~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: filterlogdialog.cpp:58
msgid "Filter Log Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dnevnika filtrov"

#: filterlogdialog.cpp:78
msgid "&Log filter activities"
msgstr "Be&leži dejanja filtrov"

#: filterlogdialog.cpp:83
msgid ""
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Tu lahko vklopite in izklopite beleženje dejanj filtrov. Seveda se podatki "
"zbirajo in prikažejo le, če je beleženje vključeno."

#: filterlogdialog.cpp:87
msgid "Logging Details"
msgstr "Podrobnosti beleženja"

#: filterlogdialog.cpp:94
msgid "Log pattern description"
msgstr "Beleži opis vzorca"

#. i18n( "" ) );
#: filterlogdialog.cpp:104
msgid "Log filter &rule evaluation"
msgstr "Beleži &vrednotenje filtrirnega pravila"

#: filterlogdialog.cpp:111
msgid ""
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
"given."
msgstr ""
"Količino informacij v dnevniku vrednotenja filtrirnih pravil lahko "
"spreminjate. Če omogočite to možnost, bodo prikazane podrobne informacije za "
"vsako posamezno pravilo filtra. V nasprotnem primeru bo prikazan samo skupen "
"rezultat vrednotenja vseh pravil filtra."

#: filterlogdialog.cpp:118
msgid "Log filter pattern evaluation"
msgstr "Beleži vrednotenje filtrirnega vzorca"

#. i18n( "" ) );
#: filterlogdialog.cpp:128
msgid "Log filter actions"
msgstr "Beleži dejanja filtra"

#: filterlogdialog.cpp:139
msgid "Log size limit:"
msgstr "Omejitev velikosti dnevnika:"

#: filterlogdialog.cpp:145
msgid " KB"
msgstr ""

#: filterlogdialog.cpp:147
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
msgid "unlimited"
msgstr "neomejeno"

#: filterlogdialog.cpp:151
msgid ""
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Zbiranje dnevniških zapisov porablja pomnilnik za začasno shranjevanje "
"podatkov; tu lahko nastavite količino pomnilnika, ki naj se uporabi: če "
"velikost zbranih zapisov preseže to mejo, potem bodo najstarejši zapisi "
"zavrženi dokler meja ni več presežena."

#: filterlogdialog.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Ni bilo moč pisati v datoteko %1:\n"
"»%2« je podroben opis napake."

#: filterlogdialog.cpp:334
msgid "KMail Error"
msgstr "Napaka KMaila"

#: filtermanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtriranje sporočila %1 od %2"

#: filtermanager.cpp:217
msgid "Error applying mail filter delete"
msgstr "Napaka uveljavitve brisanja poštnega filtra"

#: filtermanager.cpp:225
msgid "Error applying mail filter modifications"
msgstr "Napaka uveljavitve spreminjanja poštnega filtra"

#: filtermanager.cpp:233
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
msgstr "<b>Vrednotenje filtrirnih pravil:</b> "

#: filtermanager.cpp:240
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
msgstr "<b>Filtrirna pravila se ujemajo.</b>"

#: filtermanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "<b>Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" :</b>"
msgstr "<b>Začni filtrirati pri sporočilu »%1« od »%2« z dne »%3«:</b>"

#: filtermanager.cpp:588 filtermanager.cpp:613
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtriranje sporočil"

#: mailfilteragent.cpp:103
msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
msgid "Mail Filter Log Enabled"
msgstr "Dnevnik filtriranja pošte je omogočen"

#: mailfilteragent.cpp:146
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"

#: mailfilteragent.cpp:213
#, kde-format
msgid "Filtering in %1"
msgstr "Filtriranje v %1"