~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jure Repinc"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com"

#: ../kmigratorbase.cpp:124
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Ustvarjanje primerka vrste %1"

#: ../migratorbase.cpp:152
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Starting migration of %1 journal"
#| msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
msgid "Starting migration..."
msgstr "Začenjanje pretvorbe %1 dnevnikov"

#: ../migratorbase.cpp:199
msgid "Migration complete"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:203
msgid "Migration aborted"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:209
msgid "Migration failed"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:213
msgid "Migration paused"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:243
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:279
msgctxt "@info:status"
msgid "Not started"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Running..."
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:281
msgctxt "@info:status"
msgid "Complete"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:282
msgctxt "@info:status"
msgid "Aborted"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:283
msgctxt "@info:status"
msgid "Paused"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Needs Update"
msgstr ""

#: ../migratorbase.cpp:285
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: kabcmigrator.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
"please convert to another one."
msgstr ""
"Najdena nepodprta vrsta datoteke. Vrsta »%1« ni več podprta, pretvorite jo v "
"drugo vrsto."

#: kabcmigrator.cpp:57
#, kde-format
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
msgstr "Datotečna vrsta »%1« še ni podprta."

#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 knotesmigrator.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed to create resource: %1"
msgstr "Ustvaritev vira ni uspela: %1"

#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
#: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:92
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Pridobivanje vmesnika D-bus za oddaljeno nastavljanje ni uspelo."

#: kcalmigrator.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
msgstr "Ustvaritev vira za rojstne dni ni uspela: %1"

#: kcalmigrator.cpp:114
#, kde-format
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
msgstr "Ustvaritev vira DAV ni uspela: %1"

#: kcalmigrator.cpp:125
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
msgstr "Nastavitvene datoteke za stari vir GroupDAV ni bilo moč najti"

#: kcalmigrator.cpp:131
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
msgstr "Videti je, da nastavitvena datoteka za stari vir GroupDAV ni veljavna"

#: kcalmigrator.cpp:148
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
msgstr ""
"Prazno uporabniško ime ali lokacija v nastavitvah starega vira GroupDAV"

#: knotesmigrator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Failed to open file for reading: %1"
msgstr "Datoteke ni bilo moč odpreti za branje: %1"

#: knotesmigrator.cpp:113
#, kde-format
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
msgstr "Primerek »%1« je usklajen"

#: knotesmigrator.cpp:122
msgid "Root fetch finished"
msgstr "Pridobivanje vrhovne mape je zaključeno"

#: knotesmigrator.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
msgid "Fetching resources failed: %1"
msgstr "Pridobivanje virov ni uspelo: %1"

#: knotesmigrator.cpp:130
msgid "Received root collections"
msgstr "Prejel vrhovne zbirke"

#: knotesmigrator.cpp:138
#, kde-format
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
msgstr "Vrhovne zbirke za vir »%1« ni bilo moč najti"

#: knotesmigrator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Starting migration of %1 journal"
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
msgstr[0] "Začenjanje pretvorbe %1 dnevnikov"
msgstr[1] "Začenjanje pretvorbe %1 dnevnika"
msgstr[2] "Začenjanje pretvorbe %1 dnevnikov"
msgstr[3] "Začenjanje pretvorbe %1 dnevnikov"

#: kresmigrator.h:86
msgid "Client-side bridge already set up."
msgstr "Most na strani odjemalca je že nastavljen."

#: kresmigrator.h:93
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1'..."
msgstr "Poskušanje pretvarjanja »%1« ..."

#: kresmigrator.h:104
#, kde-format
msgid "No native backend for '%1' available."
msgstr "Za »%1« ni na voljo lastne hrbtenice."

#: kresmigrator.h:114
#, kde-format
msgid "'%1' has already been migrated."
msgstr "»%1« je že bil pretvorjen."

#: kresmigrator.h:149
#, kde-format
msgid ""
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
msgstr ""
"Za prej premoščen vir »%1« ni določen noben določilnik posrednika Akonadi"

#: kresmigrator.h:157
#, kde-format
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
msgstr "Premoščen vir »%1« ne obstaja več, poskušam z neposredno pretvorbo"

#: kresmigrator.h:193
#, kde-format
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
msgstr "Premoščen vir »%1« nima standardnega vira."

#: kresmigrator.h:199
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
msgstr ""
"Poskušanje pretvarjanja »%1« iz združljivostnega mosta v lastno hrbtenico ..."

#: kresmigrator.h:203
#, kde-format
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
msgstr ""
"Na voljo ni nobene lastne hrbtenice, za »%1« ohranjam združljivostni most."

#: kresmigrator.h:242
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
msgstr "Pretvarjanje »%1« v združljivostni most je uspelo."

#: kresmigrator.h:264
msgid "Setting up client-side bridge..."
msgstr "Nastavljanje mosta na strani odjemalca ..."

#: kresmigrator.h:268
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
msgstr "Akonadijev združljivostni vir"

#: kresmigrator.h:271
msgid "Client-side bridge set up successfully."
msgstr "Most na strani odjemalca je bil nastavljen uspešno."

#: kresmigrator.h:273
msgid ""
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
"installed."
msgstr ""
"Mosta na strani odjemalca ni bilo moč ustvariti. Preverite, ali je nameščen "
"most Akonadi–KResource."

#: kresmigratorbase.cpp:55
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
msgstr "Poskušanje pretvarjanja »%1« v združljivostni most ..."

#: kresmigratorbase.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
msgstr "Združljivostnega mosta ni moč ustvariti: %1"

#: kresmigratorbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
msgstr "Pretvarjanje »%1« v združljivostni most ni uspelo: %2"

#: kresmigratorbase.cpp:103
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
msgstr "Pretvarjanje »%1« v lastno hrbtenico ni uspelo: %2"

#: kresmigratorbase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' succeeded."
msgstr "Pretvarjanje »%1« je uspelo."

#: kresmigratorbase.cpp:150
msgid "Attempting to create kolab resource"
msgstr "Poskušanje ustvaritve vira Kolab"

#: kresmigratorbase.cpp:167
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
msgstr "Ustvarjanje posredniškega vira Kolab ni uspelo."

#: main.cpp:45
msgid "KResource Migration Tool"
msgstr "Orodje za pretvorbo KResource"

#: main.cpp:47
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
msgstr "Pretvorba nastavitev virov KResource v vire Akonadi"

#: main.cpp:49
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
msgstr "© 2008 razvijalci Akonadi"

#: main.cpp:53
msgid "Volker Krause"
msgstr "Volker Krause"

#: main.cpp:53
msgid "Author"
msgstr "Avtor"

#: main.cpp:59
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
msgstr "Pretvori le v mostove Akonadi—KResource"

#: main.cpp:60
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
msgstr "Izpusti nastavljanje združljivostnih mostov na strani odjemalca"

#: main.cpp:61
msgid "Only migrate contact resources"
msgstr "Pretvori le vire stikov"

#: main.cpp:62
msgid "Only migrate calendar resources"
msgstr "Pretvori le vire koledarjev"

#: main.cpp:63
msgid "Only migrate knotes resources"
msgstr "Pretvori le vire notic"

#: main.cpp:64
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
msgstr ""
"Pretvori le navedene vrste (podprte: contact (stiki), calendar (koledarji), "
"notes (notice))"

#: main.cpp:66
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno za poročanje"

#: main.cpp:67
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Pokaži poročilo, le če so bile opravljene spremembe"