~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-it/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
# translation of ksnapshot.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri,Andrea Rizzi,Federico Cozzi"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,,,"

#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Seleziona una regione con il mouse. Per acquisirla, premi il tasto Invio o "
"fai doppio clic. Premi Esc per uscire."

#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "schermata"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Accessorio di KDE per catturare lo sfondo"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"

#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 immagine)"
msgstr[1] "%1 (%2 immagini)"

#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"

#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Invia a..."

#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secondo"
msgstr[1] " secondi"

#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salva rapidamente schermata &come..."

#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la "
"finestra di dialogo."

#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Salva schermat&a come..."

#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente."

#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Altra applicazione..."

#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo."

#: ksnapshot.cpp:876
#, kde-format
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Anteprima dell'immagine acquisita (%1 × %2)"

#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore "
"(invece del desktop)"

#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Acquisisce il desktop"

#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Acquisisce una regione"

#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Acquisisce una regione libera (non rettangolare)"

#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Acquisisce parte delle finestre"

#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste già"

#: ksnapshotobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vuoi veramente sovrascrivere <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"

#: ksnapshotobject.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n"
"%1."

#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Classe di finestre"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: ksnapshotwidget.ui:33
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Questa è un'anteprima della foto attuale.\n"
"\n"
"L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per "
"copiarvi l'intera foto. Prova con il gestore dei file.\n"
"\n"
"Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C."

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:55
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Premi questo pulsante per scattare una nuova foto."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:58
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Fai una &nuova foto"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ksnapshotwidget.ui:95
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modalità di ac&quisizione:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:116
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare tra le seguenti sei modalità di "
"acquisizione:\n"
"<p>\n"
"<b>Schermo intero</b>: acquisisce tutto il desktop.<br/>\n"
"<b>Finestra sotto il cursore</b>: acquisisce solo la finestra (o il menu) "
"che si trova sotto il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.<br/>\n"
"<b>Regione rettangolare</b>: acquisisce solo la regione rettangolare del "
"desktop specificata. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi "
"selezionare qualsiasi area sullo schermo facendo clic e trascinando il mouse."
"<br/>\n"
"<b>Regione a mano libera</b>: acquisisce forme che puoi specificare come "
"preferisci. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare "
"qualsiasi forma facendo clic e trascinando il mouse.<br/>\n"
"<b>Sezione di finestra</b>: acquisisce solo una sezione della finestra. "
"Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare qualsiasi "
"finestra figlia spostandoci sopra il mouse.<br/>\n"
"<b>Schermata attuale</b>: se hai più di uno schermo, questo acquisisce lo "
"schermo contenente il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.\n"
"</p></qt>"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:120
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:125
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sotto il cursore"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:130
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Regione rettangolare"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:135
msgid "Freehand Region"
msgstr "Regione a mano libera"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:140
msgid "Section of Window"
msgstr "Sezione di finestra"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:145
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo attuale"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:153
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Ritar&do della foto:"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:172
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Ritardo della foto in secondi"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:182
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Questo è il numero di secondi da attendere dopo aver premuto il pulsante "
"«Nuova schermata» prima di acquisirla effettivamente.\n"
"</p><p>\n"
"È molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo schermo "
"impostati esattamente come si desidera.\n"
"</p><p>\n"
"Se è impostata l'opzione <i>Nessun ritardo</i>, il programma attenderà un "
"clic del mouse prima di acquisire una nuova schermata.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:185
msgid "No delay"
msgstr "Nessun ritardo"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:195
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Includi le decorazioni della &finestra:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:208
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: ksnapshotwidget.ui:221
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Includi il &puntatore del mouse:"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Accessorio di KDE per catturare schermate"

#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"

#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"

#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Cattura di regioni\n"
"Ristrutturazione della GUI"

#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"

#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Funzione «Apri con»"

#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"

#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Acquisizione di regioni libere, supporto per le estensioni di KIPI, "
"trasferimento su Windows"

#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "La schermata sarà acquisita tra un secondo"
msgstr[1] "La schermata sarà acquisita tra %1 secondi"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Regione"

#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic su questo pulsante per salvare la foto corrente. Per salvare "
#~ "rapidamente la foto senza mostrare la finestra di dialogo, premi Ctrl"
#~ "+Shift+S. Il nome del file sarà incrementato automaticamente dopo ogni "
#~ "salvataggio."

#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Salva come..."

#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic su questo pulsante per aprire la foto con un'altra applicazione."

#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "&Apri con"

#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic su questo pulsante per copiare la foto attuale negli appunti."

#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Copia negli appunti"

#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
#~ msgstr "La schermata sarà acquisita tra %1 secondi"

#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
#~ msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare la foto attuale."