váltás a 0. képernyőre"

#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Váltás a 2. képernyőre"

#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Váltás a 3. képernyőre"

#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Váltás a 4. képernyőre"

#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Váltás az 5. képernyőre"

#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Váltás a 6. képernyőre"

#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Váltás a 7. képernyőre"

#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nem az összes asztalra"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Az összes asztalra"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizálás"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Visszaállítás"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximalizálás"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"

#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Legördítés"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Felgördítés"

#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul."

#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható."

#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul."

#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Pillanatfelvétel az ablakról, majd másolás a vágólapra"

#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Asztali pillanatfelvétel a vágólapra"

#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Balról"

#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Jobbról"

#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "&Mozgatás"

#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Ablak mozgatása"

#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Lépegetés az ablakok között"

#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"

#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Váltás a 0. képernyőre"

#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: inicializálási hiba, kilépek."

#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Alap"

#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Speciális"

#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Asztalkocka"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felül"

#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Jobbról, felül"

#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Jobbról, alul"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alul"

#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Balról, alul"

#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Balról, felül"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Középen"

#~ msgid "Toggle Invert Effect"
#~ msgstr "Invertálás ki-be"

#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
#~ msgstr "Invertálás az ablakon ki-be"

#~ msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgstr "Tiszta egérnyom"

#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
#~ msgstr "Az utolsó egérnyom eltüntetése"

#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
#~ msgstr "Egérnyomvonal nélkül"

#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (az összes asztalon)"

#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (ezen az asztalon)"

#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Szűrő:\n"
#~ "%1"

#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Élesítés ki-be"

#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Havazás az asztalon"

#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Havazás"

#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
#~ msgstr "Gyorsnézet az aktuális ablakhoz"

#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "A Ctrl+Meta lenyomásával megtekinthető, hol van az egérmutató."

#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Folytatás"