~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-pl/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-08 02:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"

#: agenda/agenda.cpp:1000
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr ""
"Nie można zablokować elementu do modyfikacji. Nie możesz dokonać żadnych "
"zmian."

#: agenda/agenda.cpp:1002
msgid "Locking Failed"
msgstr "Nieudane zablokowanie"

#: agenda/agenda.cpp:1190
msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "Oddziel zdarzenie od powtarzalności"

#: agenda/agenda.cpp:1208 month/monthitem.cpp:459
msgid ""
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
"Nie można dodać elementu wyjątku do kalendarza. Nie zostanie wprowadzona "
"żadna zmiana."

#: agenda/agenda.cpp:1210 month/monthitem.cpp:461
msgid "Error Occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: agenda/agendaitem.cpp:86 list/listview.cpp:427
#, kde-format
msgid "%2 (1 year)"
msgid_plural "%2 (%1 years)"
msgstr[0] "%2 (1 rok)"
msgstr[1] "%2 (%1 lata)"
msgstr[2] "%2 (%1 lat)"

#: agenda/agendaitem.cpp:648
#, kde-format
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\""

#: agenda/agendaitem.cpp:650
msgid "Attendee added"
msgstr "Uczestnik dodany"

#: agenda/agendaitem.cpp:946 agenda/agendaitem.cpp:1052
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: agenda/agendaitem.cpp:962
#, kde-format
msgid "- %1"
msgstr "- %1"

#: agenda/agendaview.cpp:1146
#, kde-format
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: agenda/agendaview.cpp:1909
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr "Nie można zmodyfikować tego zadania, ponieważ nie można go zablokować."

#: agenda/agendaview.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."

#: agenda/timelabels.cpp:67
msgid "Timezone:"
msgstr "Strefa czasowa:"

#: agenda/timelabels.cpp:304
msgid "&Add Timezones..."
msgstr "&Dodaj strefy czasowe..."

#: agenda/timelabels.cpp:307
#, kde-format
msgid "&Remove Timezone %1"
msgstr "&Usuń strefę czasową %1"

#: agenda/timelabels.cpp:349
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"

#: agenda/timelabels.cpp:353
#, kde-format
msgid "<i>Country Code:</i> %1"
msgstr "<i>Kod kraju:</i> %1"

#: agenda/timelabels.cpp:357
msgid "<i>Abbreviations:</i>"
msgstr "<i>Skróty:</i>"

#: agenda/timelabels.cpp:367
#, kde-format
msgid "<i>Comment:</i> %1"
msgstr "<i>Komentarz:</i> %1"

#: agenda/timescaleconfigdialog.cpp:79
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: eventview.cpp:127
msgctxt "@title:window"
msgid "Changing Recurring Item"
msgstr "Zmienianie powtarzającego się elementu"

#: eventview.cpp:128
msgid "Also &Future Items"
msgstr "&Także przyszłe elementy"

#: eventview.cpp:129
msgid "Only &This Item"
msgstr "&Tylko ten element"

#: eventview.cpp:130
msgid "&All Occurrences"
msgstr "Wszystkie wystąpieni&a"

#: eventview.cpp:147
msgid ""
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
"items in the recurrence?"
msgstr ""
"Element, który próbujesz zmienić, jest elementem powtarzającym się. Czy "
"zmiany mają być zatwierdzone tylko dla tego pojedynczego wystąpienia, "
"również dla przyszłych elementów, czy dla wszystkich elementów w powtórzeniu?"

#: eventview.cpp:158
msgid ""
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
msgstr ""
"Element, który próbujesz zmienić, jest elementem powtarzającym się. Czy "
"zmiany mają być zatwierdzone tylko dla tego pojedynczego wystąpienia, , czy "
"dla wszystkich elementów w powtórzeniu?"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#: eventviews.kcfg:16
msgid "Default Email Attachment Method"
msgstr "Domyślna sposób załączników pocztowych"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#: eventviews.kcfg:17
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr "Domyślny sposób dołączania odrzuconej poczty do wydarzenia"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:20 eventviews.kcfg:463
msgid "Always ask"
msgstr "Zawsze pytaj"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:23 eventviews.kcfg:466
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Załącz jedynie odnośnik do wiadomości"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:26 eventviews.kcfg:469
msgid "Attach complete message"
msgstr "Załącz całkowitą wiadomość"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#: eventviews.kcfg:29
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Załącz wiadomość bez załączników"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:39
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:40
msgid ""
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
"home folder."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wyeksportować kalendarz do pliku HTML przy każdorazowym "
"jego zapisie. Domyślnie, plik ten nazywa się calendar.html i jest "
"umieszczony w katalogu domowym użytkownika."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:45
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Włącz automatyczny zapis ręcznie otworzonych plików kalendarza"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:46
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
"automatically saved after each change."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby automatycznie zapisać swój plik kalendarza przy wyjściu "
"z KOrganizer, bez pytania i zapisu okresowego, w czasie twojej pracy. "
"Ustawienie to nie dotyczy automatycznego zapisywania standardowego "
"kalendarza, który jest zapisywany przy każdej zmianie."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:51
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Odstęp zapisu w minutach"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:52
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
"Tutaj ustaw odstęp czasu, w minutach, pomiędzy automatycznym zapisywaniem "
"zdarzeń kalendarza. To ustawienie tyczy się tylko plików otwartych ręcznie. "
"Standardowy kalendarz w całego KDE jest automatycznie zapisywany po każdej "
"zmianie."

#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:58
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Potwierdzaj usuwanie"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:59
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wyświetlać okno dialogowe potwierdzenia przy usuwaniu "
"elementów."

#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:64
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Nowe wydarzenia, zadania i wpisy dziennika powinny"

#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:67
msgid "Be added to the standard calendar"
msgstr "Zostać dodane do standardowego kalendarza"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:68
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard calendar."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby zawsze zapisywać nowe wydarzenia, zadania i wpisy "
"dziennika przy użyciu standardowego kalendarza."

#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:71
msgid "Be asked which calendar to use"
msgstr "Zapytać, którego kalendarza użyć"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#: eventviews.kcfg:72
msgid ""
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
"Kolab client. "
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby wybrać kalendarz używany do zapisania elementu za "
"każdym razem, gdy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. Wybór "
"ten jest zalecany jeśli zamierzasz użyć funkcjonalności współdzielonych "
"katalogów serwera Kolab lub musisz zarządzać wieloma kontami Kontact jako "
"klient Kolab KDE. "

#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
#: eventviews.kcfg:82
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
msgstr "Pokaż usługę przypominania w tacce systemowej"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
#: eventviews.kcfg:83
msgid ""
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby pokazać usługę przypominania KOrganizer w tacce "
"systemowej."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:91
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations in this drop down box. If "
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
"Wybierz swoją strefę czasową z listy miejsc na tej liście rozwijanej. Jeżeli "
"twoje miasto nie znajduje się w wykazie, to wybierz takie, które dzieli tą "
"samą strefę czasową. KOrganizer automatycznie dopasuje się do zmian czasu."

#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:95
msgid "Day begins at"
msgstr "Dzień zaczyna się o"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:96
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
"Tutaj podaj czas początku wydarzenia. Czas ten powinien być najwcześniejszym "
"czasem jakiego używasz dla zdarzeń, jako że zostanie on wyświetlony na samej "
"górze."

#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:101
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:102
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
"Tutaj podaj czas rozpoczęcia godzin pracy. KOrganizer oznaczy kolorem "
"godziny pracy."

#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:107
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Codzienna godzina zakończenia"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#: eventviews.kcfg:108
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
"Tutaj podaj czas zakończenia godzin pracy. KOrganizer oznaczy kolorem "
"godziny pracy."

#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:117 viewerapp/settings.kcfg:16
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
msgstr "Włącz podpowiedzi przy wyświetlaniu podsumowań"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:118 viewerapp/settings.kcfg:17
msgid ""
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
"event or a to-do."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wyświetlić podpowiedzi podsumowania przy najechaniu "
"myszy na wydarzenie lub zadanie."

#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:123
msgid "To-dos use category colors"
msgstr "zadania używają kolorów kategorii"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:124
msgid ""
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
"specific to their due, due today or overdue state"
msgstr ""
"Zaznacz to pole, tak żeby zadania używały kolorów kategorii, a nie kolorów "
"zależnych do terminu wykonania, stan terminu na dzisiaj i po terminie."

#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:129
msgid "Next x days"
msgstr "Następne x dni"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:130
msgid ""
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from "
"the \"View\" menu."
msgstr ""
"Wybierz liczbę \"x\" dni do wyświetlenia w widoku następnych dni. Aby "
"zobaczyć widoku następnych \"x\" dni, wybierz element menu \"Następne X dni"
"\" z menu \"Widok\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
#: eventviews.kcfg:131
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
msgstr "Pokaż tyle dni na raz, w widoku następnych \"x\" dni"

#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
#: eventviews.kcfg:136
msgid "Show items that recur daily"
msgstr "Pokaż elementy powtarzające się codziennie"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
#: eventviews.kcfg:137
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wytłuścić, w oknie wyboru daty, dni zawierające "
"codziennie powtarzające się wydarzenia lub usuń odhaczenie, aby bardziej "
"wyróżnić inne wydarzenia (nie powtarzające się codziennie)."

#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#: eventviews.kcfg:142
msgid "Show items that recur weekly"
msgstr "Pokaż elementy powtarzające się co tydzień"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#: eventviews.kcfg:143
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wytłuścić, w oknie wyboru daty, dni zawierające "
"tygodniowo powtarzające się wydarzenia lub usuń odhaczenie, aby bardziej "
"wyróżnić inne wydarzenia (nie powtarzające się tygodniowo)."

#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
#: eventviews.kcfg:148
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
msgstr "Pokaż zadania zamiast wydarzeń w widoku zadań"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
#: eventviews.kcfg:149
msgid ""
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
"Date Navigator when in to-do view."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wytłuścić, w oknie wyboru daty, dni zawierające zadania-"
"do-zrobienia, będąc w trybie widoku zadań."

#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
#: eventviews.kcfg:154
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
msgstr "Pokaż dzienniki zamiast zdarzeń w widoku dziennika"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
#: eventviews.kcfg:155
msgid ""
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
"Date Navigator when in journal view."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wytłuścić, w oknie wyboru daty, dni zawierające "
"dzienniki, będąc w trybie widoku dziennika."

#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#: eventviews.kcfg:160
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
msgstr ""
"Numery tygodni wybierają tydzień roboczy, będąc w trybie tygodnia roboczego"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#: eventviews.kcfg:161
msgid ""
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wybrać tydzień roboczy w momencie kliknięcia na numery "
"tygodni okna wyboru daty lub usuń odhaczenie, aby wybrać cały tydzień."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:169 viewerapp/settings.kcfg:25
msgid "Hour size"
msgstr "Rozmiar godziny"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:170 viewerapp/settings.kcfg:26
msgid ""
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
"this value will make each row in the agenda grid taller."
msgstr ""
"Wybierz, w pikselach, wysokość wierszy godzin w siatce planu zajęć. "
"Zwiększenie tej wartości spowoduje, że każdy wiersz w siatce planu zajęć "
"będzie wyższy."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:171 viewerapp/settings.kcfg:27
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
msgstr "Ustaw wysokość (w pikselach) dla godziny w siatce planu zajęć"

#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:178 viewerapp/settings.kcfg:34
msgid "Show icons in agenda view items"
msgstr "Pokaż ikony w elementach widoku planu zajęć"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:179 viewerapp/settings.kcfg:35
msgid ""
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
"items."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wyświetlić ikony (alarm, powtarzanie, itd.) w "
"elementach widoku planu zajęć."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:180 viewerapp/settings.kcfg:36
msgid "Display icons in agenda view items"
msgstr "Wyświetl ikony w elementach widoku planu zajęć"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:185 eventviews.kcfg:289 viewerapp/settings.kcfg:41
#: viewerapp/settings.kcfg:134
msgid "Show to-dos"
msgstr "Pokaż zadania"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:186 viewerapp/settings.kcfg:42
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
msgstr "Zaznacz to pole, aby wyświetlić zadania w widoku planu zajęć."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:187 viewerapp/settings.kcfg:43
msgid "Display to-dos in the agenda view"
msgstr "Wyświetl zadania w widoku planu zajęć"

#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:192 viewerapp/settings.kcfg:48
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Pokaż oś obecnego czasu (Markusa Bainsa)"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:193 viewerapp/settings.kcfg:49
msgid ""
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wyświetlić oś w widoku dnia lub tygodnia wskazującą oś "
"obecnego czasu (oś Marcusa Bainsa)."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:194 viewerapp/settings.kcfg:50
msgid "Display the current-time indicator"
msgstr "Wyświetl wskaźnik obecnego czasu"

#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:199 viewerapp/settings.kcfg:55
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Pokaż sekundy na osi obecnego czasu (Marcusa Bainsa)"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:200 viewerapp/settings.kcfg:56
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz pokazać sekundy na osi obecnego czasu."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:201 viewerapp/settings.kcfg:57
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
msgstr "Wyświetl sekundy ze wskaźnikiem obecnego czasu"

#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:206 viewerapp/settings.kcfg:62
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr ""
"Wybranie przedziału czasu w widoku planu zajęć uruchamia edytora zdarzeń"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:207 viewerapp/settings.kcfg:63
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby automatycznie uruchomić edytora zdarzeń w momencie "
"wybrania przedziału czasu w widoku dnia i tygodnia. Aby wybrać przedział "
"czasu, przeciągnij myszą od czasu początku do czasu końca wydarzenia, które "
"masz zamiar zaplanować."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:208 viewerapp/settings.kcfg:64
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
msgstr "Włącz automatycznego edytora zdarzeń wraz z wybraniem przedziału czasu"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:213 eventviews.kcfg:309 viewerapp/settings.kcfg:69
#: viewerapp/settings.kcfg:154
msgid "Color Usage"
msgstr "Użycie kolorów"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:216 eventviews.kcfg:312 viewerapp/settings.kcfg:72
#: viewerapp/settings.kcfg:157
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:217 viewerapp/settings.kcfg:73
msgid ""
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
"Wybierz opcję \"Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz\" jeśli chcesz "
"rysować elementy kalendarza w kolorze skojarzonej kategorii i z obwódką "
"elementu rysowaną w kolorze jego kalendarza. Do ustawienia tych kolorów, "
"proszę użyć strony konfiguracji \"Kolory i czcionki\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:218 viewerapp/settings.kcfg:74
msgid ""
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
"their border"
msgstr ""
"Rysuj elementy planu zajęć w kolorze kategorii, dla wnętrza, i w kolorze "
"kalendarza, dla obwódki"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:221 eventviews.kcfg:317 viewerapp/settings.kcfg:77
#: viewerapp/settings.kcfg:162
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:222 viewerapp/settings.kcfg:78
msgid ""
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
"Wybierz opcję Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz jeśli chcesz rysować "
"elementy kalendarza w kolorze skojarzonego kalendarza i z obwódką elementu "
"rysowaną w kolorze jego kategorii. Do ustawienia tych kolorów, proszę użyć "
"strony konfiguracji \"Kolory i czcionki\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:223 viewerapp/settings.kcfg:79
msgid ""
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
"their border"
msgstr ""
"Rysuj elementy planu zajęć w kolorze kalendarza, dla wnętrza, i w kolorze "
"kategorii, dla obwódki"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:226 eventviews.kcfg:322 viewerapp/settings.kcfg:82
#: viewerapp/settings.kcfg:167
msgid "Only category"
msgstr "Tylko kategoria"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:227 viewerapp/settings.kcfg:83
msgid ""
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
"Wybierz opcję \"Tylko kategoria\", jeśli chcesz rysować elementy kalendarza "
"(zarówno wnętrze jak i obwódkę) w kolorze skojarzonej kategorii. Do "
"ustawienia tych kolorów, proszę użyć strony konfiguracji \"Kolory i czcionki"
"\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:228 viewerapp/settings.kcfg:84
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
msgstr "Rysuj elementy planu zajęć w kolorze kategorii, dla wnętrza i obwódki"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:231 eventviews.kcfg:327 viewerapp/settings.kcfg:87
#: viewerapp/settings.kcfg:172
msgid "Only calendar"
msgstr "Tylko kalendarz"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:232 viewerapp/settings.kcfg:88
msgid ""
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
"Wybierz opcję \"Tylko kalendarz\", jeśli chcesz rysować elementy kalendarza "
"(zarówno wnętrze jak i obwódkę) w kolorze kalendarza. Do ustawienia tych "
"kolorów, proszę użyć strony konfiguracji \"Kolory i czcionki\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:233 viewerapp/settings.kcfg:89
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
msgstr "Rysuj elementy planu zajęć w kolorze kalendarza, dla wnętrza i obwódki"

#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:239 eventviews.kcfg:336
msgid "Color busy days with a different background color"
msgstr "Pokoloruj zajęte dni używając innego koloru tła"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:240
msgid ""
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
"you can change the background color used for this option on the Colors "
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby tło planu zajęć zostało wypełnione innym "
"kolorem, w przypadku dni, które posiadają przynajmniej jedno, trwające cały "
"dzień, zadanie oznaczone jako 'zajęte'. Możesz również zmienić kolor tła, "
"używany dla tej opcji, na stronie konfiguracji kolorów. Zwróć uwagę na "
"ustawienie \"Kolor tła zajętych dni\"."

#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:244 viewerapp/settings.kcfg:96
msgid "Multiple Calendar Display"
msgstr "Wyświetlanie wielu kalendarzy"

#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:247 viewerapp/settings.kcfg:99
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Scal wszystkie kalendarze w jednym widoku"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:248 viewerapp/settings.kcfg:100
msgid ""
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
msgstr ""
"Wybierz opcję \"Scal wszystkie kalendarze w jednym widoku\" jeśli chcesz, "
"aby wszystkie kalendarze zostały pokazane razem w jednym widoku planu zajęć."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:249 viewerapp/settings.kcfg:101
msgid "Show all calendars merged together"
msgstr "Pokaż wszystkie kalendarze scalone razem"

#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:252 viewerapp/settings.kcfg:104
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:253 viewerapp/settings.kcfg:105
msgid ""
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
"two calendars at once, in a side-by-side view."
msgstr ""
"Wybierz \"Pokaż kalendarze obok siebie\" jeśli chcesz widzieć dwa kalendarze "
"naraz, obok siebie."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:254 viewerapp/settings.kcfg:106
msgid "Show two calendars side-by-side"
msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie"

#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:257 viewerapp/settings.kcfg:109
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Przełącz między widokami tabulacją"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:258 viewerapp/settings.kcfg:110
msgid ""
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
"between calendars using the tab key."
msgstr ""
"Wybierz \"Przełącz między widokami tabulacją\", jeśli chcesz przechodzić "
"między kalendarzami przy pomocy klawisza tabulacji."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#: eventviews.kcfg:259 viewerapp/settings.kcfg:111
msgid "Tab through calendars"
msgstr "Tabulacja między kalendarzami"

#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:269 viewerapp/settings.kcfg:121
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesiąca"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:270 viewerapp/settings.kcfg:122
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wyświetlić paski przewijania przy kliknięciu na komórce "
"w widoku miesiąca; zostaną one pokazane tylko wtedy, gdy zajdzie potrzeba."

#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:275 viewerapp/settings.kcfg:127
msgid "Show icons in month view items"
msgstr "Pokaż ikony w elementach widoku miesiąca"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:276 viewerapp/settings.kcfg:128
msgid ""
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wyświetlić ikony (alarm, powtarzanie, itd.) w "
"elementach widoku miesiąca."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:277 viewerapp/settings.kcfg:129
msgid "Display icons in month view items"
msgstr "Pokaż ikony w elementach widoku miesiąca"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:282
msgid "Show time in month view items"
msgstr "Pokaż czas w elementach widoku miesiąca"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:283
msgid "Check this box to display the time in month view items."
msgstr "Zaznacz to pole, aby wyświetlić czas w elementach widoku miesiąca."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:284
msgid "Display time in month view items"
msgstr "Wyświetl czas w elementach widoku miesiąca"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:290 viewerapp/settings.kcfg:135
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
msgstr "Zaznacz to pole, aby wyświetlić zadania w widoku miesiąca."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:291 viewerapp/settings.kcfg:136
msgid "Display to-dos in the month view"
msgstr "Wyświetl zadania w widoku miesiąca"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:296 viewerapp/settings.kcfg:141
msgid "Show journals"
msgstr "Pokaż dzienniki"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:297 viewerapp/settings.kcfg:142
msgid "Check this box to display journals in the month view."
msgstr "Zaznacz to pole, aby wyświetlić dzienniki w widoku miesiąca."

#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:298 viewerapp/settings.kcfg:143
msgid "Display journals in the month view"
msgstr "Wyświetl dzienniki w widoku miesiąca"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:303 viewerapp/settings.kcfg:148
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Widok miesiąca zajmuje całe okno"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:304 viewerapp/settings.kcfg:149
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"calendars list, will not be displayed."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby KOrganizer używał pełnego okna wyświetlając widok "
"miesiąca. Jeśli odhaczono to pole, uzyskasz więcej miejsca dla widoku "
"miesiąca, ale inne elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, "
"szczegóły elementów i lista kalendarzy nie zostaną wyświetlone."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:313 viewerapp/settings.kcfg:158
msgid ""
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
"border drawn in the color of its calendar.  Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
"Wybierz opcję \"Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz\" jeśli chcesz "
"rysować elementy kalendarza w kolorze skojarzonej kategorii i z obwódką "
"elementu rysowaną w kolorze jego kalendarza. Do ustawienia tych kolorów, "
"proszę użyć strony konfiguracji \"Kolory i czcionki\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:314 viewerapp/settings.kcfg:159
msgid ""
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
"border"
msgstr ""
"Rysuj elementy miesiąca w kolorze kategorii, dla wnętrza, i w kolorze "
"kalendarza, dla obwódki"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:318 viewerapp/settings.kcfg:163
msgid ""
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
"border drawn in the color of its category.  Please use the Colors and Fonts "
"configuration page for setting these colors."
msgstr ""
"Wybierz opcję Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz jeśli chcesz rysować "
"elementy kalendarza w kolorze skojarzonego kalendarza i z obwódką elementu "
"rysowaną w kolorze jego kategorii. Do ustawienia tych kolorów, proszę użyć "
"strony konfiguracji \"Kolory i czcionki\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:319 viewerapp/settings.kcfg:164
msgid ""
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
"border"
msgstr ""
"Rysuj elementy miesiąca w kolorze kalendarza, dla wnętrza, i w kolorze "
"kategorii, dla obwódki"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:323 viewerapp/settings.kcfg:168
msgid ""
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
"Wybierz opcję \"Tylko kategoria\", jeśli chcesz rysować elementy kalendarza "
"(zarówno wnętrze jak i obwódkę) w kolorze skojarzonej kategorii. Do "
"ustawienia tych kolorów, proszę użyć strony konfiguracji \"Kolory i czcionki"
"\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:324 viewerapp/settings.kcfg:169
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
msgstr "Rysuj elementy miesiąca w kolorze kategorii, dla wnętrza i obwódki"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:328 viewerapp/settings.kcfg:173
msgid ""
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr ""
"Wybierz opcję \"Tylko kalendarz\", jeśli chcesz rysować elementy kalendarza "
"(zarówno wnętrze jak i obwódkę) w kolorze kalendarza. Do ustawienia tych "
"kolorów, proszę użyć strony konfiguracji \"Kolory i czcionki\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#: eventviews.kcfg:329 viewerapp/settings.kcfg:174
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
msgstr "Rysuj elementy miesiąca w kolorze kalendarza, dla wnętrza i obwódki"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View)
#: eventviews.kcfg:337
msgid ""
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
"different color on days which have at least one all day event marked as "
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
"setting."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby tło widoku miesiąca zostało wypełnione "
"innym kolorem, w przypadku dni, które posiadają przynajmniej jedno, trwające "
"cały dzień, zadanie oznaczone jako 'zajęte'. Możesz również zmienić kolor "
"tła, używany dla tej opcji, na stronie konfiguracji kolorów. Zwróć uwagę na "
"ustawienie \"Kolor tła zajętych dni\"."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:345 viewerapp/settings.kcfg:184
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
msgstr "Zawsze wyświetlaj na dole listy ukończone zadania"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:346 viewerapp/settings.kcfg:185
msgid ""
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
"bottom of the to-do list."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby wszystkie ukończone zadania były zawsze "
"zgrupowane na dole listy zadań."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:351 viewerapp/settings.kcfg:190
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Widok listy zadań zajmuje całe okno"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:352 viewerapp/settings.kcfg:191
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
"and the calendars list, will not be displayed."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby KOrganizer używał pełnego okna wyświetlając widok "
"zadań. Jeśli odhaczono to pole, uzyskasz więcej miejsca dla widoku zadań, "
"ale inne elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły "
"elementów i lista kalendarzy nie zostaną wyświetlone."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:357
msgid "Display to-dos in a flat list"
msgstr "Wyświetl zadania w postaci płaskiej listy"

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:358
msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree"
msgstr ""
"Wyświetl zadania w postaci płaskiej listy zamiast hierarchicznego drzewa"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:359
msgid ""
"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of "
"being arranged in a hierarchical tree."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli chcesz widzieć wszystkie swoje zadania w postaci "
"płaskiej listy, zamiast uporządkowania ich w hierarchiczne drzewo."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:364 viewerapp/settings.kcfg:196
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Zapisz we wpisach dziennika ukończone zadania"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#: eventviews.kcfg:365 viewerapp/settings.kcfg:197
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby automatycznie zapisać przebieg zadania-do-wykonania w "
"nowym wpisie dziennika."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:373 eventviews.kcfg:598 eventviews.kcfg:702
#: viewerapp/settings.kcfg:205
msgid "Holiday color"
msgstr "Kolor dni wolnych"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:374 eventviews.kcfg:599 eventviews.kcfg:703
#: viewerapp/settings.kcfg:206
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
"Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie wykorzystany dla nazwy "
"dnia wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w oknie wyboru daty."

#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#: eventviews.kcfg:379 eventviews.kcfg:510 viewerapp/settings.kcfg:211
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: eventviews.kcfg:380 eventviews.kcfg:511 viewerapp/settings.kcfg:212
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Tutaj wybierz kolor tła widoku planu zajęć."

#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#: eventviews.kcfg:385
msgid "Agenda/Month view background busy color"
msgstr "Kolor stanu zajętego widoku planu zajęć/miesiąca"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#: eventviews.kcfg:386
msgid ""
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
msgstr ""
"Jeśli masz całodniowe zdarzenie oznaczone jako zajęte, to dla tego dnia "
"możesz ustawić inny kolor tła dla planu zajęć lub widoku miesiąca. Tutaj "
"wybierz kolor."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#: eventviews.kcfg:391 viewerapp/settings.kcfg:217
msgid "Agenda view current-time line color"
msgstr "Kolor osi obecnego czasu w widoku planu zajęć"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: eventviews.kcfg:392 viewerapp/settings.kcfg:218
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
msgstr "Wybierz kolor osi obecnego czasu (Marcusa Bainsa)."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#: eventviews.kcfg:393 viewerapp/settings.kcfg:219
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Użyj tego koloru w osi obecnego czasu (Marcusa Bainsa) planu zajęć"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:398 eventviews.kcfg:522 eventviews.kcfg:622
#: viewerapp/settings.kcfg:224
msgid "Working hours color"
msgstr "Kolor godzin pracy"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: eventviews.kcfg:399 viewerapp/settings.kcfg:225
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Tutaj wybierz kolor godzin pracy dla widoku planu zajęć."

#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:404 eventviews.kcfg:569 eventviews.kcfg:673
#: viewerapp/settings.kcfg:230
msgid "To-do due today color"
msgstr "Kolor zadań na dzisiaj"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:405 eventviews.kcfg:570 eventviews.kcfg:674
#: viewerapp/settings.kcfg:231
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Tutaj wybierz kolor zadań na dzisiaj."

#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:410 eventviews.kcfg:583 eventviews.kcfg:687
#: viewerapp/settings.kcfg:236
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Kolor zadań po terminie"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:411 eventviews.kcfg:584 eventviews.kcfg:688
#: viewerapp/settings.kcfg:237
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Wybierz kolor zadań-do zrobienia po terminie."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:419 viewerapp/settings.kcfg:252
msgid "Time bar"
msgstr "Pasek czasu"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:420 viewerapp/settings.kcfg:253
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk, aby skonfigurować czcionkę paska czasu. Pasek czasu jest "
"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu zajęć. Przycisk "
"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki "
"godzin na pasku czasu."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:424 viewerapp/settings.kcfg:257
msgid "Month view"
msgstr "Widok miesiąca"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:425 viewerapp/settings.kcfg:258
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
"the month view."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk, aby skonfigurować czcionkę widoku miesiąca. Przycisk "
"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla "
"elementów w widoku miesiąca."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:429 viewerapp/settings.kcfg:262
msgid "Agenda view"
msgstr "Widok planu zajęć"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:430 viewerapp/settings.kcfg:263
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
"in the agenda view."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk, aby skonfigurować czcionkę widoku planu zajęć. Przycisk "
"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla "
"zdarzeń w widoku planu zajęć."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:434 viewerapp/settings.kcfg:267
msgid "Current-time line"
msgstr "Oś obecnego czasu"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#: eventviews.kcfg:435 viewerapp/settings.kcfg:268
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
"current-time line in the agenda view."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk, aby skonfigurować czcionkę osi obecnego czasu. Przycisk "
"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla "
"osi bieżącego czasu w widoku planu zajęć."

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:459
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Domyślna metoda załączania zadań"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#: eventviews.kcfg:460
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr "Domyślny sposób dołączania porzuconych e-maili do zadania"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:517 eventviews.kcfg:617
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: eventviews.kcfg:518
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Tutaj wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie wykorzystany "
"do oznaczania obecnie wybranego obszaru w twoim planie zajęć i w oknie "
"wyboru daty."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#: eventviews.kcfg:523
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
msgstr "Tutaj wybierz kolor tła godzin pracy dla widoku planu zajęć."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:610
msgid "Month view background color"
msgstr "Kolor tła widoku miesiąca"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:611
msgid "Select the Month view background color here."
msgstr "Tutaj wybierz kolor tła widoku miesiąca."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:618
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
msgstr ""
"Tutaj wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie wykorzystany "
"do oznaczania obecnie wybranego obszaru w twoim miesiącu i w oknie wyboru "
"daty."

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:623
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
msgstr "Tutaj wybierz kolor tła godzin pracy dla widoku miesiąca."

#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:645
msgid "Default event color"
msgstr "Domyślny kolor wydarzenia"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#: eventviews.kcfg:646
msgid ""
"Select the default event color here. The default event color will be used "
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
"color for each event category below."
msgstr ""
"Wybierz domyślny kolor wydarzenia. Domyślny kolor wydarzenia zostanie "
"wykorzystany do kategorii zdarzeń w twoim miesiącu. Zauważ, że poniżej "
"możesz określić oddzielny kolor dla każdej kategorii wydarzenia."

#: journal/journalframe.cpp:169
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"

#: journal/journalframe.cpp:172
msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Edytuj ten wpis dziennika"

#: journal/journalframe.cpp:173
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika"

#: journal/journalframe.cpp:179
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"

#: journal/journalframe.cpp:183 journal/journalframe.cpp:184
msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Usuń ten wpis dziennika"

#: journal/journalframe.cpp:189
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"

#: journal/journalframe.cpp:193
msgid "Print this journal entry"
msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika"

#: journal/journalframe.cpp:194
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika"

#: list/listview.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "%1 is an item summary. %2 is the date when this item reoccurs"
msgid "%1 (next: %2)"
msgstr "%1 (następny: %2)"

#: list/listview.cpp:273 todo/todomodel.cpp:625
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: list/listview.cpp:274
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Data/czas rozpoczęcia"

#: list/listview.cpp:275
msgid "End Date/Time"
msgstr "Data/czas zakończenia"

#: list/listview.cpp:276 todo/todomodel.cpp:637
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: list/listview.cpp:365
#, kde-format
msgid "Summary [%1 - %2]"
msgstr "Podsumowanie [%1 - %2]"

#: month/monthitem.cpp:318
msgid "Age:"
msgstr "Wiek:"

#: month/monthitem.cpp:318
#, kde-format
msgid "%2 1 year"
msgid_plural "%2 %1 years"
msgstr[0] "%2 1 rok"
msgstr[1] "%2 %1 lata"
msgstr[2] "%2 %1 lat"

#: month/monthitem.cpp:452
msgid "Move occurrence(s)"
msgstr "Przenieś wystąpienie(a)"

#: month/monthscene.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: month/monthscene.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "'Month day' for month view cells"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: month/monthview.cpp:181 month/monthview.cpp:407
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display calendar in a normal size"
msgstr "Wyświetl kalendarz w normalnym rozmiarze"

#: month/monthview.cpp:183 month/monthview.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display calendar in a full window"
msgstr "Wyświetl kalendarz w pełnym oknie"

#: month/monthview.cpp:186
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button and the month view will be enlarged to fill the maximum "
"available window space / or shrunk back to its normal size."
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk i widok miesiąca zostanie powiększony, tak aby "
"wypełnić maksymalna dostępną przestrzeń okna / lub zmniejszy się z powrotem "
"do swojego normalnego rozmiaru."

#: month/monthview.cpp:194
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go back one month"
msgstr "Idź wstecz o jeden miesiąc"

#: month/monthview.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 month."
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk i widok zostanie przewinięty z powrotem w czasie o 1 "
"miesiąc."

#: month/monthview.cpp:204
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go back one week"
msgstr "Idź wstecz o jeden tydzień"

#: month/monthview.cpp:207
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 week."
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk i widok zostanie przewinięty z powrotem w czasie o 1 "
"tydzień."

#: month/monthview.cpp:214
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go forward one week"
msgstr "Idź do przodu o jeden tydzień"

#: month/monthview.cpp:217
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 week."
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk i widok zostanie przewinięty w przód w czasie o 1 "
"tydzień."

#: month/monthview.cpp:224
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go forward one month"
msgstr "Idź do przodu o jeden miesiąc"

#: month/monthview.cpp:227
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 month."
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk i widok zostanie przewinięty w przód w czasie o 1 "
"miesiąc."

#: month/monthview.cpp:564
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","

#: multiagenda/multiagendaview.cpp:95
#, kde-format
msgid "Agenda %1"
msgstr "Plan zajęć %1"

#: multiagenda/multiagendaview.cpp:162
msgid "All Day"
msgstr "Cały dzień"

#: timeline/timelineview.cpp:224 timeline/timelineview.cpp:256
#: timeline/timelineview.cpp:358 todo/todomodel.cpp:641
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: timespent/timespentview.cpp:63
msgid "Time Tracker"
msgstr "Śledzenie czasu"

#: timespent/timespentview.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Date from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: timespent/timespentview.cpp:139
msgid "No category"
msgstr "Brak kategorii"

#: timespent/timespentview.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "number of hours spent"
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 godzina"
msgstr[1] "%1 godziny"
msgstr[2] "%1 godzin"

#: timespent/timespentview.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "percent of hours spent"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1%)"

#: todo/tododelegates.cpp:200
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
msgid "unspecified"
msgstr "nieokreślony"

#: todo/tododelegates.cpp:201 todo/todoview.cpp:437
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (najwyższy)"

#: todo/tododelegates.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "2"
msgstr "2"

#: todo/tododelegates.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "3"
msgstr "3"

#: todo/tododelegates.cpp:204
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "4"
msgstr "4"

#: todo/tododelegates.cpp:205 todo/todoview.cpp:445
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (średni)"

#: todo/tododelegates.cpp:206
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "6"
msgstr "6"

#: todo/tododelegates.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "7"
msgstr "7"

#: todo/tododelegates.cpp:208
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "8"
msgstr "8"

#: todo/tododelegates.cpp:209 todo/todoview.cpp:453
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (najniższy)"

#: todo/todomodel.cpp:267
msgctxt "yes, an exception to a recurring to-do"
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"

#: todo/todomodel.cpp:269
msgctxt "yes, recurring to-do"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: todo/todomodel.cpp:272
msgctxt "no, not a recurring to-do"
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: todo/todomodel.cpp:290
msgctxt "delimiter for joining category names"
msgid ","
msgstr ","

#: todo/todomodel.cpp:627
msgid "Recurs"
msgstr "Powtarza się"

#: todo/todomodel.cpp:629
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: todo/todomodel.cpp:631
msgctxt "@title:column percent complete"
msgid "Complete"
msgstr "Zakończone"

#: todo/todomodel.cpp:633
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"

#: todo/todomodel.cpp:635
msgid "Due Date"
msgstr "Termin wykonania"

#: todo/todomodel.cpp:639
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: todo/todomodel.cpp:731
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr ""
"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego."

#: todo/todomodel.cpp:732
msgid "Drop To-do"
msgstr "Porzuć zadanie"

#: todo/todoview.cpp:289
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display to-do list in a full window"
msgstr "Wyświetl listę zadań w pełnym oknie"

#: todo/todoview.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Checking this option will cause the to-do view to use the full window."
msgstr "Zaznaczenie tej opcji wyświetli widok zadań w pełnym oknie."

#: todo/todoview.cpp:299
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
msgstr "Pokaż zadania w postaci płaskiej listy a nie drzewa"

#: todo/todoview.cpp:302
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
"the display."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że zadania zostaną pokazane w postaci "
"płaskiej listy a nie hierarchicznego drzewa. Zależności nie są pokazane."

#: todo/todoview.cpp:340
msgctxt "@action:inmenu show the to-do"
msgid "&Show"
msgstr "&Pokaż"

#: todo/todoview.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu edit the to-do"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."

#: todo/todoview.cpp:352
msgctxt "@action:inmenu print the to-do"
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."

#: todo/todoview.cpp:357
msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do"
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Podgląd &wydruku..."

#: todo/todoview.cpp:363
msgctxt "@action:inmenu delete the to-do"
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"

#: todo/todoview.cpp:373
msgctxt "@action:inmenu create a new to-do"
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nowe &zadanie..."

#: todo/todoview.cpp:377
msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do"
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nowe &pod-zadanie..."

#: todo/todoview.cpp:383
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Make this To-do Independent"
msgstr "U&niezależnij to zadanie"

#: todo/todoview.cpp:388
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
msgstr "Un&iezależnij wszystkie pod-zadania"

#: todo/todoview.cpp:404
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopiuj do"

#: todo/todoview.cpp:417
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Move To"
msgstr "&Przenieś na"

#: todo/todoview.cpp:430
msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos"
msgid "Pur&ge Completed"
msgstr "Usuń u&kończone zadania"

#: todo/todoview.cpp:435
msgctxt "@action:inmenu unspecified priority"
msgid "unspecified"
msgstr "nieokreślony"

#: todo/todoview.cpp:439
msgctxt "@action:inmenu priority value=2"
msgid "2"
msgstr "2"

#: todo/todoview.cpp:441
msgctxt "@action:inmenu priority value=3"
msgid "3"
msgstr "3"

#: todo/todoview.cpp:443
msgctxt "@action:inmenu priority value=4"
msgid "4"
msgstr "4"

#: todo/todoview.cpp:447
msgctxt "@action:inmenu priority value=6"
msgid "6"
msgstr "6"

#: todo/todoview.cpp:449
msgctxt "@action:inmenu priority value=7"
msgid "7"
msgstr "7"

#: todo/todoview.cpp:451
msgctxt "@action:inmenu priority value=8"
msgid "8"
msgstr "8"

#: todo/todoviewquickaddline.cpp:38
msgid "Click to add a new to-do"
msgstr "Naciśnij, aby dodać nowe zadanie"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on matching summaries"
msgstr "Odfiltruj na pasujących podsumowaniach"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:59
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries."
msgstr ""
"Tutaj podaj tekst, aby odfiltrować zadania, które są pokazywane jako "
"podsumowanie pasujących."

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:60
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
msgid "Search Summaries"
msgstr "Przeszukaj podsumowanie"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on these categories"
msgstr "Odfiltruj na tych kategoriach"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:72
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected "
"categories."
msgstr ""
"Użyj tego pola rozwijanego, aby odfiltrować zadania, które są pokazane przez "
"listę wybranych kategorii."

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:74
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Categories"
msgstr "Wybierz kategorie"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:76
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
msgid ","
msgstr ","

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:100
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on these priorities"
msgstr "Odfiltruj na tych priorytetach"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:103
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected "
"priorities."
msgstr ""
"Użyj tego pola rozwijanego, aby odfiltrować zadania, które są pokazane przez "
"listę wybranych priorytetów."

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Priority"
msgstr "Wybierz priorytet"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:132
msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified"
msgid "unspecified"
msgstr "nieokreślony"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
msgid "%1 (highest)"
msgstr "%1 (najwyższy)"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
msgid "%1 (medium)"
msgstr "%1 (średni)"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
msgid "%1 (lowest)"
msgstr "%1 (najniższy)"

#: todo/todoviewquicksearch.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:173
msgctxt "priority is unspecified"
msgid "unspecified"
msgstr "nieokreślony"

#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:174
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:176
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:178
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:180
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "highest priority"
msgid "%1 (highest)"
msgstr "%1 (najwyższy)"

#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "medium priority"
msgid "%1 (medium)"
msgstr "%1 (średni)"

#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "lowest priority"
msgid "%1 (lowest)"
msgstr "%1 (najniższy)"

#: todo/todoviewview.cpp:61
msgid "View Columns"
msgstr "Obejrzyj kolumny"

#: viewerapp/main.cpp:26
msgid "A test app for embedding calendarviews"
msgstr "Program testowy do osadzania widoków kalendarza"

#: viewerapp/main.cpp:32
msgid "ViewerApp"
msgstr "Przeglądarka"

#: viewerapp/main.cpp:34
msgid ""
"Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, "
"info@kdab.net"
msgstr ""
"Prawa autorskie (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, "
"info@kdab.net"

#: viewerapp/main.cpp:35
msgid "Kevin Krammer"
msgstr "Kevin Krammer"

#: viewerapp/main.cpp:39
msgid "Optional list of view names to instantiate"
msgstr "Opcjonalna lista nazw widoków do powielenia"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: viewerapp/mainwindow.ui:14
msgid "CalendarViews Viewer"
msgstr "Przeglądarka widoków kalendarza"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: viewerapp/mainwindow.ui:25
msgid "Tab 1"
msgstr "Karta 1"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, addViewMenu)
#: viewerapp/mainwindow.ui:43
msgid "Add View"
msgstr "Dodaj widok"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: viewerapp/mainwindow.ui:55
msgid "Agenda"
msgstr "Rozkład zajęć"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: viewerapp/mainwindow.ui:60
msgid "MultiAgenda"
msgstr "Wielokrotny rozkład zajęć"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: viewerapp/mainwindow.ui:65
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: viewerapp/mainwindow.ui:70
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#: viewerapp/settings.kcfg:242
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
"Kolor \"Brak kategorii\" (dla schematów graficznych \"Tylko kategoria\")"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: viewerapp/settings.kcfg:243
msgid ""
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
"Wybierz kolor, który będzie używany w przypadku sytuacji \"bez kategorii\" "
"lub \"kategoria nie ustawiona\", kiedy element nie przynależy do żadnej "
"kategorii. Ten kolor jest używany w przypadku rysowania elementów w agendzie "
"lub w widoku miesięcznym w czasie używania schematu \"tylko kategoria\"."

#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#: viewerapp/settings.kcfg:244
msgid "Use this color when drawing items without a category"
msgstr "Użyj tego koloru w przypadku rysowania elementów bez kategorii"

#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#: viewerapp/settings.kcfg:275
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Użyj porozumiewania się w grupie"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#: viewerapp/settings.kcfg:276
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby włączyć samoczynne tworzenie wiadomości pocztowych "
"podczas tworzenia, edycji lub usuwania zdarzeń (lub zadań) z udziałem innych "
"uczestników. Pole to powinno być oznaczone w przypadku chęci korzystania z "
"funkcjonalności pracy grupowej (np.: konfiguracji kontaktu jako klienta KDE "
"Kolab)."

#: whatsnext/whatsnextview.cpp:84
msgid "What's Next?"
msgstr "Co dalej?"

#: whatsnext/whatsnextview.cpp:92 whatsnext/whatsnextview.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "date from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: whatsnext/whatsnextview.cpp:112
msgid "Events:"
msgstr "Wydarzenia:"

#: whatsnext/whatsnextview.cpp:154
msgid "To-dos:"
msgstr "Zadania:"

#: whatsnext/whatsnextview.cpp:189 whatsnext/whatsnextview.cpp:209
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
msgstr "Wydarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:"

#: whatsnext/whatsnextview.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "date, from - to"
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"

#: whatsnext/whatsnextview.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "to-do due date"
msgid "  (Due: %1)"
msgstr "  (Termin: %1)"

#~ msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>niezdefiniowany</placeholder>"

#~ msgctxt "@label an elipsis"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Split future recurrences"
#~ msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia"

#~ msgid ""
#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można dodać przyszłych elementów do kalendarza. Nie zostanie "
#~ "wprowadzona żadna zmiana."

#~ msgid "Move single occurrence"
#~ msgstr "Przenieś jedno wystąpienie"

#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Przypomnienie"

#~ msgid "Timezone: %1"
#~ msgstr "Strefa czasowa: %1"