~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kdevplatform/trusty-proposed

0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
1
# translation of kdevplatform.po to 简体中文
2
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
#
4
# Qi Liang <cavendish@eyou.com>, 2001.
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003, 2004.
6
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
7
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010.
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
8
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2013.
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
13
"POT-Creation-Date: 2013-05-29 01:23+0000\n"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
14
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 15:09-0400\n"
15
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
16
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
17
"Language: zh_CN\n"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
23
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgid "Your names"
26
msgstr "KDE 中国"
27
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgid "Your emails"
30
msgstr "kde-china@kde.org"
31
32
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
33
msgctxt "@info:tooltip"
34
msgid "error"
35
msgstr "错误"
36
37
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
38
msgctxt "@info:tooltip"
39
msgid "dirty"
40
msgstr "脏"
41
42
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
43
msgctxt "@info:tooltip"
44
msgid "pending"
45
msgstr "推迟"
46
47
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
48
msgctxt "@info:tooltip"
49
msgid "clean"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
50
msgstr "干净"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
51
52
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
53
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
54
msgid "Not hit yet"
55
msgstr "未命中"
56
57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
58
msgid "Ignore"
59
msgstr "忽略"
60
61
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
62
msgid "next hits"
63
msgstr "下次命中"
64
65
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
66
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
67
msgstr "断点<a href=\"pending\">推迟</a>"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
68
69
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
70
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
71
msgstr "断点<a href=\"dirty\">脏</a>"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
72
73
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
74
msgid "Breakpoint is active"
75
msgstr "断点激活"
76
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
77
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
78
#, kde-format
79
msgid "Hit %1 time"
80
msgid_plural "Hit %1 times"
81
msgstr[0] "命中 %1 次"
82
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
83
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:150
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
84
msgid "Breakpoint has errors"
85
msgstr "断点有错误"
86
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
87
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:161
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
88
msgid ""
89
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
90
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
91
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
92
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
93
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
94
msgstr ""
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
95
"<b>断点推迟</b><p>推迟的断点是那些已经被发送给 GDB,但是 GDB 还未能找到对应的"
96
"函数或者文件,因此还未在目标代码上提交的断点。常见情况是一个断点在共享库中:"
97
"GDB 将只会在库加载时添加此断点。</p>"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
98
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
99
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:174
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
100
msgid ""
101
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
102
"debugger.</p>"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
103
msgstr "<b>断点脏</b><p>断点还未被传递给调试器。</p>"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
104
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
105
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
106
msgid "Breakpoint"
107
msgstr "断点"
108
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
109
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
110
msgid "&Delete Breakpoint"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
111
msgstr "删除断点(&D)"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
112
113
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
114
msgid "&Disable Breakpoint"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
115
msgstr "禁用断点(&D)"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
116
117
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
118
msgid "&Enable Breakpoint"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
119
msgstr "启用断点(&E)"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
120
121
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
122
msgid "Type"
123
msgstr "类型"
124
125
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
126
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:42
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
127
msgid "Location"
128
msgstr "位置"
129
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
130
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
131
msgid "Condition"
132
msgstr "条件"
133
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
134
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
135
msgid "Active status"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
136
msgstr "活动状态"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
137
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
138
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176
139
#: shell/sessioncontroller.cpp:1023
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
140
msgid "State"
141
msgstr "状态"
142
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
143
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:254
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
144
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
145
msgstr "双击以创建新代码断点"
146
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
147
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:51
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
148
msgctxt "@title:window"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
149
msgid "Debugger Breakpoints"
150
msgstr "调试器断点"
151
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
152
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:52
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
153
msgctxt "@info:whatsthis"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
154
msgid ""
155
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
156
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
157
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
158
msgstr ""
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
159
"<b>断点列表</b><p>显示断点列表和他们当前的状态。点击断点允许你修改断点并且将"
160
"会在编辑器窗口显示对应源代码。</p>"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
161
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
162
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:101
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
163
msgctxt "New breakpoint"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
164
msgid "&New"
165
msgstr "新建(&N)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
166
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
167
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:104
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
168
msgctxt "Code breakpoint"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
169
msgid "&Code"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
170
msgstr "代码(&C)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
171
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
172
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:113
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
173
msgctxt "Data breakpoint"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
174
msgid "Data &write"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
175
msgstr "数据写入(&W)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
176
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
177
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:116
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
178
msgctxt "Data read breakpoint"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
179
msgid "Data &read"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
180
msgstr "数据读取(&R)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
181
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
182
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
183
msgctxt "Data access breakpoint"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
184
msgid "Data &access"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
185
msgstr "数据访问(&A)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
186
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
187
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
188
msgid "Show text"
189
msgstr "显示文本"
190
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
191
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
192
msgid "Edit"
193
msgstr "编辑"
194
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
195
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
196
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
197
msgid "Disable"
198
msgstr "禁用"
199
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
200
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
201
msgid "&Delete"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
202
msgstr "删除(&D)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
203
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
204
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
205
msgid "Disable &all"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
206
msgstr "全部禁用(&A)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
207
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
208
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
209
msgid "&Enable all"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
210
msgstr "全部启用(&E)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
211
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
212
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
213
msgid "&Remove all"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
214
msgstr "全部删除(&R)"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
215
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
216
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:176
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
217
msgid "Enable"
218
msgstr "启用"
219
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
220
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:147
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
221
#, kde-format
222
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
223
msgid "#%1 at %2"
224
msgstr "#%1 于 %2"
225
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
226
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
227
msgid "Depth"
228
msgstr "深度"
229
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
230
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
231
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:405
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
232
msgid "Function"
233
msgstr "函数"
234
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
235
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
236
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:229 shell/projectsourcepage.ui:66
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
237
msgid "Source"
238
msgstr "源代码"
239
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
240
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:59
241
msgid ""
242
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
243
"showing which function is currently active, and what called each function to "
244
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
245
"values in any of the previous calling functions.</p>"
246
msgstr ""
247
248
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:94
249
msgid "Threads:"
250
msgstr "线程:"
251
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
252
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:180
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
253
#, kde-format
254
msgid "Breakpoint hit: %1"
255
msgstr "命中断点:%1"
256
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
257
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:186
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
258
#, kde-format
259
msgid "Watchpoint hit: %1"
260
msgstr "命中观察点:%1"
261
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
262
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
263
msgid "Remote Path"
264
msgstr "远程路径"
265
266
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
267
msgid "Local Path"
268
msgstr "本地路径"
269
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
0.3.21 by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
272
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240 shell/sessiondialog.ui:72
273
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
274
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:89
275
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
276
msgid "Delete"
277
msgstr "删除"
278
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
279
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:200
280
msgid "Error"
281
msgstr "错误"
282
283
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:221
284
msgid "Auto"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
285
msgstr "自动"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
286
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
288
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:394
289
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
290
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
291
msgid "Name"
292
msgstr "名称"
293
294
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:394
295
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
296
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:93
297
msgid "Value"
298
msgstr "值"
299
300
#: debugger/variable/variablecollection.h:208
301
msgid "Locals"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
302
msgstr "局部变量"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
303
304
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:133
305
msgid "<a href=\"add_watch\">Watch this</a>"
306
msgstr "<a href=\"add_watch\">监视变量</a>"
307
308
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
309
msgid "<a href=\"watchpoint\">Stop on change</a>"
310
msgstr "<a href=\"watchpoint\">更改时停止</a>"
311
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
312
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
313
msgid "Debugger Variables"
314
msgstr "调试器变量"
315
316
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
317
msgid ""
318
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
319
"local variables and arbitrary expressions.</p><p>Local variables are "
320
"displayed automatically and are updated as you step through your program. "
321
"For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" "
322
"it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be "
323
"updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
324
"descriptive names by clicking on the name column.</p><p>To change the value "
325
"of a variable or an expression, click on the value.</p>"
326
msgstr ""
327
328
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
329
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to watch.</p>"
330
msgstr ""
331
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
332
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
333
msgid "&Format"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
334
msgstr "格式(&F)"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
335
336
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
337
msgid "&Natural"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
338
msgstr "自然(&N)"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
339
340
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
341
msgid "&Binary"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
342
msgstr "二进制(&B)"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
343
344
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
345
msgid "&Octal"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
346
msgstr "八进制(&O)"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
347
348
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
349
msgid "&Decimal"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
350
msgstr "十进制(&D)"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
351
352
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
353
msgid "&Hexadecimal"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
354
msgstr "十六进制(&H)"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
355
356
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
357
msgid "Remove Watch Variable"
358
msgstr "删除监视变量"
359
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
360
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
361
msgid "&Copy Value"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
362
msgstr "复制值(&C)"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
363
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
364
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
365
msgid "&Stop on change"
366
msgstr "更改时停止(&S)"
367
368
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
369
msgid "Recent Expressions"
370
msgstr "最近表达式"
371
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
372
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
373
msgid "Remove All"
374
msgstr "全部删除"
375
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
376
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
377
msgid "Re-evaluate All"
378
msgstr "全部重算"
379
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
380
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
381
msgid "Remember Value"
382
msgstr "记住值"
383
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
384
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
385
msgid "Watch Variable"
386
msgstr "监视变量"
387
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
388
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
389
msgid "Reevaluate Expression"
390
msgstr "重算表达式"
391
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
392
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
393
msgid "Remove Expression"
394
msgstr "删除表达式"
395
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
396
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
397
msgid "Data write breakpoint"
398
msgstr "数据写入断点"
399
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
401
#: documentation/documentationfindwidget.ui:23
402
msgid "..."
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
403
msgstr "..."
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
404
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
406
#: documentation/documentationfindwidget.ui:33
407
msgid "Find:"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
408
msgstr "查找:"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
409
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
411
#: documentation/documentationfindwidget.ui:47
412
msgid "Next"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
413
msgstr "下一个"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
414
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
416
#: documentation/documentationfindwidget.ui:54
417
msgid "Previous"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
418
msgstr "上一个"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
419
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
421
#: documentation/documentationfindwidget.ui:61
422
msgid "Match case"
423
msgstr "区分大小写"
424
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
425
#: documentation/documentationview.cpp:46 shell/documentationcontroller.cpp:86
426
#: shell/documentationcontroller.cpp:190
427
msgid "Documentation"
428
msgstr "文档"
429
430
#: documentation/documentationview.cpp:56
431
msgid "Documentation Tool Bar"
432
msgstr "文档工具栏"
433
434
#: documentation/documentationview.cpp:64
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
435
msgid "Back"
436
msgstr "后退"
437
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
438
#: documentation/documentationview.cpp:65
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
439
msgid "Forward"
440
msgstr "前进"
441
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
442
#: documentation/documentationview.cpp:66
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
443
msgid "Find"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
444
msgstr "查找"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
445
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
446
#: documentation/documentationview.cpp:68
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
447
msgid "Home"
448
msgstr "主页"
449
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
450
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:394
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
451
#: shell/runcontroller.cpp:79 shell/uicontroller.cpp:90
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
452
msgid "Debug"
453
msgstr "调试"
454
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
455
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
456
msgid "Refactor"
457
msgstr "重构"
458
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
459
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
460
msgid "Version Control"
461
msgstr "版本控制"
462
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
463
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
464
#, kde-format
465
msgid ""
466
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
467
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
468
msgstr ""
469
"未找到可执行文件 %1。请确保它已被安装并可执行。<br />插件无法工作直到您修复此"
470
"问题为止。"
471
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
472
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:466
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
473
msgid "Background Parser"
474
msgstr "后台解析"
475
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
476
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:285
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
477
#, kde-format
478
msgctxt "%1: filename"
479
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
480
msgstr "已跳过过大的文件:“%1”"
481
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
482
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:287
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
483
#, kde-format
484
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
485
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
486
msgstr "文件为 %1 超出 %2 的限制。"
487
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
488
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:300
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
489
#, kde-format
490
msgid "Could not open file '%1'"
491
msgstr "无法打开文件“%1”"
492
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
493
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:303
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
494
msgid "File could not be read from disk."
495
msgstr "无法从磁盘读取文件。"
496
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
497
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:306
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
498
msgid "File could not be opened."
499
msgstr "无法打开文件。"
500
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
501
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:309
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
502
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
503
msgstr "因权限问题无法从磁盘读取文件。"
504
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
505
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:52
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
506
#, kde-format
507
msgid "Process 1 file in %2"
508
msgid_plural "Process %1 files in %2"
509
msgstr[0] "处理 %2 中 %1 个文件"
510
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
511
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:86
512
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:203
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
513
msgid "Edit Document"
514
msgstr "编辑文档"
515
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
516
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:205
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
517
msgid "View Differences"
518
msgstr "查看差异"
519
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
520
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
521
msgid "Text"
522
msgstr "文本"
523
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
524
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
525
msgid "Action"
526
msgstr "动作"
527
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
528
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:269
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
529
msgid "Change"
530
msgstr "更改"
531
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
532
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:274
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
533
msgid "Insert"
534
msgstr "插入"
535
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
536
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:279
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
537
msgid "Remove"
538
msgstr "删除"
539
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
540
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
541
msgid "Could not find an open document"
542
msgstr "找不到打开的文档"
543
544
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
545
msgid "Error finding context for selection range"
546
msgstr "查找选中范围的上下文出错"
547
548
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
549
#, kde-format
550
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
551
msgstr "检查条件以生成代码出错:%1"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
552
553
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
554
#, kde-format
555
msgid "Error Gathering user information: %1"
556
msgstr "收集用户信息出错:%1"
557
558
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
559
#, kde-format
560
msgid "Error generating code: %1"
561
msgstr "生成代码出错:%1"
562
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
563
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:263
564
#, fuzzy, kde-format
565
#| msgid "Could not open file '%1'"
566
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
567
msgstr "无法打开文件“%1”"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
568
569
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
570
#, kde-format
571
msgid "context-free forward-declaration %1"
572
msgstr "无上下文的前向声明 %1"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
573
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
574
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
575
msgid "<br /> lost declaration <br />"
576
msgstr "<br /> 缺失声明 <br />"
577
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
578
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:77
579
#, fuzzy, kde-format
580
msgid "Back to %1<br />"
581
msgstr "后退"
582
583
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:93
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
584
msgid "enumerator "
585
msgstr "枚举器"
586
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
587
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:110
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
588
#, kde-format
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
589
msgid "namespace %1 <br />"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
590
msgstr "命名空间 %1 <br/>"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
591
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
592
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:115
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
593
#, kde-format
594
msgid "enumeration %1 <br/>"
595
msgstr "枚举 %1 <br/>"
596
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
597
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:122
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
598
msgid "( resolved forward-declaration: "
599
msgstr "( 已解析的前向声明:"
600
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
601
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:124
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
602
msgid ") "
603
msgstr ") "
604
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
605
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:126
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
606
msgid "(unresolved forward-declaration) "
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
607
msgstr "(未解析的前向声明) "
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
608
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
609
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
610
msgid "possible resolution from"
611
msgstr ""
612
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
613
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
614
msgid "Returns: "
615
msgstr "返回:"
616
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
617
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:152
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
618
msgid "Type: "
619
msgstr "类型:"
620
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
621
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
622
msgid "Enum: "
623
msgstr "枚举:"
624
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
625
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:174
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
626
msgid "Container: "
627
msgstr "容器:"
628
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
629
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:181
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
630
#, kde-format
631
msgid "Scope: %1 "
632
msgstr "作用域:%1"
633
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
634
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
635
#, kde-format
636
msgid "Access: %1 "
637
msgstr "访问:%1"
638
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
639
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
640
#, kde-format
641
msgid "Kind: %1 %2 "
642
msgstr "种类:%1 %2"
643
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
644
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
645
#, kde-format
646
msgid "Kind: %1 "
647
msgstr "种类:%1"
648
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
649
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:224
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
650
#, kde-format
651
msgid "Modifiers: %1 "
652
msgstr "修改器:%1"
653
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
654
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
655
msgid "Def.: "
656
msgstr "定义:"
657
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
658
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
659
msgid "Decl.: "
660
msgstr "声明:"
661
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
662
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:243
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
663
msgid " Def.: "
664
msgstr "定义:"
665
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
666
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:250
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
667
msgid " Decl.: "
668
msgstr "声明:"
669
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
670
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:256
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
671
msgid "Show uses"
672
msgstr "显示使用"
673
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
674
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:278
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
675
msgid "Show documentation for "
676
msgstr "显示文档 "
677
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
678
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
679
msgid "Overrides a "
680
msgstr "重载"
681
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
682
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:379
683
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:394
684
msgid "function"
685
msgstr "函数"
686
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
687
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:380
688
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:395
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
689
msgid " from "
690
msgstr " 从 "
691
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
692
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
693
msgid "Hides a "
694
msgstr "隐藏 "
695
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
696
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:411
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
697
msgid "Overridden in "
698
msgstr "重载自 "
699
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
700
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
701
msgid "Overriders possible, show all"
702
msgstr "重载可能,显示全部"
703
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
704
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
705
msgid "More overriders possible, show all"
706
msgstr "更多重载可能,显示全部"
707
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
708
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:434
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
709
msgid "Inherited by "
710
msgstr "继承自 "
711
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
712
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
713
msgid "Inheriters possible, show all"
714
msgstr "继承可能,显示全部"
715
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
716
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
717
msgid "More inheriters possible, show all"
718
msgstr "更多继承可能,显示全部"
719
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
720
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:621
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
721
msgctxt "A declaration that is unknown"
722
msgid "Unknown"
723
msgstr "未知"
724
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
725
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:647
726
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
727
msgid "definition"
728
msgstr "定义"
729
730
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:652
731
msgctxt "as in c++ forward declaration"
732
msgid "forward"
733
msgstr "前进"
734
735
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:657
736
msgctxt "a variable that won't change, const"
737
msgid "constant"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
738
msgstr "常量"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
739
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
740
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
741
msgid "Declarations:"
742
msgstr "声明:"
743
744
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
745
msgid "not parsed yet"
746
msgstr "尚未解析"
747
748
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
749
msgctxt "Files included into this file"
750
msgid "Includes"
751
msgstr "包含"
752
753
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
754
msgctxt "Count of files this file was included into"
755
msgid "Included by"
756
msgstr "包含于"
757
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
758
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:387
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
759
msgid "Typedef"
760
msgstr "类型定义"
761
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
762
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
763
msgid "Class"
764
msgstr "类"
765
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
766
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:392
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
767
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:90
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
768
msgid "Variable"
769
msgstr "变量"
770
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
771
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:394
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
772
msgid "Namespace"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
773
msgstr "命名空间"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
774
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
775
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:399
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
776
msgid "Namespace import"
777
msgstr "命名空间导入"
778
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
779
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:401
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
780
msgid "Namespace alias"
781
msgstr "命名空间别名"
782
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
783
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:408
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
784
msgid "Forward Declaration"
785
msgstr "前向声明"
786
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
787
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:43
788
#, fuzzy, kde-format
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
789
#| msgid "Scope: %1 "
790
msgid "Solve: %1"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
791
msgstr "作用域:%1"
792
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
793
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:45
794
msgid "Solve"
795
msgstr "解决"
796
797
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:78
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
798
msgid "Problem"
799
msgstr "问题"
800
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
801
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:88
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
802
#, kde-format
803
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
804
msgstr ""
805
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
806
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
807
#, kde-format
808
msgid "%1 still needs an update!"
809
msgstr ""
810
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
811
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
812
#, fuzzy
813
msgid "Uses of "
814
msgstr "%1 的使用"
815
816
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
817
#, kde-format
818
msgid "Uses of %1"
819
msgstr "%1 的使用"
820
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
821
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:128
822
#, fuzzy, kde-format
823
#| msgid "<b>%1</b>"
824
msgctxt "refers to a line in source code"
825
msgid "Line <b>%1</b>:"
826
msgstr "<b>%1</b>"
827
828
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:177
829
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:182
830
#, fuzzy, kde-format
831
#| msgid "<b>%1</b>"
832
msgctxt "Refers to a line in source code"
833
msgid "Line <b>%1</b>"
834
msgstr "<b>%1</b>"
835
836
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:339
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
837
msgid "Unknown context"
838
msgstr "未知上下文"
839
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
840
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:346
841
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:481
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
842
msgid "Global"
843
msgstr "全局"
844
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
845
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:369
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
846
#, kde-format
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
847
msgctxt "%1: source file"
848
msgid "In %1"
849
msgstr ""
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
850
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
851
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:398
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
852
msgid "Definition"
853
msgstr "定义"
854
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
855
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:398
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
856
msgid "Declaration"
857
msgstr "声明"
858
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
859
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:433
860
#, kde-format
861
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
862
msgid "%2: 1 use"
863
msgid_plural "%2: %1 uses"
864
msgstr[0] ""
865
866
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:437
867
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471
868
msgctxt "Refers to closing a UI element"
869
msgid "Collapse"
870
msgstr "折叠"
871
872
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:468
873
msgctxt "Refers to opening a UI element"
874
msgid "Expand"
875
msgstr "展开"
876
877
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:544
878
#, kde-format
879
msgid "1 use found"
880
msgid_plural "%1 uses found"
881
msgstr[0] ""
882
883
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:545
884
msgid "Expand all"
885
msgstr "全部展开"
886
887
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:546
888
msgid "Collapse all"
889
msgstr "全部折叠"
890
891
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:265
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
892
#, kde-format
893
msgid "Session crashed %1 time in a row"
894
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
895
msgstr[0] ""
896
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
897
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:270
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
898
msgid "Clear cache: [Y/n] "
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
899
msgstr "清除缓存:[Y/n]"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
900
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
901
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:282
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
902
#, fuzzy, kde-format
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
903
msgid "The Session crashed once."
904
msgid_plural "The Session crashed %1 times in a row."
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
905
msgstr[0] "修订版"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
906
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
907
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:282
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
908
msgid ""
909
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
910
"\n"
911
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
912
"you are sure the crash has another origin."
913
msgstr ""
914
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
915
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:283
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
916
msgid "Session crashed"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
917
msgstr "会话已崩溃"
918
919
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:424
920
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2343
921
#, kde-format
922
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
923
msgstr ""
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
924
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
925
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
926
msgid "Disk"
927
msgstr "磁盘"
928
929
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
930
msgid "Preprocessor"
931
msgstr "预处理器"
932
933
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
934
msgid "Lexer"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
935
msgstr "词法分析器"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
936
937
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
938
msgid "Parser"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
939
msgstr "解析器"
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
940
941
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
942
msgid "Definition-Use Chain"
943
msgstr "定义使用链"
944
945
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
946
msgid "Semantic Analysis"
947
msgstr "语义学分析"
948
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
949
#: language/interfaces/iproblem.cpp:144
950
msgid "TODO"
951
msgstr "待办"
952
953
#: language/interfaces/iproblem.cpp:147
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
954
msgid "Unknown"
955
msgstr "未知"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
956
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
957
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
958
msgid "print generated AST tree"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
959
msgstr "显示生成的 AST 树"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
960
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
961
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
962
msgid "print generated token stream"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
963
msgstr "显示生成的词令流"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
964
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
965
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
966
msgid "code to parse"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
967
msgstr "要解析的代码"
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
968
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
969
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:170
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
970
msgid ""
971
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
972
"provided"
973
msgstr ""
974
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
975
#: outputview/outputexecutejob.cpp:183
976
msgid "No build directory specified for a builder job."
977
msgstr ""
978
979
#: outputview/outputexecutejob.cpp:185
980
msgid "No working directory specified for a process."
981
msgstr ""
982
983
#: outputview/outputexecutejob.cpp:196
984
#, kde-format
985
msgid "Invalid build directory '%1'"
986
msgstr ""
987
988
#: outputview/outputexecutejob.cpp:198
989
#, fuzzy, kde-format
990
#| msgid "Working Directory"
991
msgid "Invalid working directory '%1'"
992
msgstr "工作目录"
993
994
#: outputview/outputexecutejob.cpp:204
995
#, kde-format
996
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
997
msgstr ""
998
999
#: outputview/outputexecutejob.cpp:206
1000
#, fuzzy, kde-format
1001
#| msgid "Working Directory is not absolute: %1"
1002
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
1003
msgstr "工作目录不是绝对路径:%1"
1004
1005
#: outputview/outputexecutejob.cpp:224
1006
#, kde-format
1007
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
1008
msgstr ""
1009
1010
#: outputview/outputexecutejob.cpp:226
1011
#, fuzzy, kde-format
1012
#| msgid "Working Directory does not exist: %1"
1013
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
1014
msgstr "工作目录不存在:%1"
1015
1016
#: outputview/outputexecutejob.cpp:291
1017
msgid "*** Aborted ***"
1018
msgstr "*** 已中止 ***"
1019
1020
#: outputview/outputexecutejob.cpp:294
1021
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
1022
msgstr ""
1023
1024
#: outputview/outputexecutejob.cpp:310
1025
#, kde-format
1026
msgid "%1 has failed to start"
1027
msgstr ""
1028
1029
#: outputview/outputexecutejob.cpp:314
1030
#, fuzzy, kde-format
1031
msgid "%1 has crashed"
1032
msgstr "修订版"
1033
1034
#: outputview/outputexecutejob.cpp:318
1035
#, fuzzy
1036
msgid "Read error"
1037
msgstr "错误"
1038
1039
#: outputview/outputexecutejob.cpp:322
1040
#, fuzzy
1041
msgid "Write error"
1042
msgstr "错误"
1043
1044
#: outputview/outputexecutejob.cpp:326
1045
msgid "Waiting for the process has timed out"
1046
msgstr ""
1047
1048
#: outputview/outputexecutejob.cpp:331
1049
#, kde-format
1050
msgid "Exit code %1"
1051
msgstr "退出代码 %1"
1052
1053
#: outputview/outputexecutejob.cpp:344
1054
#, kde-format
1055
msgid "*** Failure: %1 ***"
1056
msgstr "*** 失败:%1 ***"
1057
1058
#: outputview/outputexecutejob.cpp:360
1059
msgid "*** Finished ***"
1060
msgstr "*** 已完成 ***"
1061
1062
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:117
1063
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:126
1064
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:134
1065
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:146
1066
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:241
1067
msgid "compiling"
1068
msgstr "正在编译"
1069
1070
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:121
1071
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:127
1072
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:135
1073
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:145
1074
#, fuzzy
1075
msgid "generating"
1076
msgstr "设置"
1077
1078
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:123
1079
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:129
1080
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:131
1081
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:137
1082
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
1083
msgid "linking"
1084
msgstr "正在链接"
1085
1086
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:133
1087
#, fuzzy
1088
msgid "built"
1089
msgstr "构建"
1090
1091
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:138
1092
#, fuzzy
1093
#| msgid "Launch Configurations"
1094
msgid "configuring"
1095
msgstr "启动配置"
1096
1097
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:139
1098
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:142
1099
#, fuzzy
1100
msgid "installing"
1101
msgstr "构建并安装"
1102
1103
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:141
1104
#, fuzzy
1105
#| msgid "Settings"
1106
msgid "creating"
1107
msgstr "设置"
1108
1109
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:312
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1110
#, kde-format
1111
msgid ""
1112
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
1113
"KDevelop.\n"
1114
"The project has to be closed."
1115
msgstr ""
1116
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1117
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:315
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1118
msgid "Project Folder Deleted"
1119
msgstr "工程文件夹已删除"
1120
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1121
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:339
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1122
#, kde-format
1123
msgid ""
1124
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
1125
"hidden.\n"
1126
"Do you want to continue?"
1127
msgstr ""
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
1128
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1129
#: project/builderjob.cpp:90
1130
#, fuzzy
1131
#| msgid "Build"
1132
msgctxt "@info:status"
1133
msgid "build"
1134
msgstr "构建"
1135
1136
#: project/builderjob.cpp:92
1137
#, fuzzy
1138
msgctxt "@info:status"
1139
msgid "clean"
1140
msgstr "清除"
1141
1142
#: project/builderjob.cpp:94
1143
#, fuzzy
1144
msgctxt "@info:status"
1145
msgid "configure"
1146
msgstr "配置 %1"
1147
1148
#: project/builderjob.cpp:96
1149
#, fuzzy
1150
#| msgid "Build & Install"
1151
msgctxt "@info:status"
1152
msgid "install"
1153
msgstr "构建并安装"
1154
1155
#: project/builderjob.cpp:98
1156
msgctxt "@info:status"
1157
msgid "prune"
1158
msgstr ""
1159
1160
#: project/builderjob.cpp:243
1161
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
1162
msgid "Various items"
1163
msgstr ""
1164
1165
#: project/helper.cpp:65
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
1166
#, kde-format
1167
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
1168
msgstr "无法删除文件夹 <i>%1</i>。"
1169
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1170
#: project/helper.cpp:66
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
1171
#, kde-format
1172
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
1173
msgstr "无法删除文件 <i>%1</i>。"
1174
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1175
#: project/helper.cpp:76
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
1176
#, kde-format
1177
msgid "The file <i>%1</i> exists already."
1178
msgstr "文件 <i>%1</i> 已存在。"
1179
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1180
#: project/helper.cpp:84
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
1181
#, kde-format
1182
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
1183
msgstr "无法创建文件以创建 <i>%1</i>。"
1184
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1185
#: project/helper.cpp:89
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
1186
#, kde-format
1187
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
1188
msgstr "无法创建文件 <i>%1</i>。"
1189
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1190
#: project/helper.cpp:99
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
1191
#, kde-format
1192
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
1193
msgstr "无法创建文件夹 <i>%1</i>。"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
1194
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
1195
#: project/importprojectjob.cpp:70
1196
#, kde-format
1197
msgid "Project Import: %1"
1198
msgstr "工程导入:%1"
1199
1200
#: project/importprojectjob.cpp:102
1201
msgid "Project import canceled."
1202
msgstr "工程导入已取消。"
1203
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1204
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:275
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1205
msgctxt "@title:column buildset item name"
1206
msgid "Name"
1207
msgstr "名称"
1208
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1209
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:278
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1210
msgctxt "@title:column buildset item path"
1211
msgid "Path"
1212
msgstr "路径"
1213
1214
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
1215
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
1216
msgstr ""
1217
1218
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
1219
msgid "Select..."
1220
msgstr "选择..."
1221
1222
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
1223
msgid "Select the item you want to get the path from."
1224
msgstr ""
1225
1226
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
1227
msgid "Select an item..."
1228
msgstr "选择一项..."
1229
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1230
#: project/projectproxymodel.cpp:69
1231
#, kde-format
1232
msgid "%1 (%2 Filtered)"
1233
msgstr ""
1234
1235
#: project/projectutils.cpp:77
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1236
#, kde-format
1237
msgid "Folder %1"
1238
msgstr "文件夹 %1"
1239
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1240
#: project/projectutils.cpp:79
1241
#, kde-format
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1242
msgid "Project %1"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1243
msgstr "工程 %1"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1244
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1245
#: shell/assistantpopup.cpp:132
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1246
msgid "Hide"
1247
msgstr "隐藏"
1248
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1249
#: shell/core.cpp:105
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1250
msgid "KDevelop Platform"
1251
msgstr "KDevelop 平台"
1252
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1253
#: shell/core.cpp:106
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1254
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
1255
msgstr "类 IDE 应用程序的开发平台"
1256
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1257
#: shell/core.cpp:107
1258
#, fuzzy
1259
#| msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
1260
msgid "Copyright 2004-2012, The KDevelop developers"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1261
msgstr "版权所有 2004-2009,KDevelop 开发者"
1262
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1263
#: shell/core.cpp:109
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1264
msgid "Andreas Pakulat"
1265
msgstr "Andreas Pakulat"
1266
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1267
#: shell/core.cpp:109
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1268
msgid ""
1269
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
1270
msgstr "构架、版本控制系统支持、工程管理支持、QMake 工程管理器"
1271
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1272
#: shell/core.cpp:110
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1273
msgid "Alexander Dymo"
1274
msgstr "Alexander Dymo"
1275
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1276
#: shell/core.cpp:110
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1277
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
1278
msgstr "构架、优化用户界面、Ruby 支持"
1279
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1280
#: shell/core.cpp:111
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1281
msgid "David Nolden"
1282
msgstr "David Nolden"
1283
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1284
#: shell/core.cpp:111
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1285
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
1286
msgstr "定义使用链、C++ 支持"
1287
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1288
#: shell/core.cpp:112
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1289
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
1290
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
1291
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1292
#: shell/core.cpp:112
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1293
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
1294
msgstr "协助维护者、CMake 支持、运行支持、Kross 支持"
1295
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1296
#: shell/core.cpp:113
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1297
msgid "Vladimir Prus"
1298
msgstr "Vladimir Prus"
1299
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1300
#: shell/core.cpp:113
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1301
msgid "GDB integration"
1302
msgstr "GDB 整合"
1303
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1304
#: shell/core.cpp:114
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1305
msgid "Hamish Rodda"
1306
msgstr "Hamish Rodda"
1307
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1308
#: shell/core.cpp:114
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1309
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
1310
msgstr "文本编辑器整合、定义使用链"
1311
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1312
#: shell/core.cpp:116
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1313
msgid "Matt Rogers"
1314
msgstr "Matt Rogers"
1315
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1316
#: shell/core.cpp:117
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1317
msgid "Cédric Pasteur"
1318
msgstr "Cédric Pasteur"
1319
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1320
#: shell/core.cpp:117
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1321
msgid "astyle and indent support"
1322
msgstr "astyle 和 indent 支持"
1323
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1324
#: shell/core.cpp:118
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1325
msgid "Evgeniy Ivanov"
1326
msgstr "Evgeniy Ivanov"
1327
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1328
#: shell/core.cpp:118
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1329
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
1330
msgstr "整合 VCS、Git、Mercurial"
1331
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1332
#: shell/core.cpp:121
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1333
msgid "Robert Gruber"
1334
msgstr "Robert Gruber"
1335
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1336
#: shell/core.cpp:121
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1337
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
1338
msgstr "代码片断部件、调试器和易用性补丁"
1339
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1340
#: shell/core.cpp:122
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1341
msgid "Dukju Ahn"
1342
msgstr "Dukju Ahn"
1343
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1344
#: shell/core.cpp:122
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1345
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
1346
msgstr "Subversion 插件、自定义 Make 管理器、全局改善"
1347
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1348
#: shell/core.cpp:123
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1349
msgid "Niko Sams"
1350
msgstr "Niko Sams"
1351
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1352
#: shell/core.cpp:123
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1353
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
1354
msgstr "GDB 集成、网络开发插件"
1355
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1356
#: shell/core.cpp:124
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1357
msgid "Milian Wolff"
1358
msgstr "Milian Wolff"
1359
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1360
#: shell/core.cpp:124
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1361
msgid ""
1362
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
1363
msgstr "协助维护者、常规管理器、网络开发插件、代码片断、性能"
1364
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1365
#: shell/core.cpp:267
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1366
msgid ""
1367
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
1368
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
1369
"\n"
1370
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
1371
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
1372
msgstr ""
1373
1374
#: shell/debugcontroller.cpp:131
1375
msgid "Frame Stack"
1376
msgstr "框架堆栈"
1377
1378
#: shell/debugcontroller.cpp:137
1379
msgid "Breakpoints"
1380
msgstr "断点"
1381
1382
#: shell/debugcontroller.cpp:143
1383
msgid "Variables"
1384
msgstr "变量"
1385
1386
#: shell/debugcontroller.cpp:201
1387
msgid "&Continue"
1388
msgstr "继续(&C)"
1389
1390
#: shell/debugcontroller.cpp:202
1391
msgid "Continues the application execution"
1392
msgstr "继续应用程序执行"
1393
1394
#: shell/debugcontroller.cpp:203
1395
msgid ""
1396
"<b>Continue application execution</b><p>Continues the execution of your "
1397
"application in the debugger. This only takes effect when the application has "
1398
"been halted by the debugger (i.e. a breakpoint has been activated or the "
1399
"interrupt was pressed).</p>"
1400
msgstr ""
1401
1402
#: shell/debugcontroller.cpp:212
1403
msgid "&Restart"
1404
msgstr "重启(&R)"
1405
1406
#: shell/debugcontroller.cpp:213
1407
msgid "Restart program"
1408
msgstr "重新启动程序"
1409
1410
#: shell/debugcontroller.cpp:214
1411
msgid ""
1412
"<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning.</p>"
1413
msgstr ""
1414
1415
#: shell/debugcontroller.cpp:222
1416
msgid "Interrupt"
1417
msgstr "中断"
1418
1419
#: shell/debugcontroller.cpp:223
1420
msgid "Interrupt application"
1421
msgstr "中断应用程序"
1422
1423
#: shell/debugcontroller.cpp:224
1424
msgid ""
1425
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
1426
"debugger command.</p>"
1427
msgstr ""
1428
1429
#: shell/debugcontroller.cpp:228
1430
msgid "Run to &Cursor"
1431
msgstr "运行到光标处(&C)"
1432
1433
#: shell/debugcontroller.cpp:229
1434
msgid "Run to cursor"
1435
msgstr "运行到光标处"
1436
1437
#: shell/debugcontroller.cpp:230
1438
msgid ""
1439
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
1440
"reached.</p>"
1441
msgstr ""
1442
1443
#: shell/debugcontroller.cpp:235
1444
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
1445
msgstr "设定执行位置到光标处(&X)"
1446
1447
#: shell/debugcontroller.cpp:236
1448
msgid "Jump to cursor"
1449
msgstr "跳转到光标处"
1450
1451
#: shell/debugcontroller.cpp:237
1452
msgid ""
1453
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
1454
"cursor position.</p>"
1455
msgstr ""
1456
1457
#: shell/debugcontroller.cpp:241
1458
msgid "Step &Over"
1459
msgstr "单步执行(&O)"
1460
1461
#: shell/debugcontroller.cpp:243
1462
msgid "Step over the next line"
1463
msgstr "单步执行下一行"
1464
1465
#: shell/debugcontroller.cpp:244
1466
msgid ""
1467
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
1468
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
1469
"and the app will stop at the line following the function call.</p>"
1470
msgstr ""
1471
1472
#: shell/debugcontroller.cpp:253
1473
msgid "Step over Ins&truction"
1474
msgstr "单步执行指令(&T)"
1475
1476
#: shell/debugcontroller.cpp:254
1477
msgid "Step over instruction"
1478
msgstr "单步执行指令"
1479
1480
#: shell/debugcontroller.cpp:255
1481
#, fuzzy
1482
msgid ""
1483
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction.</p>"
1484
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>"
1485
1486
#: shell/debugcontroller.cpp:260
1487
msgid "Step &Into"
1488
msgstr "单步跟进(&I)"
1489
1490
#: shell/debugcontroller.cpp:262
1491
msgid "Step into the next statement"
1492
msgstr "单步跟进到下一条语句"
1493
1494
#: shell/debugcontroller.cpp:263
1495
msgid ""
1496
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
1497
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
1498
"entered.</p>"
1499
msgstr ""
1500
1501
#: shell/debugcontroller.cpp:271
1502
msgid "Step into I&nstruction"
1503
msgstr "单步跟进指令(&N)"
1504
1505
#: shell/debugcontroller.cpp:272
1506
msgid "Step into instruction"
1507
msgstr "单步跟进指令"
1508
1509
#: shell/debugcontroller.cpp:273
1510
#, fuzzy
1511
msgid ""
1512
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction.</p>"
1513
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>"
1514
1515
#: shell/debugcontroller.cpp:277
1516
msgid "Step O&ut"
1517
msgstr "单步跳出(&U)"
1518
1519
#: shell/debugcontroller.cpp:279
1520
msgid "Steps out of the current function"
1521
msgstr "单步跳出当前函数"
1522
1523
#: shell/debugcontroller.cpp:280
1524
msgid ""
1525
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
1526
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
1527
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
1528
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect.</p>"
1529
msgstr ""
1530
1531
#: shell/debugcontroller.cpp:289
1532
msgid "Toggle Breakpoint"
1533
msgstr "切换断点"
1534
1535
#: shell/debugcontroller.cpp:290
1536
msgid "Ctrl+Alt+B"
1537
msgstr "Ctrl+Alt+B"
1538
1539
#: shell/debugcontroller.cpp:291
1540
msgid "Toggle breakpoint"
1541
msgstr "切换断点"
1542
1543
#: shell/debugcontroller.cpp:292
1544
msgid ""
1545
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
1546
"editor.</p>"
1547
msgstr ""
1548
1549
#. i18n: ectx: Menu (run)
1550
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
1551
msgctxt "@title:menu"
1552
msgid "Run"
1553
msgstr "运行"
1554
1555
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
1556
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
1557
msgid "Debugger Toolbar"
1558
msgstr "调试器工具栏"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1559
1560
#: shell/documentationcontroller.cpp:77
1561
msgid "Show Documentation"
1562
msgstr "显示文档"
1563
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1564
#: shell/documentcontroller.cpp:69
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1565
msgid "Untitled"
1566
msgstr "无标题"
1567
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1568
#: shell/documentcontroller.cpp:130 shell/documentcontroller.cpp:213
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1569
msgid "*|Text File\n"
1570
msgstr "*|文本文件\n"
1571
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1572
#: shell/documentcontroller.cpp:132 shell/documentcontroller.cpp:215
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1573
msgid "Open File"
1574
msgstr "打开文件"
1575
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1576
#: shell/documentcontroller.cpp:306
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1577
#, kde-format
1578
msgid ""
1579
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
1580
"Do you want to open it as plain text?"
1581
msgstr ""
1582
"KDevelop 无法找到文件“%1”所对应类型 %2 的编辑器。\n"
1583
"您想要以纯文本打开它吗?"
1584
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1585
#: shell/documentcontroller.cpp:306
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1586
msgctxt "@title:window"
1587
msgid "Could Not Find Editor"
1588
msgstr "无法找到编辑器"
1589
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1590
#: shell/documentcontroller.cpp:603
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1591
msgid "&Open..."
1592
msgstr "打开(&O)..."
1593
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1594
#: shell/documentcontroller.cpp:605
1595
msgid "Open file"
1596
msgstr "打开文件"
1597
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1598
#: shell/documentcontroller.cpp:606
1599
msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>"
1600
msgstr "<b>打开文件</b><p>打开文件以编辑。</p>"
1601
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1602
#: shell/documentcontroller.cpp:610
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1603
msgid ""
1604
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1605
"open them again."
1606
msgstr "您最近打开过的文件列表,让您更方便地再次打开它们。"
1607
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1608
#: shell/documentcontroller.cpp:615
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1609
msgid "Save Al&l"
1610
msgstr "全部保存(&L)"
1611
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1612
#: shell/documentcontroller.cpp:617
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1613
msgid "Save all open documents"
1614
msgstr "保存全部打开的文档"
1615
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1616
#: shell/documentcontroller.cpp:618
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1617
msgid ""
1618
"<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
1619
"additional information when necessary.</p>"
1620
msgstr "<b>保存全部文档</b><p>保存全部打开的文档,需要时会提示附加信息。</p>"
1621
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1622
#: shell/documentcontroller.cpp:624 shell/mainwindow_p.cpp:410
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1623
msgid "Reload All"
1624
msgstr "全部重新装入"
1625
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1626
#: shell/documentcontroller.cpp:626
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1627
msgid "Revert all open documents"
1628
msgstr "还原全部打开的文档"
1629
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1630
#: shell/documentcontroller.cpp:627
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1631
msgid ""
1632
"<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
1633
"previously saved state.</p>"
1634
msgstr ""
1635
"<b>还原全部文档</b><p>还原全部打开的文档,恢复到上次保存的状态。returning to "
1636
"the previously saved state.</p>"
1637
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1638
#: shell/documentcontroller.cpp:633
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1639
msgid "&Close"
1640
msgstr "关闭(&C)"
1641
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1642
#: shell/documentcontroller.cpp:635 sublime/container.cpp:514
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1643
msgid "Close File"
1644
msgstr "关闭文件"
1645
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1646
#: shell/documentcontroller.cpp:636
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1647
msgid "<b>Close File</b><p>Closes current file.</p>"
1648
msgstr "<b>关闭文件</b><p>关闭当前文件。</p>"
1649
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1650
#: shell/documentcontroller.cpp:641
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1651
msgid "Clos&e All"
1652
msgstr "全部关闭(&E)"
1653
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1654
#: shell/documentcontroller.cpp:643
1655
msgid "Close all open documents"
1656
msgstr "关闭全部打开的文档"
1657
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1658
#: shell/documentcontroller.cpp:644
1659
msgid ""
1660
"<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
1661
"additional information when necessary.</p>"
1662
msgstr "<b>关闭全部文档</b><p>关闭全部打开的文档,需要时会提示附加信息。</p>"
1663
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1664
#: shell/documentcontroller.cpp:650
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1665
msgid "Close All Ot&hers"
1666
msgstr "关闭全部其它工程(&H)"
1667
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1668
#: shell/documentcontroller.cpp:652
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1669
msgid "Close all other documents"
1670
msgstr "关闭全部其它文档"
1671
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1672
#: shell/documentcontroller.cpp:653
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1673
msgid ""
1674
"<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
1675
"exception of the currently active document.</p>"
1676
msgstr "<b>关闭全部其它文档</b><p>关闭全部文档,除了当前活动的文档。</p>"
1677
1678
#. i18n: ectx: Menu (session)
1679
#: shell/kdevsessionui.rc:5
1680
msgctxt "@title:menu"
1681
msgid "Session"
1682
msgstr "会话"
1683
1684
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1685
#: shell/kdevsourceformatter.rc:5
1686
msgctxt "@title:menu"
1687
msgid "Edit"
1688
msgstr "编辑"
1689
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close)
1691
#: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25
1692
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:309
1693
msgid "Close"
1694
msgstr "关闭"
1695
1696
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:46 shell/uicontroller.cpp:79
1697
msgid "Code"
1698
msgstr "代码"
1699
1700
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
1701
msgid "duchaintokross"
1702
msgstr "duchaintokross"
1703
1704
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
1705
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
1706
msgstr "从 C++ 到 Kross 封装生成器"
1707
1708
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:84
1709
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
1710
msgstr "(c) 2008,KDevelop 开发者"
1711
1712
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
1713
msgid "input .cpp file"
1714
msgstr "输入 .cpp 文件"
1715
1716
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
1717
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
1718
msgstr "包含用于分析器的目录(冒号分隔)"
1719
1720
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
1721
msgid ""
1722
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
1723
"separated)"
1724
msgstr "包含已生成实现文件的目录(冒号分隔)"
1725
1726
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
1727
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
1728
msgstr ""
1729
1730
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
1731
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
1732
msgstr "用于 .moc 和 .h 文件的文件名"
1733
1734
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
1735
msgid "directory where to put the .h output"
1736
msgstr "放置 .h 输出的目录"
1737
1738
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
1739
msgid "directory where to put the code output"
1740
msgstr "放置代码输出的目录"
1741
1742
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
1743
msgid "create implementation"
1744
msgstr "创建实现"
1745
1746
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:95
1747
msgid "Verbose output"
1748
msgstr "显式输出"
1749
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1750
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:63
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1751
msgid "Launch Configurations"
1752
msgstr "启动配置"
1753
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1754
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1755
msgctxt "@info:tooltip"
1756
msgid "Add a new launch configuration."
1757
msgstr "添加新的启动配置。"
1758
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1759
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:75
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1760
msgctxt "@info:tooltip"
1761
msgid "Delete selected launch configuration."
1762
msgstr "删除所选启动配置。"
1763
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1764
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:200
1765
#, fuzzy
1766
#| msgid "Open Configuration..."
1767
msgid "Rename configuration"
1768
msgstr "打开配置..."
1769
1770
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
1771
#, fuzzy
1772
msgid "Delete configuration"
1773
msgstr "删除所选启动配置。"
1774
1775
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1776
msgid ""
1777
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
1778
msgstr "所选的启动配置有尚未保存的更改。您想要保存吗?"
1779
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1780
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1781
msgid "Unsaved Changes"
1782
msgstr "未保存的更改"
1783
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1784
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:325
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1785
#, kde-format
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1786
msgctxt "%1 is a launcher name"
1787
msgid "No configuration is needed for '%1'"
1788
msgstr ""
1789
1790
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:369
1791
msgid ""
1792
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add new\" "
1793
"button to add a new one.</i>"
1794
msgstr ""
1795
1796
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:437
1797
#, fuzzy, kde-format
1798
#| msgid "<b>%1</b>"
1799
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1800
msgstr "<b>%1</b>"
1801
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1802
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:709
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1803
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
1804
msgid "Name"
1805
msgstr "名称"
1806
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1807
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:712
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1808
msgctxt ""
1809
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
1810
"Application)"
1811
msgid "Type"
1812
msgstr "类型"
1813
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
1815
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
1816
#, fuzzy
1817
#| msgid "&Add Tool View..."
1818
msgid "Add new..."
1819
msgstr "添加工具视图(&A)..."
1820
1821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
1822
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
1823
#, fuzzy
1824
#| msgid "Save &Selected"
1825
msgid "Remove selected"
1826
msgstr "保存所选(&S)"
1827
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
1829
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
1830
#, fuzzy
1831
#| msgid "Debug"
1832
msgid "Debugger:"
1833
msgstr "调试"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1834
1835
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:258
1836
msgid "Loaded Plugins"
1837
msgstr "已装入的插件"
1838
1839
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
1840
#, kde-format
1841
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
1842
msgstr ""
1843
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1844
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
1845
#, kde-format
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1846
msgctxt "%1 = application name"
1847
msgid "Configure %1"
1848
msgstr "配置 %1"
1849
1850
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
1851
#, kde-format
1852
msgid "Lets you customize %1."
1853
msgstr "让您自定义 %1。"
1854
1855
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
1856
msgid "Configure Editor..."
1857
msgstr "配置编辑器..."
1858
1859
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
1860
msgctxt "@info:whatsthis"
1861
msgid "Configure various aspects of this editor."
1862
msgstr "配置此编辑器多方面的设置。"
1863
1864
#: shell/mainwindow_p.cpp:248
1865
msgid "Configure Notifications..."
1866
msgstr "配置通知..."
1867
1868
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1869
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1870
msgctxt "@info:tooltip"
1871
msgid "Configure Notifications"
1872
msgstr "配置通知"
1873
1874
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1875
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1876
msgctxt "@info:whatsthis"
1877
msgid ""
1878
"<b>Configure Notifications</b><p>Shows a dialog that lets you configure "
1879
"notifications.</p>"
1880
msgstr "<b>配置通知</b><p>显示一个让您配置通知的对话框。</p>"
1881
1882
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
1883
msgid "About KDevelop Platform"
1884
msgstr "关于 KDevelop 平台"
1885
1886
#: shell/mainwindow_p.cpp:254
1887
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
1888
msgstr "显示关于 KDevelop 平台的信息"
1889
1890
#: shell/mainwindow_p.cpp:255
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1891
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1892
msgctxt "@info:whatsthis"
1893
msgid ""
1894
"<b>About KDevelop Platform</b><p>Shows a dialog with information about "
1895
"KDevelop Platform.</p>"
1896
msgstr ""
1897
"<b>关于 KDevelop 平台</b><p>显示带有关于 KDevelop 平台信息的对话框。</p>"
1898
1899
#: shell/mainwindow_p.cpp:259
1900
msgid "Show a list of all loaded plugins"
1901
msgstr "显示已装入的插件列表"
1902
1903
#: shell/mainwindow_p.cpp:260
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1904
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1905
msgctxt "@info:whatsthis"
1906
msgid ""
1907
"<b>Loaded Plugins</b><p>Shows a dialog with information about all loaded "
1908
"plugins.</p>"
1909
msgstr "<b>已装入插件</b><p>显示关于已装入插件信息的对话框。</p>"
1910
1911
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
1912
msgid "&Next Window"
1913
msgstr "下个窗口(&N)"
1914
1915
#: shell/mainwindow_p.cpp:284
1916
msgctxt "@info:tooltip"
1917
msgid "Next window"
1918
msgstr "下个窗口"
1919
1920
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1921
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1922
msgctxt "@info:whatsthis"
1923
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window.</p>"
1924
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>"
1925
1926
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
1927
msgid "&Previous Window"
1928
msgstr "上个窗口(&P)"
1929
1930
#: shell/mainwindow_p.cpp:292
1931
msgctxt "@info:tooltip"
1932
msgid "Previous window"
1933
msgstr "上个窗口"
1934
1935
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1936
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1937
msgctxt "@info:whatsthis"
1938
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window.</p>"
1939
msgstr "<b>上个窗口</b><p>切换到上个窗口。</p>"
1940
1941
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
1942
msgid "Split View &Top/Bottom"
1943
msgstr "上下拆分视图(&T)"
1944
1945
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1946
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1947
msgctxt "@info:tooltip"
1948
msgid "Split Horizontal"
1949
msgstr "水平拆分"
1950
1951
#: shell/mainwindow_p.cpp:310
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1952
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1953
msgctxt "@info:whatsthis"
1954
msgid "<b>Split Horizontal</b><p>Splits the current view horizontally.</p>"
1955
msgstr "<b>水平拆分</b><p>水平拆分当前视图。</p>"
1956
1957
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
1958
msgid "Split View &Left/Right"
1959
msgstr "左右拆分视图(&L)"
1960
1961
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1962
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1963
msgctxt "@info:tooltip"
1964
msgid "Split Vertical"
1965
msgstr "垂直拆分"
1966
1967
#: shell/mainwindow_p.cpp:318
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1968
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1969
msgctxt "@info:whatsthis"
1970
msgid "<b>Split Vertical</b><p>Splits the current view vertically.</p>"
1971
msgstr "<b>垂直拆分</b><p>垂直拆分当前视图。</p>"
1972
1973
#: shell/mainwindow_p.cpp:325
1974
msgid "&New"
1975
msgstr "新建(&N)"
1976
1977
#: shell/mainwindow_p.cpp:326
1978
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
1979
msgid "New"
1980
msgstr "新建"
1981
1982
#: shell/mainwindow_p.cpp:328
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1983
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1984
msgctxt "@info:tooltip"
1985
msgid "New File"
1986
msgstr "新建文件"
1987
1988
#: shell/mainwindow_p.cpp:329
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1989
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
1990
msgctxt "@info:whatsthis"
1991
msgid "<b>New File</b><p>Creates an empty file.</p>"
1992
msgstr "<b>新建文件</b><p>创建一个空文件。</p>"
1993
1994
#: shell/mainwindow_p.cpp:334
1995
msgid "&Add Tool View..."
1996
msgstr "添加工具视图(&A)..."
1997
1998
#: shell/mainwindow_p.cpp:336
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
1999
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2000
msgctxt "@info:tooltip"
2001
msgid "Add Tool View"
2002
msgstr "添加工具视图"
2003
2004
#: shell/mainwindow_p.cpp:337
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2005
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2006
msgctxt "@info:whatsthis"
2007
msgid "<b>Add Tool View</b><p>Adds a new tool view to this window.</p>"
2008
msgstr "<b>添加工具视图</b><p>向此窗口添加新工具视图。</p>"
2009
2010
#: shell/mainwindow_p.cpp:395
2011
msgid "Split View Top/Bottom"
2012
msgstr "上下拆分视图"
2013
2014
#: shell/mainwindow_p.cpp:398
2015
msgid "Split View Left/Right"
2016
msgstr "左右拆分视图"
2017
2018
#: shell/mainwindow_p.cpp:402
2019
msgid "New File"
2020
msgstr "新建文件"
2021
2022
#: shell/mainwindow_p.cpp:407
2023
msgid "Reload"
2024
msgstr "重新装入"
2025
2026
#: shell/mainwindow_p.cpp:450
2027
msgid "Add Tool View"
2028
msgstr "添加工具视图"
2029
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2030
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
2031
msgid "Select the source"
2032
msgstr "选择源码"
2033
2034
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
2035
msgid "Select the project"
2036
msgstr "选择工程"
2037
2038
#: shell/openprojectdialog.cpp:68
2039
msgid "Project information"
2040
msgstr "工程信息"
2041
2042
#: shell/openprojectdialog.cpp:137
2043
#, kde-format
2044
msgid "open %1 as project"
2045
msgstr "将 %1 作为工程打开"
2046
2047
#: shell/openprojectdialog.cpp:143
2048
msgid "Selected URL is invalid."
2049
msgstr "选中的 URL 无效。"
2050
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2051
#: shell/partcontroller.cpp:120
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2052
msgid ""
2053
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
2054
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
2055
"kbuildsycoca4."
2056
msgstr ""
2057
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2058
#: shell/partcontroller.cpp:122
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2059
msgid "System Configuration Error"
2060
msgstr "系统配置错误"
2061
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2062
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:472
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2063
#, kde-format
2064
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
2065
msgstr "文档“%1”有尚未保存的更改。您想要保存吗?"
2066
2067
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
2068
msgid "Close Document"
2069
msgstr "关闭文档"
2070
2071
#: shell/partdocument.cpp:117
2072
#, kde-format
2073
msgid ""
2074
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
2075
"process.\n"
2076
"Do you want to override the external changes?"
2077
msgstr ""
2078
2079
#: shell/plugincontroller.cpp:443
2080
#, kde-format
2081
msgid ""
2082
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
2083
"Reason: %2."
2084
msgstr ""
2085
"无法正确装入插件“%1”并已禁用。\n"
2086
"原因:%2。"
2087
2088
#: shell/progressdialog.cpp:186
2089
msgid "Cancel this operation."
2090
msgstr "取消此操作。"
2091
2092
#: shell/progressmanager.cpp:95
2093
msgid "Aborting..."
2094
msgstr "中断..."
2095
2096
#: shell/progresswidget.cpp:69
2097
msgid "Open detailed progress dialog"
2098
msgstr "打开详细进度对话框"
2099
2100
#: shell/progresswidget.cpp:265
2101
msgid "Hide detailed progress window"
2102
msgstr "隐藏详细进度窗口"
2103
2104
#: shell/progresswidget.cpp:269
2105
msgid "Show detailed progress window"
2106
msgstr "显示详细进度窗口"
0.3.16 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.90
2107
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2108
#: shell/project.cpp:111
2109
#, kde-format
2110
msgid "Loading Project %1"
2111
msgstr "正在装入工程 %1"
2112
2113
#: shell/project.cpp:119
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2114
#, kde-format
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2115
msgctxt "%1: Project name"
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2116
msgid "Loading %1"
2117
msgstr "正在装入 %1"
2118
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2119
#: shell/project.cpp:282
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2120
#, kde-format
2121
msgid "Unable to load the project file %1"
2122
msgstr "无法装入工程文件 %1"
2123
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2124
#: shell/project.cpp:305
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2125
#, kde-format
2126
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
2127
msgstr "无法为开发者文件创建隐藏目录(%1)"
2128
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2129
#: shell/project.cpp:317
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2130
#, kde-format
2131
msgid "Unable to get project file: %1"
2132
msgstr "无法获得工程文件:%1"
2133
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2134
#: shell/project.cpp:351
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2135
#, kde-format
2136
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
2137
msgstr "无法装入 %1,同名工程“%2”已经打开。"
2138
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2139
#: shell/project.cpp:382
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2140
#, kde-format
2141
msgid "Could not load project management plugin %1."
2142
msgstr "无法装入工程管理插件 %1。"
2143
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2144
#: shell/project.cpp:389
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2145
#, kde-format
2146
msgid ""
2147
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
2148
"interface."
2149
msgstr "工程导入插件(%1)不支持 IProjectFileManager 接口"
2150
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2151
#: shell/project.cpp:433
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2152
msgid "Could not open project"
2153
msgstr "无法打开工程"
2154
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2155
#: shell/project.cpp:561
0.3.18 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1
2156
msgid ""
2157
"Could not store developer specific project configuration.\n"
2158
"Attention: The project settings you changed will be lost."
2159
msgstr ""
2160
"无法存储开发者相关的工程配置。\n"
2161
"注意:您更改的工程设置将丢失。"
2162
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2163
#: shell/projectcontroller.cpp:146
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2164
#, kde-format
2165
msgid "Configure Project %1"
2166
msgstr "配置工程 %1"
2167
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2168
#: shell/projectcontroller.cpp:267
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2169
#, kde-format
2170
msgid "Invalid Location: %1"
2171
msgstr "无效的位置:%1"
2172
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2173
#: shell/projectcontroller.cpp:274
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2174
msgid "Project already being opened"
2175
msgstr "工程已经打开"
2176
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2177
#: shell/projectcontroller.cpp:275
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2178
#, kde-format
2179
msgid "Already opening %1, not opening again"
2180
msgstr "已经打开 %1,不再次打开"
2181
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2182
#: shell/projectcontroller.cpp:405
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2183
msgid "Override"
2184
msgstr "覆盖"
2185
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2186
#: shell/projectcontroller.cpp:406
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2187
msgctxt "@info:tooltip"
2188
msgid ""
2189
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2190
msgstr ""
2191
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2192
#: shell/projectcontroller.cpp:409
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2193
msgid "Open Existing File"
2194
msgstr "打开存在的文件"
2195
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2196
#: shell/projectcontroller.cpp:410
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2197
#, fuzzy
2198
msgctxt "@info:tooltip"
2199
msgid ""
2200
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2201
msgstr "覆盖已有的工程配置"
2202
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2203
#: shell/projectcontroller.cpp:413
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2204
msgctxt "@info:tooltip"
2205
msgid "Cancel and do not open the project."
2206
msgstr "取消并不打开工程。"
2207
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2208
#: shell/projectcontroller.cpp:415
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2209
#, kde-format
2210
msgid ""
2211
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
2212
"Do you want to override it or open the existing file?"
2213
msgstr ""
2214
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2215
#: shell/projectcontroller.cpp:417
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2216
msgid "Override existing project configuration"
2217
msgstr "覆盖已有的工程配置"
2218
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2219
#: shell/projectcontroller.cpp:433
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2220
#, kde-format
2221
msgid "Unable to create configuration file %1"
2222
msgstr "无法创建配置文件 %1"
2223
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2224
#: shell/projectcontroller.cpp:444
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2225
msgid "Reopen the current project?"
2226
msgstr "重新打开当前工程?"
2227
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2228
#: shell/projectcontroller.cpp:478
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2229
msgctxt "@action"
2230
msgid "Open / Import Project..."
2231
msgstr "打开/导入工程..."
2232
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2233
#: shell/projectcontroller.cpp:479
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2234
#, fuzzy
2235
msgctxt "@info:tooltip"
2236
msgid "Open / Import Project"
2237
msgstr "打开/导入工程"
2238
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2239
#: shell/projectcontroller.cpp:480
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2240
msgctxt "@info:whatsthis"
2241
msgid ""
2242
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
2243
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
2244
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
2245
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
2246
"file will be created.</p>"
2247
msgstr ""
2248
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2249
#: shell/projectcontroller.cpp:485
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2250
msgctxt "@action"
2251
msgid "Fetch Project..."
2252
msgstr "获取工程..."
2253
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2254
#: shell/projectcontroller.cpp:486
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2255
#, fuzzy
2256
msgctxt "@info:tooltip"
2257
msgid "Fetch Project"
2258
msgstr "获取工程"
2259
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2260
#: shell/projectcontroller.cpp:487
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2261
msgctxt "@info:whatsthis"
2262
msgid ""
2263
"<b>Fetch project</b><p>Guides the user through the project fetch and then "
2264
"imports it into KDevelop 4.</p>"
2265
msgstr ""
2266
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2267
#: shell/projectcontroller.cpp:500
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2268
msgctxt "@action"
2269
msgid "Close Project(s)"
2270
msgstr "关闭工程"
2271
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2272
#: shell/projectcontroller.cpp:502
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2273
msgctxt "@info:tooltip"
2274
msgid "Closes all currently selected projects"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2275
msgstr "关闭全部当前选中的工程"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2276
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2277
#: shell/projectcontroller.cpp:507
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2278
msgid "Open Configuration..."
2279
msgstr "打开配置..."
2280
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2281
#: shell/projectcontroller.cpp:513
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2282
msgid "Commit Current Project..."
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2283
msgstr "提交当前工程..."
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2284
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2285
#: shell/projectcontroller.cpp:514 vcs/vcspluginhelper.cpp:102
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2286
msgid "Commit..."
2287
msgstr "提交..."
2288
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2289
#: shell/projectcontroller.cpp:524
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2290
msgid "Open Recent"
2291
msgstr "打开最近的工程"
2292
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2293
#: shell/projectcontroller.cpp:525
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2294
msgctxt "@info:tooltip"
2295
msgid "Open recent project"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2296
msgstr "打开最近的工程"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2297
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2298
#: shell/projectcontroller.cpp:527
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2299
#, fuzzy
2300
msgctxt "@info:whatsthis"
2301
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
2302
msgstr "<b>打开最近的工程</b><p>打开最近使用过的工程。</p>"
2303
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2304
#: shell/projectcontroller.cpp:532
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2305
msgid "Open Project for Current File"
2306
msgstr "关闭当前文件的工程"
2307
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2308
#: shell/projectcontroller.cpp:648
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2309
#, kde-format
2310
msgid "Project already open: %1"
2311
msgstr "工程已经打开:%1"
2312
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2313
#: shell/projectcontroller.cpp:651
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2314
msgid "No active document"
2315
msgstr "无活动的文档"
2316
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2317
#: shell/projectcontroller.cpp:697
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2318
#, kde-format
2319
msgid ""
2320
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
2321
"the session instead?"
2322
msgstr "您正打开的工程是会话 %1 的一部分,您想要转而打开会话吗?"
2323
2324
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
2325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
2326
#: shell/projectinfopage.ui:16 shell/projectinfopage.ui:26
2327
msgid "Provide a name for the project"
2328
msgstr "提供工程的名称"
2329
2330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2331
#: shell/projectinfopage.ui:19
2332
msgid "Name:"
2333
msgstr "名称:"
2334
2335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
2336
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
2337
#: shell/projectinfopage.ui:33 shell/projectinfopage.ui:43
2338
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
2339
msgstr "选择用于此工程的管理器插件"
2340
2341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2342
#: shell/projectinfopage.ui:36
2343
msgid "Build System:"
2344
msgstr "构建系统:"
2345
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
2346
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2347
msgid "Do not obtain"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2348
msgstr "不获取"
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2349
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
2350
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2351
#, kde-format
2352
msgid "Could not create the directory: %1"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
2353
msgstr "无法创建目录:%1"
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2354
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
2355
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2356
#, kde-format
2357
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
2358
msgid "%1 : %p%"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
2359
msgstr "%1:%p%"
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2360
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
2361
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2362
msgid ""
2363
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
2364
msgstr "您需要指定有效的或不存在的目录以检出工程"
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2365
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
2366
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2367
#, fuzzy
2368
#| msgid "You need to specify a valid location for the project"
2369
msgid "You need to specify a valid project location"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
2370
msgstr "您需要指定有效的工程位置"
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2371
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2373
#: shell/projectsourcepage.ui:25
2374
#, fuzzy
2375
#| msgid "Source"
2376
msgid "Source:"
2377
msgstr "源代码"
2378
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2379
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2380
#: shell/projectsourcepage.ui:37
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2381
msgid "Destination"
2382
msgstr "目标"
2383
2384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2385
#: shell/projectsourcepage.ui:43
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2386
msgid "Working Directory:"
2387
msgstr "工作目录:"
2388
2389
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2390
#: shell/projectsourcepage.ui:50
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2391
msgid "Select the directory to use..."
2392
msgstr "设定要使用的目录..."
2393
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2395
#: shell/projectsourcepage.ui:80
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2396
msgid "Get"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2397
msgstr "获取"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2398
2399
#: shell/runcontroller.cpp:88
2400
msgid "Profile"
2401
msgstr "优化"
2402
2403
#: shell/runcontroller.cpp:97
2404
msgid "Execute"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2405
msgstr "可执行文件"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2406
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2407
#: shell/runcontroller.cpp:399
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2408
#, kde-format
2409
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
2410
msgstr "当前的启动配置不支持“%1”模式。"
2411
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2412
#: shell/runcontroller.cpp:416
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2413
msgid "Configure Launches..."
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2414
msgstr "配置启动器..."
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2415
2416
#: shell/runcontroller.cpp:418
2417
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2418
msgstr "打开启动器配置对话框..."
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2419
2420
#: shell/runcontroller.cpp:419
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2421
msgctxt "@info:tooltip"
2422
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2423
msgstr "打开启动器配置对话框"
2424
2425
#: shell/runcontroller.cpp:420
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2426
#, fuzzy
2427
msgctxt "@info:whatsthis"
2428
msgid ""
2429
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
2430
"existing ones.</p>"
2431
msgstr "<b>当前目标</b><p>选择调用运行时要运行的目标。</p>"
2432
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2433
#: shell/runcontroller.cpp:423
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2434
msgid "Execute Launch"
2435
msgstr "执行启动"
2436
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2437
#: shell/runcontroller.cpp:424
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2438
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
2439
msgid "Execute"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2440
msgstr "可执行文件"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2441
2442
#: shell/runcontroller.cpp:426
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2443
#, fuzzy
2444
msgctxt "@info:tooltip"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2445
msgid "Execute current Launch"
2446
msgstr "执行当前启动"
2447
2448
#: shell/runcontroller.cpp:427
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2449
msgid "Execute current Launch"
2450
msgstr "执行当前启动"
2451
2452
#: shell/runcontroller.cpp:428
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2453
#, fuzzy
2454
msgctxt "@info:whatsthis"
2455
msgid ""
2456
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2457
"currently active launch configuration.</p>"
2458
msgstr ""
2459
"<b>执行程序</b><p>执行当前活动的目标或工程设置<b>运行选项</b>标签中所指定的主"
2460
"程序。</p>"
2461
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2462
#: shell/runcontroller.cpp:432
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2463
msgid "Debug Launch"
2464
msgstr "调试启动"
2465
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2466
#: shell/runcontroller.cpp:434
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2467
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
2468
msgid "Debug"
2469
msgstr "调试"
2470
2471
#: shell/runcontroller.cpp:435
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2472
#, fuzzy
2473
msgctxt "@info:tooltip"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2474
msgid "Debug current Launch"
2475
msgstr "调试当前启动"
2476
2477
#: shell/runcontroller.cpp:436
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2478
msgid "Debug current Launch"
2479
msgstr "调试当前启动"
2480
2481
#: shell/runcontroller.cpp:437
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2482
#, fuzzy
2483
msgctxt "@info:whatsthis"
2484
msgid ""
2485
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2486
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
2487
msgstr ""
2488
"<b>执行程序</b><p>执行当前活动的目标或工程设置<b>运行选项</b>标签中所指定的主"
2489
"程序。</p>"
2490
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2491
#: shell/runcontroller.cpp:441
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2492
msgid "Profile Launch"
2493
msgstr "优化启动"
2494
2495
#: shell/runcontroller.cpp:442
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2496
#, fuzzy
2497
msgctxt "@info:tooltip"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2498
msgid "Profile current Launch"
2499
msgstr "优化当前启动"
2500
2501
#: shell/runcontroller.cpp:443
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2502
msgid "Profile current Launch"
2503
msgstr "优化当前启动"
2504
2505
#: shell/runcontroller.cpp:444
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2506
#, fuzzy
2507
msgctxt "@info:whatsthis"
2508
msgid ""
2509
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2510
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
2511
msgstr ""
2512
"<b>执行程序</b><p>执行当前活动的目标或工程设置<b>运行选项</b>标签中所指定的主"
2513
"程序。</p>"
2514
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2515
#: shell/runcontroller.cpp:448
2516
#, fuzzy
2517
#| msgid "Stop Jobs"
2518
msgid "Stop All Jobs"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2519
msgstr "停止作业"
2520
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2521
#: shell/runcontroller.cpp:449
2522
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
2523
msgid "Stop All"
2524
msgstr "全部停止"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2525
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2526
#: shell/runcontroller.cpp:452
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2527
msgctxt "@info:tooltip"
2528
msgid "Stop all currently running jobs"
2529
msgstr "停止全部当前运行的作业"
2530
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2531
#: shell/runcontroller.cpp:453
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2532
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2533
msgctxt "@info:whatsthis"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2534
msgid "<b>Stop All Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2535
msgstr "<b>停止作业</b><p>请求停止全部运行中的作业。</p>"
2536
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2537
#: shell/runcontroller.cpp:458
2538
msgid "Stop"
2539
msgstr "停止"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2540
2541
#: shell/runcontroller.cpp:459
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2542
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
2543
msgid "Stop"
2544
msgstr "停止"
2545
2546
#: shell/runcontroller.cpp:460
2547
msgctxt "@info:tooltip"
2548
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
2549
msgstr ""
2550
2551
#: shell/runcontroller.cpp:461
2552
#, fuzzy
2553
msgctxt "@info:whatsthis"
2554
msgid "<b>Stop</b><p>List of Jobs that can be stopped individually.</p>"
2555
msgstr "<b>停止作业</b><p>请求停止全部运行中的作业。</p>"
2556
2557
#: shell/runcontroller.cpp:465 shell/runcontroller.cpp:467
2558
msgid "Current Launch Configuration"
2559
msgstr "当前启动配置"
2560
2561
#: shell/runcontroller.cpp:466
2562
#, fuzzy
2563
msgctxt "@info:tooltip"
2564
msgid "Current Launch Configuration"
2565
msgstr "当前启动配置"
2566
2567
#: shell/runcontroller.cpp:468
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2568
#, fuzzy
2569
msgctxt "@info:whatsthis"
2570
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
2571
msgstr "<b>当前目标</b><p>选择调用运行时要运行的目标。</p>"
2572
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2573
#: shell/runcontroller.cpp:557
2574
#, kde-format
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2575
msgid "<%1> Unnamed job"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2576
msgstr "<%1> 未命名作业"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2577
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2578
#: shell/runcontroller.cpp:659
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2579
msgid "Process Error"
2580
msgstr "进程错误"
2581
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2582
#: shell/runcontroller.cpp:885
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2583
#, kde-format
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2584
msgid "New %1 Launcher"
2585
msgstr "新建 %1 启动器"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2586
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2587
#: shell/runcontroller.cpp:922
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
2588
#, kde-format
2589
msgid "%1 As..."
2590
msgstr ""
2591
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2592
#: shell/savedialog.cpp:55
2593
msgid "Save Modified Files?"
2594
msgstr "保存修改的文件?"
2595
2596
#: shell/savedialog.cpp:65
2597
msgid "The following files have been modified. Save them?"
2598
msgstr "下列文件已被修改。保存它们吗?"
2599
2600
#: shell/savedialog.cpp:73
2601
msgid "Save &Selected"
2602
msgstr "保存所选(&S)"
2603
2604
#: shell/savedialog.cpp:73
2605
msgctxt "@info:tooltip"
2606
msgid "Saves all selected files"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2607
msgstr "保存全部选中文件"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2608
2609
#: shell/savedialog.cpp:74
2610
msgid "Save &None"
2611
msgstr "不保存(&N)"
2612
2613
#: shell/savedialog.cpp:75
2614
msgid "Discard all modifications"
2615
msgstr "丢弃全部修改"
2616
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2617
#: shell/session.cpp:166
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2618
msgid "(no projects)"
2619
msgstr "(无工程)"
2620
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2621
#: shell/sessioncontroller.cpp:194
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2622
msgid ""
2623
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
2624
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
2625
msgstr ""
2626
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2627
#: shell/sessioncontroller.cpp:206
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2628
msgid "Rename Session"
2629
msgstr "重命名会话"
2630
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2631
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2632
msgid "New Session Name"
2633
msgstr "新建会话名称"
2634
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2635
#: shell/sessioncontroller.cpp:418
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2636
msgid "Recover"
2637
msgstr "恢复"
2638
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2639
#: shell/sessioncontroller.cpp:422
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2640
#, kde-format
2641
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
2642
msgid ""
2643
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
2644
"can be recovered from a backup from %1."
2645
msgstr ""
2646
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2647
#: shell/sessioncontroller.cpp:424
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2648
msgid "Crash Recovery"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2649
msgstr "崩溃恢复"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2650
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2651
#: shell/sessioncontroller.cpp:454
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2652
#, kde-format
2653
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
2654
msgstr "无法恢复 %1,恢复文件为空"
2655
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2656
#: shell/sessioncontroller.cpp:454
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2657
msgid "Recovery"
2658
msgstr "恢复"
2659
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2660
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2661
#, kde-format
2662
msgid ""
2663
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
2664
"directory is writable and not full. This application requires available "
2665
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
2666
"crashes until you free up some space."
2667
msgstr ""
2668
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2669
#: shell/sessioncontroller.cpp:564
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2670
msgid "Recovery Error"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2671
msgstr "恢复错误"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2672
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2673
#: shell/sessioncontroller.cpp:609
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2674
msgctxt "@action:inmenu"
2675
msgid "Start New Session"
2676
msgstr "启动新会话"
2677
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2678
#: shell/sessioncontroller.cpp:610
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2679
msgctxt "@info:tooltip"
2680
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
2681
msgstr "以空会话启动新的 KDevelop 实例"
2682
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2683
#: shell/sessioncontroller.cpp:614
2684
msgid "Rename Current Session..."
2685
msgstr "重命名当前会话..."
2686
2687
#: shell/sessioncontroller.cpp:618
2688
msgid "Delete Current Session..."
2689
msgstr "删除当前会话..."
2690
2691
#: shell/sessioncontroller.cpp:622
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2692
msgid "Quit"
2693
msgstr "退出"
2694
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2695
#: shell/sessioncontroller.cpp:628
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2696
msgid "Configure Sessions..."
2697
msgstr "配置会话..."
2698
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2699
#: shell/sessioncontroller.cpp:629
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2700
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
2701
msgstr "创建/删除/激活会话"
2702
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2703
#: shell/sessioncontroller.cpp:630
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2704
msgid ""
2705
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
2706
"a new active session.</p>"
2707
msgstr "<b>配置会话</b><p>显示对话框以创建/删除会话并设定新的活动会话。</p>"
2708
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2709
#: shell/sessioncontroller.cpp:799
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2710
#, kde-format
2711
msgid "Copy of %1"
2712
msgstr "%1 的副本"
2713
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2714
#: shell/sessioncontroller.cpp:931
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2715
msgctxt "@info"
2716
msgid "Delete session"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2717
msgstr "删除会话"
2718
2719
#: shell/sessioncontroller.cpp:944
2720
msgid "Pick a session"
2721
msgstr "选择会话"
2722
2723
#: shell/sessioncontroller.cpp:946
2724
msgid "Run"
2725
msgstr "运行"
2726
2727
#: shell/sessioncontroller.cpp:978
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2728
#, kde-format
2729
msgid ""
2730
"Active session.\n"
2731
"pid %1, app %2, host %3"
2732
msgstr ""
2733
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2734
#: shell/sessioncontroller.cpp:979
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2735
msgid "Running"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2736
msgstr "正在运行"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2737
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2738
#: shell/sessioncontroller.cpp:998
0.3.21 by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1
2739
msgid "Search"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2740
msgstr "搜索"
0.3.21 by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1
2741
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2742
#: shell/sessioncontroller.cpp:1021
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2743
msgid "Identity"
2744
msgstr "标识"
2745
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2746
#: shell/sessioncontroller.cpp:1022
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2747
msgid "Contents"
2748
msgstr "内容"
2749
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2750
#: shell/sessioncontroller.cpp:1029
0.3.21 by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1
2751
msgid "Filter:"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2752
msgstr "过滤:"
0.3.21 by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1
2753
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2754
#: shell/sessioncontroller.cpp:1069
0.3.21 by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1
2755
msgid "Create New Session"
2756
msgstr "创建新会话"
2757
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2758
#: shell/sessioncontroller.cpp:1118
2759
msgctxt "@info"
2760
msgid "The session lock-file is stale."
2761
msgstr ""
2762
2763
#: shell/sessioncontroller.cpp:1122
2764
msgctxt "@info"
2765
msgid "Error while taking the session lock-file."
2766
msgstr ""
2767
2768
#: shell/sessioncontroller.cpp:1126
2769
#, fuzzy
2770
msgctxt "@info"
2771
msgid "The session lock-file is owned."
2772
msgstr "修订版"
2773
2774
#: shell/sessioncontroller.cpp:1148
2775
#, kde-format
2776
msgctxt "@info:shell"
2777
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
2778
msgstr ""
2779
2780
#: shell/sessioncontroller.cpp:1151
2781
#, kde-format
2782
msgctxt "@info:shell"
2783
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
2784
msgstr ""
2785
2786
#: shell/sessioncontroller.cpp:1155
2787
msgctxt "@info"
2788
msgid ""
2789
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
2790
"is hanging."
2791
msgstr ""
2792
2793
#: shell/sessioncontroller.cpp:1161
2794
#, kde-format
2795
msgctxt "@info"
2796
msgid ""
2797
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
2798
msgstr ""
2799
2800
#: shell/sessioncontroller.cpp:1165
2801
#, kde-format
2802
msgctxt "@info"
2803
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
2804
msgstr ""
2805
2806
#: shell/sessioncontroller.cpp:1172
2807
#, kde-format
2808
msgctxt "@info %1 is program name"
2809
msgid ""
2810
"<p>Do you want to remove the lock file and force a new %1 instance?<br/"
2811
"><strong>Beware:</strong> Only do this if you are sure there is no running "
2812
"process using this session.</p><p>Otherwise, close the offending application "
2813
"instance or choose another session to launch.</p>"
2814
msgstr ""
2815
2816
#: shell/sessioncontroller.cpp:1180
2817
msgctxt "@info"
2818
msgid ""
2819
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
2820
"session to launch.</p>"
2821
msgstr ""
2822
2823
#: shell/sessioncontroller.cpp:1193
2824
msgctxt "@action:button"
2825
msgid "Remove lock file"
2826
msgstr "删除锁文件"
2827
2828
#: shell/sessioncontroller.cpp:1195
2829
msgctxt "@action:button"
2830
msgid "Retry startup"
2831
msgstr "重新尝试启动"
2832
2833
#: shell/sessioncontroller.cpp:1198
2834
msgctxt "@action:button"
2835
msgid "Choose another session"
2836
msgstr "选择其他会话"
2837
2838
#: shell/sessioncontroller.cpp:1200
2839
#, kde-format
2840
msgctxt "@title:window"
2841
msgid "Failed to Lock Session %1"
2842
msgstr ""
2843
2844
#: shell/sessioncontroller.cpp:1211
2845
#, kde-format
2846
msgctxt "@info"
2847
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
2848
msgstr ""
2849
2850
#: shell/sessioncontroller.cpp:1298
2851
msgctxt "@title"
2852
msgid "Cannot Delete Session"
2853
msgstr "无法删除会话"
2854
2855
#: shell/sessioncontroller.cpp:1299
2856
msgctxt "@info"
2857
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
2858
msgstr ""
2859
2860
#: shell/sessioncontroller.cpp:1302
2861
#, kde-format
2862
msgctxt "@info"
2863
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
2864
msgstr ""
2865
2866
#: shell/sessioncontroller.cpp:1311
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2867
msgctxt "@info"
2868
msgid ""
2869
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
2870
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
2871
msgstr ""
2872
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2873
#: shell/sessioncontroller.cpp:1312
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2874
msgctxt "@title"
2875
msgid "Delete Session"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2876
msgstr "删除会话"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2877
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
2878
#: shell/sessiondialog.cpp:183
2879
msgid "Configure Sessions"
2880
msgstr "配置会话"
2881
0.3.23 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0.3.21 by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2884
#: shell/sessiondialog.ui:34 shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
2885
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
2886
msgid "New"
2887
msgstr "新建"
2888
2889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
2890
#: shell/sessiondialog.ui:44
2891
msgid "Clone"
2892
msgstr "复制"
2893
2894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
2895
#: shell/sessiondialog.ui:59
2896
msgid "Make Active"
2897
msgstr "激活"
2898
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
2899
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
2900
msgid "Parser Background Settings"
2901
msgstr "后台解析设置"
2902
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2903
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
2904
#: shell/settings/bgsettings.ui:29
2905
msgid ""
2906
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
2907
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
2908
"KDevelop's functionality.</p>"
2909
msgstr ""
2910
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2911
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2912
#: shell/settings/bgsettings.ui:32
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2913
msgid "Enable Background Parser"
2914
msgstr "启用后台解析"
2915
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
2917
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
2918
#: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63
2919
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
2920
msgstr ""
2921
2922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2923
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
2924
msgid "Delay"
2925
msgstr "延迟"
2926
2927
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
2928
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
2929
msgid " ms"
2930
msgstr " 毫秒"
2931
2932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2933
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
2934
#: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95
2935
msgid ""
2936
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
2937
"unsure, select 1 or 2."
2938
msgstr ""
2939
2940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2941
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2942
msgid "Maximum Number of Threads"
2943
msgstr "最大线程数"
2944
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2945
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
2946
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
2947
msgid " threads"
2948
msgstr " 线程"
2949
2950
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:53
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
2951
msgid "Language Support Settings"
2952
msgstr "语言支持设置"
2953
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
2954
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2955
#: shell/settings/ccsettings.ui:17
2956
msgid "Code Completion"
2957
msgstr "代码补全"
2958
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
2959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
2960
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
2961
#: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:75
2962
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
2963
msgstr ""
2964
2965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
2966
#: shell/settings/ccsettings.ui:33
2967
msgid ""
2968
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
2969
"code completion item."
2970
msgstr ""
2971
2972
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, completionDetail)
2973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
2974
#: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:65
2975
msgid ""
2976
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
2977
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
2978
msgstr ""
2979
2980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
2981
#: shell/settings/ccsettings.ui:47
2982
msgid "Never"
2983
msgstr "从不"
2984
2985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
2986
#: shell/settings/ccsettings.ui:52
2987
msgid "When invoked manually"
2988
msgstr ""
2989
2990
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
2991
#: shell/settings/ccsettings.ui:57
2992
msgid "Always"
2993
msgstr "总是"
2994
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2996
#: shell/settings/ccsettings.ui:68
2997
#, fuzzy
2998
#| msgid "Code Completion"
2999
msgid "Detailed Completion:"
3000
msgstr "代码补全"
3001
3002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3003
#: shell/settings/ccsettings.ui:78
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3004
msgid "Enable Automatic Invocation"
3005
msgstr "启用自动调用"
3006
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
3008
#: shell/settings/ccsettings.ui:85
3009
msgid ""
3010
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
3011
"codecompletion item."
3012
msgstr ""
3013
3014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3015
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3016
msgid "Additional Information For Current Item"
3017
msgstr "当前项目的其它信息"
3018
3019
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3020
#: shell/settings/ccsettings.ui:98
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3021
msgid "Semantic Code Highlighting"
3022
msgstr "语义学代码高亮显示"
3023
3024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
3026
#: shell/settings/ccsettings.ui:107 shell/settings/ccsettings.ui:120
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3027
msgid ""
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3028
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
3029
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3030
msgstr ""
3031
3032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3033
#: shell/settings/ccsettings.ui:110
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3034
msgid "Local Colorization Intensity"
3035
msgstr "局部着色强度"
3036
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3037
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3038
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3039
#: shell/settings/ccsettings.ui:142 shell/settings/ccsettings.ui:152
3040
#, fuzzy
3041
#| msgid ""
3042
#| "Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
3043
#| "declarations."
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3044
msgid ""
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3045
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
3046
"declarations.</p>"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3047
msgstr "高亮显示语义学问题,比如不存在或不可访问的声明。"
3048
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3050
#: shell/settings/ccsettings.ui:145
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3051
msgid "Highlight Semantic Problems"
3052
msgstr "高亮显示语义学问题"
3053
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3054
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3055
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3056
#: shell/settings/ccsettings.ui:162 shell/settings/ccsettings.ui:172
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3057
msgid ""
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3058
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
3059
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3060
msgstr ""
3061
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3063
#: shell/settings/ccsettings.ui:165
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3064
msgid "Highlight Problematic Lines"
3065
msgstr "高亮显示有问题的行"
3066
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
3068
#: shell/settings/ccsettings.ui:182
3069
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
3070
msgstr ""
3071
3072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3073
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
3074
#, fuzzy
3075
#| msgid "Todo marker words"
3076
msgid "TODO Marker Words:"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3077
msgstr "待办记号单词"
3078
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3079
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, todoMarkerWords)
3080
#: shell/settings/ccsettings.ui:192
3081
msgid ""
3082
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
3083
msgstr ""
3084
3085
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
3086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
3087
#: shell/settings/ccsettings.ui:202 shell/settings/ccsettings.ui:224
3088
msgid ""
3089
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
3090
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
3091
msgstr ""
3092
3093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
3094
#: shell/settings/ccsettings.ui:227
3095
msgid "Global Colorization Intensity"
3096
msgstr "全局着色强度"
3097
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3098
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3099
#: shell/settings/ccsettings.ui:250
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3100
msgid "Project Parsing"
3101
msgstr "工程解析"
3102
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3105
#: shell/settings/ccsettings.ui:260 shell/settings/ccsettings.ui:283
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3106
msgid ""
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3107
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3108
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
3109
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3110
"reduced.</p>"
3111
msgstr ""
3112
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3114
#: shell/settings/ccsettings.ui:263
3115
msgid "Minimum project size for simplified parsing"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3116
msgstr ""
3117
3118
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3119
#: shell/settings/ccsettings.ui:286
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3120
msgid " files"
3121
msgstr " 个文件"
3122
3123
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
3124
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:83
3125
msgid ""
3126
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
3127
"Please check your KDE installation."
3128
msgstr ""
3129
"无法找到 KDE 文本编辑器组件。\n"
3130
"请检查您的 KDE 安装。"
3131
3132
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:102
3133
msgid "No Source Formatter available"
3134
msgstr "没有可用的源代码格式化器"
3135
3136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
3137
#: shell/settings/editstyledialog.ui:28
3138
msgid "Preview"
3139
msgstr "预览"
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
3140
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3141
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
3142
msgid "Environment Settings"
3143
msgstr "环境设置"
3144
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3145
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
3146
msgid "New Environment Variable"
3147
msgstr "新建环境变量"
3148
3149
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:130
3150
msgctxt "Name of an environment variable"
3151
msgid "Variable Name:"
3152
msgstr "变量名称:"
3153
3154
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:135
3155
msgctxt "Value of an environment variable"
3156
msgid "Variable Value:"
3157
msgstr "变量值:"
3158
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3160
#: shell/settings/environmentwidget.ui:17
3161
msgid "Environment Group"
3162
msgstr "环境组"
3163
3164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
3165
#: shell/settings/environmentwidget.ui:37
3166
msgid "Add group"
3167
msgstr "添加组"
3168
3169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
3170
#: shell/settings/environmentwidget.ui:44
3171
msgid "Remove group"
3172
msgstr "删除组"
3173
3174
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
3175
#: shell/settings/environmentwidget.ui:51
3176
msgid "Set As Default Group"
3177
msgstr "设为默认组"
3178
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3179
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
3180
msgid "Plugin Selection"
3181
msgstr "插件选择"
3182
3183
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3184
#, fuzzy
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3185
msgctxt "@title:group"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3186
msgid "Core"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3187
msgstr "代码"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3188
3189
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3190
msgctxt "@title:group"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3191
msgid "Project Management"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3192
msgstr "工程管理"
3193
3194
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
3195
msgctxt "@title:group"
3196
msgid "Version Control"
3197
msgstr "版本控制"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3198
3199
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3200
msgctxt "@title:group"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3201
msgid "Utilities"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3202
msgstr "工具"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3203
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3204
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
3205
msgctxt "@title:group"
3206
msgid "Documentation"
3207
msgstr "文档"
3208
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3209
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3210
msgctxt "@title:group"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3211
msgid "Language Support"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3212
msgstr "语言支持"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3213
3214
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3215
msgctxt "@title:group"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3216
msgid "Debugging"
3217
msgstr "调试"
3218
3219
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3220
msgctxt "@title:group"
3221
msgid "Testing"
3222
msgstr "测试"
3223
3224
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
3225
msgctxt "@title:group"
0.3.11 by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90
3226
msgid "Other"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3227
msgstr "其它"
3228
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3229
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
3230
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
3231
msgid ""
3232
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
3233
"background"
3234
msgstr ""
3235
3236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
3237
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
3238
msgid ""
3239
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
3240
"        found by the current build system for parsing by the appropriate "
3241
"language\n"
3242
"        support part.  This will enable more complete language support, but "
3243
"may\n"
3244
"        be slower."
3245
msgstr ""
3246
3247
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
3248
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
3249
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
3250
msgstr "选择创建新工程时的基准目录。"
3251
3252
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
3253
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
3254
msgid "Save all open documents before building anything"
3255
msgstr "在构建前保存全部打开的文档"
3256
3257
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
3258
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
3259
msgid ""
3260
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
3261
"any build is started."
3262
msgstr ""
3263
3264
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
3265
msgid "Projects Settings"
3266
msgstr "工程设置"
3267
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3270
#: shell/settings/projectsettings.ui:19 shell/settings/projectsettings.ui:32
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3271
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
3272
msgstr "设定创建新工程时的基准目录。"
3273
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3275
#: shell/settings/projectsettings.ui:22
3276
msgid "Projects Base Directory:"
3277
msgstr "工程基准目录:"
3278
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3279
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3280
#: shell/settings/projectsettings.ui:44
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3281
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
3282
msgstr "在工程打开后解析工程中的全部文件。"
3283
3284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3285
#: shell/settings/projectsettings.ui:47
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3286
#, fuzzy
3287
msgid "Schedule all project files for parsing"
3288
msgstr ""
3289
"调度全部工程\n"
3290
"要解析的文件:"
3291
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3292
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
3293
#: shell/settings/projectsettings.ui:54
3294
#, fuzzy
3295
#| msgid "Save all open documents before building anything"
3296
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
3297
msgstr "在构建前保存全部打开的文档"
3298
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3300
#: shell/settings/projectsettings.ui:57
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3301
msgid "Save all documents before building"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3302
msgstr "在构建前保存全部文档"
0.3.16 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.90
3303
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3304
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:384
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
3305
#, kde-format
3306
msgid ""
3307
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
3308
"%2.\n"
3309
"Are you sure you want to delete it?"
3310
msgstr ""
3311
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3312
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:385
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
3313
msgid "Style being deleted"
3314
msgstr ""
3315
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3316
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:437
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
3317
#, kde-format
3318
msgid "New %1"
3319
msgstr "新建 %1"
3320
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3321
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:440
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
3322
msgid "New Style"
3323
msgstr "新建样式"
3324
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3325
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:519
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
3326
msgid "No Language selected"
3327
msgstr "未选择语言"
3328
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3330
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
3331
msgid "General"
3332
msgstr "常规"
3333
3334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
3335
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
3336
msgid ""
3337
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
3338
"documents without Kate modeline."
3339
msgstr ""
3340
3341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
3342
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
3343
msgid "Override Kate Indentation Mode"
3344
msgstr "覆盖 Kate 缩进模式"
3345
3346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3347
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
3348
msgid ""
3349
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3350
msgstr "向已格式化的文档依照格式化样式添加 Kate 模式行。"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3351
3352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3353
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
3354
msgid "Add Kate Modeline"
3355
msgstr "添加 Kate 模式行"
3356
3357
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3358
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
3359
msgid "Formatting Styles"
3360
msgstr "格式化样式"
3361
3362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3363
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
3364
msgid "Language:"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3365
msgstr "语言:"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3366
3367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
3368
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
3369
msgid "Preview:"
3370
msgstr "预览:"
3371
3372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3373
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
3374
msgid "Formatter:"
3375
msgstr "格式化:"
3376
3377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3378
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
3379
msgid "Style:"
3380
msgstr "样式:"
3381
3382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
3383
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
3384
msgid "Edit..."
3385
msgstr "编辑..."
3386
3387
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
3388
#: shell/settings/uiconfig.ui:14
3389
msgid "User Interface"
3390
msgstr "用户界面"
3391
3392
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3393
#: shell/settings/uiconfig.ui:20
3394
msgid "Dock Window Behavior"
3395
msgstr "停靠窗口行为"
3396
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
3398
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3399
#: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52
3400
msgid ""
3401
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
3402
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
3403
msgstr ""
3404
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3406
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
3407
msgid "Bottom left corner occupied by:"
3408
msgstr ""
3409
3410
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
3411
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3412
#: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75
3413
msgid ""
3414
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
3415
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3416
msgstr ""
3417
3418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3419
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
3420
msgid "Bottom right corner occupied by:"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3421
msgstr ""
3422
3423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3424
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3425
msgid "Left Dock"
3426
msgstr "左侧停靠面板"
3427
3428
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3430
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3431
msgid "Bottom Dock"
3432
msgstr "底部停靠面板"
3433
3434
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3435
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3436
msgid "Right Dock"
3437
msgstr "右侧停靠面板"
3438
3439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3440
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3441
msgid "Tabbed Browsing"
3442
msgstr "标签页浏览"
3443
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
3445
#: shell/settings/uiconfig.ui:114
3446
msgid ""
3447
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
3448
"window."
3449
msgstr ""
3450
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3452
#: shell/settings/uiconfig.ui:117
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3453
msgid "Show tabs"
3454
msgstr "显示标签页"
3455
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
3457
#: shell/settings/uiconfig.ui:127
3458
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
3459
msgstr ""
3460
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3462
#: shell/settings/uiconfig.ui:130
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3463
msgid "Open new tab after current"
3464
msgstr "在当前页之后新建标签页"
3465
3466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3467
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3468
msgid ""
3469
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
3470
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
3471
msgstr ""
3472
3473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3474
#: shell/settings/uiconfig.ui:144
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3475
msgid "Arrange related documents side by side"
3476
msgstr ""
3477
3478
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
3479
msgid "User Interface Settings"
3480
msgstr "用户界面设置"
3481
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3482
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:73
3483
msgid "&Reformat Source"
3484
msgstr "重新格式化源代码(&R)"
3485
3486
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:74
3487
msgid "Reformat source using AStyle"
3488
msgstr "使用 AStyle 重新格式化源代码"
3489
3490
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
3491
msgid ""
3492
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
3493
"b> library.</p>"
3494
msgstr ""
3495
"<b>重新格式化源代码</b><p>使用 <b>astyle</b> 库的功能重新格式化源代码。</p>"
3496
3497
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:80
3498
msgid "Reformat Line"
3499
msgstr "重新格式化行"
3500
3501
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
3502
msgid "Reformat current line using AStyle"
3503
msgstr "使用 AStyle 重新格式化当前行"
3504
3505
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
3506
msgid ""
3507
"<b>Reformat line</b><p>Source reformatting of line under cursor using "
3508
"<b>astyle</b> library.</p>"
3509
msgstr "<b>重新格式化行</b><p>使用 <b>astyle</b> 库重新格式化光标处的行。</p>"
3510
3511
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
3512
msgid "Format Files"
3513
msgstr "格式化文件"
3514
3515
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
3516
msgid "Format file(s) using the current theme"
3517
msgstr "使用当前主题格式化文件"
3518
3519
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3520
#, fuzzy
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3521
msgid ""
3522
"<b>Format Files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
3523
"p>"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3524
msgstr "<b>格式化文件</b><p>使用 <b>astyle</b> 库的功能格式化。</p>"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3525
3526
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:514
3527
#, kde-format
3528
msgid "Unable to read %1"
3529
msgstr "无法读取 %1"
3530
3531
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:522
3532
#, kde-format
3533
msgid "Unable to write to %1"
3534
msgstr "无法写入 %1"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3535
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3536
#: shell/textdocument.cpp:473
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3537
msgctxt "@title:window"
3538
msgid "Close Document"
3539
msgstr "关闭文档"
3540
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3541
#: shell/textdocument.cpp:485
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3542
#, kde-format
3543
msgid ""
3544
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
3545
"\n"
3546
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
3547
msgstr ""
3548
"文件“%1”在磁盘上被修改。\n"
3549
"\n"
3550
"您确定想要覆盖它吗?(外部修改会丢失。)"
3551
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3552
#: shell/textdocument.cpp:488
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3553
msgctxt "@title:window"
3554
msgid "Document Externally Modified"
3555
msgstr "文档已在外部修改"
3556
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3557
#: shell/textdocument.cpp:785
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3558
#, kde-format
3559
msgid " Line: %1 Col: %2 "
3560
msgstr " 行:%1 列:%2 "
3561
3562
#: shell/uicontroller.cpp:99
3563
msgid "Review"
3564
msgstr "审阅"
3565
3566
#: shell/uicontroller.cpp:234
3567
msgid "Area Switcher"
3568
msgstr ""
3569
3570
#: shell/uicontroller.cpp:411
3571
msgid "Select Tool View to Add"
3572
msgstr "选择要添加的工具视图"
3573
3574
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:101
3575
msgid "Close Working Set (Left Click)"
3576
msgstr "关闭工作集(左键点击)"
3577
3578
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:102
3579
msgid "Duplicate Working Set"
3580
msgstr "复制工作集"
3581
3582
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:104
3583
msgid "Load Working Set (Left Click)"
3584
msgstr "装入工作集(左键点击)"
3585
3586
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:114
3587
msgid "Delete Working Set"
3588
msgstr "删除工作集"
0.3.16 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.90
3589
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3590
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:74
3591
msgid "<b>Working Set</b>"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3592
msgstr "<b>装入工作集</b>"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3593
3594
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:90
3595
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
3596
msgstr "删除此工作集。包含的文档不受影响。"
3597
3598
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:116
3599
msgid "Documents:"
3600
msgstr "文档:"
3601
3602
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:124
3603
msgid "Add All"
3604
msgstr "全部添加"
3605
3606
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:125
3607
msgid ""
3608
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
3609
"working set."
3610
msgstr "将此属于工作集的全部文档添加到当前活动的工作集。"
3611
3612
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:132
3613
msgid "Subtract All"
3614
msgstr "全部删除"
3615
3616
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:133
3617
msgid ""
3618
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
3619
"active working set."
3620
msgstr "从当前活动的工作集中删除全部属于工作集的文档。"
3621
3622
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:165
3623
msgctxt "@info:tooltip"
3624
msgid "Click to open and activate this document."
3625
msgstr "点击以打开并激活此文档。 "
3626
3627
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:276
3628
msgid "Remove this file from the current working set"
3629
msgstr "从当前工作集中删除此文件"
3630
3631
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:281
3632
msgid "Add this file to the current working set"
3633
msgstr "将此文件添加到当前工作集"
3634
3635
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:315
3636
msgid "Load"
3637
msgstr "装入"
3638
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3639
#: sublime/container.cpp:190
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3640
msgid "Line: 00000 Col: 000"
3641
msgstr "行:00000 列:000"
3642
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3643
#: sublime/container.cpp:217
3644
#, fuzzy
3645
#| msgid "Close all open documents"
3646
msgid "Show sorted list of opened documents"
3647
msgstr "关闭全部打开的文档"
3648
3649
#: sublime/container.cpp:515
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3650
msgid "Close Other Files"
3651
msgstr "关闭其它文件"
3652
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3653
#: sublime/container.cpp:516
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3654
msgid "Close All Files"
3655
msgstr "关闭全部文件"
0.3.7 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.0.2
3656
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3657
#: sublime/examples/example1.cpp:29
3658
msgid "Example 1"
3659
msgstr "示例 1"
3660
3661
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
3662
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
3663
msgstr "(c) 2007,Alexander Dymo"
3664
3665
#: sublime/examples/example2.cpp:34
3666
msgid "Example 2"
3667
msgstr "示例 2"
3668
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
3669
#: sublime/ideal.cpp:162
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3670
msgctxt "@info:tooltip"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3671
msgid "Right click to add new tool views."
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3672
msgstr "右键点击以添加工具视图。"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3673
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3674
#: sublime/ideal.cpp:301
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3675
#, kde-format
3676
msgid "Toggle '%1' tool view."
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3677
msgstr "切换“%1”工具视图。"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3678
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3679
#: sublime/ideal.cpp:444
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3680
msgid "Toolview Position"
3681
msgstr "工具视图位置"
3682
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3683
#: sublime/ideal.cpp:448
3684
msgctxt "toolview position"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3685
msgid "Left"
3686
msgstr "左侧"
3687
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3688
#: sublime/ideal.cpp:449
3689
msgctxt "toolview position"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3690
msgid "Bottom"
3691
msgstr "底部"
3692
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3693
#: sublime/ideal.cpp:450
3694
msgctxt "toolview position"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3695
msgid "Right"
3696
msgstr "右侧"
3697
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3698
#: sublime/ideal.cpp:451
3699
msgctxt "toolview position"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3700
msgid "Top"
3701
msgstr "顶部"
3702
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3703
#: sublime/ideal.cpp:474
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3704
msgid "Assign Shortcut..."
3705
msgstr "指派快捷键..."
3706
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3707
#: sublime/ideal.cpp:475
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3708
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
3709
msgstr "使用此快捷键切换工具视图的可见性。"
3710
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3711
#: sublime/ideal.cpp:478
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3712
msgid "Remove Toolview"
3713
msgstr "删除工具视图"
3714
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3715
#: sublime/ideal.cpp:489
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3716
#, kde-format
3717
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3718
msgstr "为“%1”工具视图指派快捷键"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3719
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3720
#: sublime/ideal.cpp:609
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3721
#, kde-format
3722
msgid "%1 Tool Bar"
3723
msgstr "%1工具栏"
3724
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3725
#: sublime/mainwindow_p.cpp:98
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3726
msgid "Show Left Dock"
3727
msgstr "显示左侧停靠面板"
3728
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3729
#: sublime/mainwindow_p.cpp:104
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3730
msgid "Show Right Dock"
3731
msgstr "显示右侧停靠面板"
3732
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3733
#: sublime/mainwindow_p.cpp:110
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3734
msgid "Show Bottom Dock"
3735
msgstr "显示底部停靠面板"
3736
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3737
#: sublime/mainwindow_p.cpp:116
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3738
msgctxt "@action"
3739
msgid "Focus Editor"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3740
msgstr "聚焦编辑器"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3741
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3742
#: sublime/mainwindow_p.cpp:121
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3743
msgid "Hide/Restore Docks"
3744
msgstr "隐藏/还原停靠面板"
3745
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3746
#: sublime/mainwindow_p.cpp:126
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3747
msgid "Next Tool View"
3748
msgstr "下个工具视图"
3749
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3750
#: sublime/mainwindow_p.cpp:131
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3751
msgid "Previous Tool View"
3752
msgstr "上个工具视图"
3753
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3754
#: sublime/mainwindow_p.cpp:136
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3755
msgid "Tool Views"
3756
msgstr "工具视图"
3757
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3758
#: sublime/mainwindow_p.cpp:141
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3759
msgid "Left Button Bar"
3760
msgstr "左侧按钮栏"
3761
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3762
#: sublime/mainwindow_p.cpp:145
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3763
msgid "Right Button Bar"
3764
msgstr "右侧按钮栏"
3765
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3766
#: sublime/mainwindow_p.cpp:149
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3767
msgid "Bottom Button Bar"
3768
msgstr "底部按钮栏"
0.3.17 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.0
3769
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3770
#: util/duchainify/main.cpp:220
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3771
msgid "duchainify"
3772
msgstr ""
3773
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3774
#: util/duchainify/main.cpp:221
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3775
#, fuzzy
3776
msgid "Duchain builder application"
3777
msgstr "中断应用程序"
3778
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3779
#: util/duchainify/main.cpp:222
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3780
msgid "(c) 2009 David Nolden"
3781
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
3782
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3783
#: util/duchainify/main.cpp:225
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3784
msgid "directory"
3785
msgstr "目录"
3786
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3787
#: util/duchainify/main.cpp:227
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3788
msgid "Show warnings"
3789
msgstr "显示警告"
3790
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3791
#: util/duchainify/main.cpp:228
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3792
msgid "Show warnings and debug output"
3793
msgstr "显示警告和调试输出"
3794
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3795
#: util/duchainify/main.cpp:229
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3796
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
3797
msgstr ""
3798
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3799
#: util/duchainify/main.cpp:230
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3800
msgid ""
3801
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
3802
"all included files"
3803
msgstr ""
3804
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3805
#: util/duchainify/main.cpp:231
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3806
msgid "Number of threads to use"
3807
msgstr "要使用的线程数"
3808
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3809
#: util/duchainify/main.cpp:232
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3810
msgid ""
3811
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
3812
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
3813
"declarations-and-uses-and-AST"
3814
msgstr ""
3815
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3816
#: util/duchainify/main.cpp:233
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
3817
msgid "Print problems encountered during parsing"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3818
msgstr "显示解释过程中产生的问题"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
3819
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3820
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:85
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3821
#, fuzzy
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
3822
msgid "configure environment variables"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3823
msgstr "新建环境变量"
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
3824
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3825
#: util/projecttestjob.cpp:34
3826
#, kde-format
3827
msgid "Run all tests in %1"
3828
msgstr ""
3829
3830
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
3831
#, kde-format
3832
msgid "'%1' + '%2'"
3833
msgstr ""
3834
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
3835
#: util/ssh_client/main.cpp:74
3836
msgid "Simple KDE ssh client provider"
3837
msgstr "简单 KDE ssh 客户端提供器"
3838
3839
#: util/ssh_client/main.cpp:76
3840
msgid ""
3841
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
3842
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
3843
msgstr ""
3844
3845
#: util/ssh_client/main.cpp:78
3846
msgid "(c) 2009"
3847
msgstr "(c) 2009"
3848
3849
#: util/ssh_client/main.cpp:79
3850
msgid ""
3851
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
3852
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
3853
msgstr ""
3854
3855
#: util/ssh_client/main.cpp:88
3856
msgid "Hostname to connect"
3857
msgstr "要连接的主机"
3858
3859
#: util/ssh_client/main.cpp:89
3860
msgid "Subversion command to call"
3861
msgstr "要调用的 Subversion 命令"
3862
3863
#: util/ssh_client/main.cpp:90
3864
msgid "svnserve option"
3865
msgstr "svnserve 选项"
3866
3867
#: util/ssh_client/main.cpp:117
3868
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
3869
msgstr "无法创建套接字,操作中断。"
3870
3871
#: util/ssh_client/main.cpp:126
3872
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
3873
msgstr "按名称获取主机失败,操作中断。"
3874
3875
#: util/ssh_client/main.cpp:134
3876
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
3877
msgstr "无法连接到主机,操作中断。"
3878
3879
#: util/ssh_client/main.cpp:142
3880
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
3881
msgstr "无法启动 ssh 会话,操作中断。"
3882
3883
#: util/ssh_client/main.cpp:147
3884
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
3885
msgstr "SSH 连接失败,操作中断。"
3886
3887
#: util/ssh_client/main.cpp:154
3888
msgid ""
3889
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
3890
"aborted."
3891
msgstr "服务器不支持任何对用户的认证方式,操作中断。"
3892
3893
#: util/ssh_client/main.cpp:169
3894
msgid "ssh auth"
3895
msgstr "ssh 认证"
3896
3897
#: util/ssh_client/main.cpp:193
3898
msgid ""
3899
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
3900
msgstr "不支持的认证类型,可能是个错误。操作中断。"
3901
3902
#: util/ssh_client/main.cpp:199
3903
msgid "Authentication failed, operation aborted."
3904
msgstr "认证失败,操作中断。"
3905
3906
#: util/ssh_client/main.cpp:206
3907
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
3908
msgstr "无法打开 ssh 隧道,操作中断。"
3909
3910
#: util/ssh_client/main.cpp:212
3911
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
3912
msgstr "启动“svnserve -t”失败,操作中断。"
3913
3914
#: util/ssh_client/main.cpp:224
3915
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
3916
msgstr "无法对标准输入设定非屏蔽模式,操作中断。"
3917
3918
#: util/ssh_client/main.h:47
3919
msgid "&Username:"
3920
msgstr "用户名(&U):"
3921
3922
#: util/ssh_client/main.h:52
3923
msgid "&Password or passphrase:"
3924
msgstr "密码或密码句(&P):"
3925
3926
#: util/ssh_client/main.h:56
3927
msgid "Publi&c key:"
3928
msgstr "公钥(&C):"
3929
3930
#: util/ssh_client/main.h:60
3931
msgid "P&rivate key:"
3932
msgstr "私钥(&R):"
3933
3934
#: util/ssh_client/main.h:65
3935
msgid "Password auth"
3936
msgstr "密码认证"
3937
3938
#: util/ssh_client/main.h:67
3939
msgid "Public key auth"
3940
msgstr "公钥认证"
3941
3942
#: util/ssh_client/main.h:69
3943
msgid "No auth type supported by server"
3944
msgstr "没有服务器支持的认证类型"
3945
3946
#: util/ssh_client/main.h:83
3947
msgid "Select keys"
3948
msgstr "选择密钥"
3949
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3950
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:155
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3951
#, kde-format
3952
msgid "Working Directory does not exist: %1"
3953
msgstr "工作目录不存在:%1"
3954
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3955
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:164
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3956
#, kde-format
3957
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
3958
msgstr "工作目录不是绝对路径:%1"
3959
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3960
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:205
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3961
#, kde-format
3962
msgid "Process exited with status %1"
3963
msgstr "进程以状态 %1 退出"
3964
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3965
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:236
3966
#, kde-format
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3967
msgid "Command finished with error %1."
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3968
msgstr "命令以错误 %1 退出。"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3969
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3970
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:255
3971
#, kde-format
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3972
msgid "Command exited with value %1."
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3973
msgstr "命令以值 %1 退出。"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3974
3975
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:125
3976
msgid "Push"
3977
msgstr "推送"
3978
3979
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:126
3980
msgid "Pull"
3981
msgstr "拉"
3982
3983
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:127
3984
msgid "Branches..."
3985
msgstr "分支..."
3986
3987
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:128
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3988
#, fuzzy
3989
msgid "Revision Graph..."
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
3990
msgstr "修订版历史"
3991
3992
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:190
3993
msgid "Could not show the Branch Manager, current branch is unavailable."
3994
msgstr "无法显示分支管理器,当前分支不可用。"
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
3995
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
3996
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:79
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
3997
msgid ""
3998
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
3999
msgstr "您必须在创建新分支前从列表中选择基准分支。"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4000
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4001
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:84
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
4002
msgid "New branch"
4003
msgstr "新建分支"
4004
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4005
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:84
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
4006
msgid "Name of the new branch:"
4007
msgstr "新分支名称:"
4008
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4009
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
4010
#, kde-format
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
4011
msgid ""
4012
"Branch \"%1\" already exists.\n"
4013
"Please, choose another name."
4014
msgstr ""
4015
"分支“%1”已存在。\n"
4016
"请使用其它名称。"
4017
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4018
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:107
4019
#, kde-format
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
4020
msgid ""
4021
"Currently at the branch \"%1\".\n"
4022
"To remove it, please change to another branch."
4023
msgstr ""
4024
"目前处在分支“%1”上。\n"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4025
"要删除它的话,请更改到另一个分支上。"
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
4026
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4027
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:114
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
4028
#, fuzzy, kde-format
4029
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
4030
msgstr "您确认要删除此样式吗?"
4031
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4032
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:125
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
4033
#, kde-format
4034
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
4035
msgstr "已经在分支“%1”上\n"
4036
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4037
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
4038
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
4039
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
4040
msgstr "基于所需分支创建新分支"
4041
4042
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
4043
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
4044
msgid "The same as git branch -D"
4045
msgstr "和 git branch -D 相同"
4046
4047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
4048
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:39
4049
msgid "Checkout to the selected branch"
4050
msgstr "检出到所选分支"
4051
4052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
4053
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:42
4054
msgid "Checkout"
4055
msgstr "检出"
4056
4057
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
4058
msgid "Job exited normally"
4059
msgstr "作业正常退出"
4060
4061
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
4062
msgid "Git"
4063
msgstr "Git"
4064
4065
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
4066
msgid "DVCS"
4067
msgstr "DVCS"
4068
4069
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
4070
#: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
4071
msgid "Import"
4072
msgstr "导入"
4073
4074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
4075
#: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
4076
msgid "Source Directory:"
4077
msgstr "来源目录:"
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
4078
4079
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
4080
msgid "Listing the log of the files failed"
4081
msgstr "列出文件日志失败"
4082
4083
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
4084
msgid "No log information found"
4085
msgstr "未找到日志信息"
4086
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
4087
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63
4088
msgctxt "The term for commit (not action)"
0.3.13 by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2
4089
msgid "Commit"
4090
msgstr "提交"
4091
4092
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101
4093
msgid "Author"
4094
msgstr "作者"
4095
4096
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
4097
msgid "Date"
4098
msgstr "日期"
4099
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4100
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
4101
#: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
4102
msgid "Log"
4103
msgstr "日志"
4104
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4105
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:62
4106
#, kde-format
4107
msgid "Branch \"%1\" already exists."
4108
msgstr "分支“%1”已存在。"
4109
4110
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:67
4111
#, kde-format
4112
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
4113
msgstr "您确定您想要将“%1”重命名为“%2”吗?"
4114
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4115
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:76
4116
msgid "No Version Control support for this project."
4117
msgstr "此工程没有版本控制支持。"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4118
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4119
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:106
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4120
#, kde-format
4121
msgid ""
4122
"Author: %1\n"
4123
"Date: %2\n"
4124
"Commit Message: %3"
4125
msgstr ""
4126
"作者:%1\n"
4127
"日期:%2\n"
4128
"提交消息:%3"
4129
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4130
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98
4131
msgid "Revision"
4132
msgstr "修订版"
4133
4134
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107
4135
msgid "Message"
4136
msgstr "消息"
0.3.16 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.90
4137
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4138
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
4139
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4140
msgid "Added"
4141
msgstr "已添加"
4142
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4143
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
4144
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4145
msgid "Deleted"
4146
msgstr "已删除"
4147
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4148
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
4149
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
4150
msgid "Has Conflicts"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
4151
msgstr "有冲突"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4152
4153
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
4154
msgctxt "version controlled file was modified"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4155
msgid "Modified"
4156
msgstr "已修改"
4157
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4158
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
4159
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
4160
msgid "Up To Date"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
4161
msgstr "最新"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4162
4163
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
4164
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
4165
msgid "Unknown"
4166
msgstr "未知"
4167
4168
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
4169
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
4170
msgid "?"
0.3.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80
4171
msgstr "?"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4172
4173
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
4174
msgid "Filename"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4175
msgstr "文件名"
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4176
4177
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
4178
msgid "Status"
4179
msgstr "状态"
4180
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4181
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:43
4182
msgid "Actions"
4183
msgstr "动作"
4184
4185
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:44
4186
msgid "Source Location"
4187
msgstr "来源位置"
4188
4189
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:45
4190
msgid "Source Revision"
4191
msgstr "来源修改版"
4192
4193
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:59
4194
msgid "Added"
4195
msgstr "已添加"
4196
4197
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:61
4198
msgid "Deleted"
4199
msgstr "已删除"
4200
4201
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:63
4202
msgid "Modified"
4203
msgstr "已修改"
4204
4205
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:65
4206
msgid "Copied"
4207
msgstr "已复制"
4208
4209
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:69
4210
msgctxt "separes an action list"
4211
msgid ", "
4212
msgstr ", "
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4213
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4214
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4215
msgid "Update"
4216
msgstr "更新"
4217
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4218
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
4219
msgid "Add"
4220
msgstr "添加"
4221
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4222
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
4223
msgid "Show Differences..."
4224
msgstr "显示差异..."
4225
4226
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4227
msgid "Revert"
4228
msgstr "还原"
4229
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4230
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 vcs/vcspluginhelper.cpp:450
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4231
msgid "History..."
4232
msgstr "历史..."
4233
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4234
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4235
msgid "Annotation..."
4236
msgstr "注释..."
4237
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4238
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:109
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
4239
msgid "Show Diff..."
4240
msgstr "显示差异..."
4241
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4242
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:110
4243
msgid "Show Diff (all files)..."
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4244
msgstr "显示差异 (全部文件)..."
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4245
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4246
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:300
0.3.10 by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80
4247
msgid "There are no differences."
4248
msgstr "没有差异。"
4249
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4250
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:301
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4251
msgid "VCS support"
0.3.7 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.0.2
4252
msgstr "VCS 支持"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4253
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4254
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:307
0.3.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1
4255
msgid "Unable to get difference."
4256
msgstr "无法获得差异。"
4257
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4258
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:359
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4259
#, kde-format
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4260
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4261
msgid "%2 History (%1)"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4262
msgstr "%2 历史 (%1)"
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4263
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4264
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:396
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4265
msgid ""
4266
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
4267
"AnnotationInterface for the editor."
4268
msgstr "无法显示注释,缺失编辑器接口 KTextEditor::AnnotationInterface。"
4269
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4270
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:400
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4271
#, kde-format
4272
msgid ""
4273
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
4274
"not a text document:\n"
4275
"%1"
4276
msgstr ""
4277
"无法执行注释操作,因为没有找到文档或它不是文本文档:\n"
4278
"%1"
4279
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4280
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:449
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4281
msgid "Copy Revision"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4282
msgstr "复制修订版"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4283
4284
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
4285
msgid "Introduce the repository URL..."
4286
msgstr "引入仓库 URL..."
4287
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4288
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4289
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4290
msgid "Select Files to commit"
4291
msgstr "选择要提交的文件"
4292
4293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4294
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4295
msgid "Commit Files:"
4296
msgstr "提交文件:"
4297
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4299
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
0.3.15 by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81
4300
msgid "Recursive"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4301
msgstr "递归"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4302
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4303
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4304
msgid "Commit Message:"
4305
msgstr "提交消息:"
4306
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4307
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4308
msgid "Old Messages"
4309
msgstr "旧消息"
4310
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4311
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:205
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4312
msgctxt "@action:button To make a commit"
4313
msgid "Commit"
4314
msgstr "提交"
4315
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4316
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4317
#, kde-format
4318
msgid ""
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4319
"<qt>Files will be committed:\n"
4320
"<ul>%1</ul>\n"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4321
"With message:\n"
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4322
" <pre>%2</pre></qt>"
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4323
msgstr ""
4324
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4325
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:238
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4326
msgid "About to commit to repository"
4327
msgstr "即将提交到仓库"
4328
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4329
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:286
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4330
msgid "Could not create a patch for the current version."
4331
msgstr "无法为当前版本创建补丁。"
4332
4333
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
4334
#, kde-format
4335
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
4336
msgstr "修订版 %1 与 %2 之间的差异:"
4337
4338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
4339
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
4340
msgid "Difference between revisions"
4341
msgstr "修订版之间的差异"
4342
4343
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:84
4344
msgid "Diff to previous revision"
4345
msgstr "与上个修订版比较"
4346
4347
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:87
4348
msgid "Diff between revisions"
4349
msgstr "修订版之间比较"
4350
4351
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
4352
msgid "Difference To Previous"
4353
msgstr "与上个修订版的差异"
4354
4355
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:162
4356
msgid "Difference between Revisions"
4357
msgstr "修订版之间的差异"
4358
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4359
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4360
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:14
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4361
msgid "Logview"
4362
msgstr "日志视图"
4363
4364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4365
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4366
msgid "Events:"
4367
msgstr "事件:"
4368
4369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4370
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:61
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4371
msgid "Event Details:"
4372
msgstr "事件详情:"
4373
4374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4375
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:99
0.3.5 by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0
4376
msgid "Message:"
4377
msgstr "消息:"
4378
0.3.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0
4379
#, fuzzy
4380
4381
4382
4383
#, fuzzy
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
#, fuzzy
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
#, fuzzy
4545
4546
4547
4548
4549
#, fuzzy
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
#, fuzzy
4597
4598
4599
4600
#, fuzzy
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
#, fuzzy
0.3.20 by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
#, fuzzy
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
#, fuzzy
4738
4739
4740
4741
#, fuzzy
0.3.8 by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0
4742
4743
4744
4745
4746
4747
0.3.6 by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1
4748
#, fuzzy