~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
# translation of kabc.po to Slovenian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2008, 2010.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jure Repinc,Andrej Vernekar,Gregor Rakar"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@gmail.com,gregor.rakar@kiss.si"

#: address.cpp:369
msgid "Post Office Box"
msgstr "Poštni predal"

#: address.cpp:385
msgid "Extended Address Information"
msgstr "Razširjeni podatki o naslovu"

#: address.cpp:401
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: address.cpp:417
msgid "Locality"
msgstr "Krajevnost"

#: address.cpp:433
msgid "Region"
msgstr "Področje"

#: address.cpp:449
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštna številka"

#: address.cpp:465
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: address.cpp:481
msgid "Delivery Label"
msgstr "Oznaka za dostavo"

#: address.cpp:498
msgctxt "Preferred address"
msgid "Preferred"
msgstr "Prednostni"

#: address.cpp:503
msgctxt "Address is in home country"
msgid "Domestic"
msgstr "Notranji"

#: address.cpp:506
msgctxt "Address is not in home country"
msgid "International"
msgstr "Mednarodni"

#: address.cpp:509
msgctxt "Address for delivering letters"
msgid "Postal"
msgstr "Poštni"

#: address.cpp:512
msgctxt "Address for delivering packages"
msgid "Parcel"
msgstr "Parcelni"

#: address.cpp:515
msgctxt "Home Address"
msgid "Home"
msgstr "Domači"

#: address.cpp:518
msgctxt "Work Address"
msgid "Work"
msgstr "Službeni"

#: address.cpp:521
msgid "Preferred Address"
msgstr "Prednostni naslov"

#: address.cpp:524
msgctxt "another type of address"
msgid "Other"
msgstr "Drugi"

#: addressbook.cpp:357 addressbook.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "Ni moč naložiti vira »%1«"

#: addressee.cpp:384
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Edinstven določilnik"

#: addressee.cpp:403
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: addressee.cpp:423
msgid "Formatted Name"
msgstr "Oblikovano ime"

#: addressee.cpp:443
msgid "Family Name"
msgstr "Priimek"

#: addressee.cpp:463
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"

#: addressee.cpp:483
msgid "Additional Names"
msgstr "Dodatna imena"

#: addressee.cpp:503
msgid "Honorific Prefixes"
msgstr "Častne predpone"

#: addressee.cpp:523
msgid "Honorific Suffixes"
msgstr "Častne pripone"

#: addressee.cpp:543
msgid "Nick Name"
msgstr "Vzdevek"

#: addressee.cpp:563
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"

#: addressee.cpp:569
msgid "Home Address Street"
msgstr "Ulica domačega naslova"

#: addressee.cpp:575
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "Poštni predal domačega naslova"

#: addressee.cpp:581
msgid "Home Address City"
msgstr "Mesto domačega naslova"

#: addressee.cpp:587
msgid "Home Address State"
msgstr "Zvezna država domačega naslova"

#: addressee.cpp:593
msgid "Home Address Zip Code"
msgstr "Poštna številka domačega naslova"

#: addressee.cpp:599
msgid "Home Address Country"
msgstr "Država domačega naslova"

#: addressee.cpp:605
msgid "Home Address Label"
msgstr "Oznaka domačega naslova"

#: addressee.cpp:611
msgid "Business Address Street"
msgstr "Ulica poslovnega naslova"

#: addressee.cpp:617
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "Poštni predal poslovnega naslova"

#: addressee.cpp:623
msgid "Business Address City"
msgstr "Mesto poslovnega naslova"

#: addressee.cpp:629
msgid "Business Address State"
msgstr "Zvezna država poslovnega naslova"

#: addressee.cpp:635
msgid "Business Address Zip Code"
msgstr "Poštna številka poslovnega naslova"

#: addressee.cpp:641
msgid "Business Address Country"
msgstr "Država poslovnega naslova"

#: addressee.cpp:647
msgid "Business Address Label"
msgstr "Oznaka poslovnega naslova"

#: addressee.cpp:653
msgid "Home Phone"
msgstr "Domači telefon"

#: addressee.cpp:659
msgid "Business Phone"
msgstr "Poslovni telefon"

#: addressee.cpp:665
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Prenosni telefon"

#: addressee.cpp:671 phonenumber.cpp:224
msgid "Home Fax"
msgstr "Domači faks"

#: addressee.cpp:677
msgid "Business Fax"
msgstr "Poslovni faks"

#: addressee.cpp:683
msgid "Car Phone"
msgstr "Avtomobilski telefon"

#: addressee.cpp:689 phonenumber.cpp:197
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressee.cpp:695 phonenumber.cpp:203
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"

#: addressee.cpp:701
msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"

#: addressee.cpp:721
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštni odjemalec"

#: addressee.cpp:741
msgid "Time Zone"
msgstr "Časovni pas"

#: addressee.cpp:761
msgid "Geographic Position"
msgstr "Geografski položaj"

#: addressee.cpp:781
msgctxt "a person's title"
msgid "Title"
msgstr "Naziv"

#: addressee.cpp:801
msgctxt "of a person in an organization"
msgid "Role"
msgstr "Vloga"

#: addressee.cpp:821 field.cpp:223
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: addressee.cpp:841
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"

#: addressee.cpp:861
msgid "Note"
msgstr "Opomba"

#: addressee.cpp:881
msgid "Product Identifier"
msgstr "Določilnik izdelka"

#: addressee.cpp:901
msgid "Revision Date"
msgstr "Datum revizije"

#: addressee.cpp:921
msgid "Sort String"
msgstr "Niz za razvrščanje"

#: addressee.cpp:941
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"

#: addressee.cpp:961
msgid "Security Class"
msgstr "Varnostni razred"

#: addressee.cpp:981
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"

#: addressee.cpp:1001
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

#: addressee.cpp:1021
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"

#: addresseedialog.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Addressee"
msgstr "Izberite naslovnika"

#: addresseedialog.cpp:127 addresseedialog.cpp:160
#: distributionlistdialog.cpp:242 distributionlistdialog.cpp:258
msgctxt "@title:column addressee name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: addresseedialog.cpp:128 addresseedialog.cpp:161
msgctxt "@title:column addressee email"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"

#: addresseedialog.cpp:151
msgctxt "@title:group selected addressees"
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"

#: addresseedialog.cpp:168
msgctxt "@action:button unselect addressee"
msgid "Unselect"
msgstr "Odizberi"

#: addresseehelper.cpp:72
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addresseehelper.cpp:73
msgid "Miss"
msgstr "Gdč."

#: addresseehelper.cpp:74
msgid "Mr."
msgstr "G."

#: addresseehelper.cpp:75
msgid "Mrs."
msgstr "Ga."

#: addresseehelper.cpp:76
msgid "Ms."
msgstr "Ga./Gdč."

#: addresseehelper.cpp:77
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: addresseehelper.cpp:79
msgid "I"
msgstr "I"

#: addresseehelper.cpp:80
msgid "II"
msgstr "II"

#: addresseehelper.cpp:81
msgid "III"
msgstr "III"

#: addresseehelper.cpp:82
msgid "Jr."
msgstr "ml."

#: addresseehelper.cpp:83
msgid "Sr."
msgstr "st."

#: distributionlistdialog.cpp:47
msgid "Configure Distribution Lists"
msgstr "Nastavi sezname za razpošiljanje"

#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47
msgid "Select Email Address"
msgstr "Izberite e-poštni naslov"

#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-poštni naslovi"

#: distributionlistdialog.cpp:144 emailselectdialog.cpp:116
msgctxt "this the preferred email address"
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: distributionlistdialog.cpp:147
msgctxt "this is not the preferred email address"
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: distributionlistdialog.cpp:217
msgid "New List..."
msgstr "Nov seznam ..."

#: distributionlistdialog.cpp:221
msgid "Rename List..."
msgstr "Preimenuj seznam ..."

#: distributionlistdialog.cpp:225
msgid "Remove List"
msgstr "Odstrani seznam"

#: distributionlistdialog.cpp:233
msgid "Available addresses:"
msgstr "Razpoložljivi naslovi:"

#: distributionlistdialog.cpp:243
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
msgid "Preferred Email"
msgstr "Prednostna e-pošta"

#: distributionlistdialog.cpp:251
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj vnos"

#: distributionlistdialog.cpp:259
msgctxt "@title:column addressee preferred email"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"

#: distributionlistdialog.cpp:260
msgctxt "@title:column use preferred email"
msgid "Use Preferred"
msgstr "Uporabi prednostno"

#: distributionlistdialog.cpp:266
msgid "Change Email..."
msgstr "Spremeni e-pošto ..."

#: distributionlistdialog.cpp:270
msgid "Remove Entry"
msgstr "Odstrani vnos"

#: distributionlistdialog.cpp:301
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nov seznam za razpošiljanje"

#: distributionlistdialog.cpp:302
msgid "Please enter &name:"
msgstr "V&nesite ime:"

#: distributionlistdialog.cpp:321
msgid "Distribution List"
msgstr "Seznam za razpošiljanje"

#: distributionlistdialog.cpp:322
msgid "Please change &name:"
msgstr "Spreme&nite ime:"

#: distributionlistdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "Ali izbrišem seznam za razpošiljanje »%1«?"

#: distributionlistdialog.cpp:428
msgid "Selected addressees:"
msgstr "Izbrani naslovniki:"

#: distributionlistdialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "Izbrani naslovi v »%1«:"

#: emailselectdialog.cpp:119
msgctxt "this is not preferred email address"
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: field.cpp:200
msgid "Unknown Field"
msgstr "Neznano polje"

#: field.cpp:213
msgid "All"
msgstr "Vse"

#: field.cpp:215
msgid "Frequent"
msgstr "Pogosto"

#: field.cpp:217
msgctxt "street/postal"
msgid "Address"
msgstr "Naslov"

#: field.cpp:219
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"

#: field.cpp:221
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"

#: field.cpp:225
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: field.cpp:227
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"

#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: formatfactory.cpp:87 formatfactory.cpp:157
msgid "vCard Format"
msgstr "Oblika vCard"

#: formatfactory.cpp:107
msgid "No description available."
msgstr "Opis ni na voljo."

#: key.cpp:216
msgctxt "X.509 public key"
msgid "X509"
msgstr "X509"

#: key.cpp:219
msgctxt "Pretty Good Privacy key"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: key.cpp:222
msgctxt "A custom key"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: key.cpp:225
msgctxt "another type of encryption key"
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznana vrsta"

#: ldifconverter.cpp:527
msgid "List of Emails"
msgstr "Seznam e-pošt"

#: lock.cpp:118
msgid "Unable to open lock file."
msgstr "Ni moč odpreti zaklepne datoteke."

#: lock.cpp:127
#, kde-format
msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'."
msgstr "Program »%2« je zaklenil vir »%1«."

#: lock.cpp:154
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: lock.cpp:168
#, kde-format
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr "Odklepanje ni uspelo. Zaklepno datoteko si lasti drug proces: %1 (%2)"

#: locknull.cpp:74
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
"LockNull: Vsa zaklepanja so uspela, vendar noben dejansko ni bil opravljen."

#: locknull.cpp:76
msgid "LockNull: All locks fail."
msgstr "LockNull: Vsa zaklepanja odpovedo."

#: phonenumber.cpp:164
msgctxt "Home phone"
msgid "Home"
msgstr "Domač"

#: phonenumber.cpp:167
msgctxt "Work phone"
msgid "Work"
msgstr "Službeni"

#: phonenumber.cpp:170
msgid "Messenger"
msgstr "Sporočilnik"

#: phonenumber.cpp:173
msgctxt "Preferred phone"
msgid "Preferred"
msgstr "Prednostni"

#: phonenumber.cpp:176
msgid "Voice"
msgstr "Glasovna pošta"

#: phonenumber.cpp:179
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: phonenumber.cpp:182
msgctxt "Mobile Phone"
msgid "Mobile"
msgstr "Prenosni"

#: phonenumber.cpp:185
msgctxt "Video phone"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: phonenumber.cpp:188
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštni predal"

#: phonenumber.cpp:191
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: phonenumber.cpp:194
msgctxt "Car Phone"
msgid "Car"
msgstr "Avtomobilski"

#: phonenumber.cpp:200
msgid "PCS"
msgstr "PCS"

#: phonenumber.cpp:206
msgctxt "another type of phone"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: phonenumber.cpp:219
msgid "Preferred Number"
msgstr "Prednostna številka"

#: phonenumber.cpp:229
msgid "Work Fax"
msgstr "Službeni faks"

#: resource.cpp:437
#, kde-format
msgid "Loading resource '%1' failed."
msgstr "Nalaganje vira »%1« ni uspelo."

#: resource.cpp:449
#, kde-format
msgid "Saving resource '%1' failed."
msgstr "Shranjevanje vira »%1« ni uspelo."

#: secrecy.cpp:111
msgctxt "access is for everyone"
msgid "Public"
msgstr "Javen"

#: secrecy.cpp:114
msgctxt "access is by owner only"
msgid "Private"
msgstr "Zaseben"

#: secrecy.cpp:117
msgctxt "access is by owner and a controlled group"
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupen"

#: secrecy.cpp:120
msgctxt "unknown secrecy type"
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznana vrsta"

#: stdaddressbook.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to open resource '%1'."
msgstr "Ni moč odpreti vira »%1«"

#: stdaddressbook.cpp:170
msgid "Default Address Book"
msgstr "Privzeti imenik"

#: stdaddressbook.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "Ni moč shraniti v vir »%1«, je zaklenjen."