0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
1 |
# translation of kdevplatform.po to 简体中文
|
2 |
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# Qi Liang <cavendish@eyou.com>, 2001.
|
|
5 |
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
6 |
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
7 |
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010.
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
8 |
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2013.
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
|
11 |
"Project-Id-Version: kdevplatform\n" |
|
12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
13 |
"POT-Creation-Date: 2013-05-29 01:23+0000\n" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
14 |
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 15:09-0400\n" |
15 |
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n" |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
16 |
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
17 |
"Language: zh_CN\n" |
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
21 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
22 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
23 |
|
24 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
25 |
msgid "Your names" |
|
26 |
msgstr "KDE 中国" |
|
27 |
||
28 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
29 |
msgid "Your emails" |
|
30 |
msgstr "kde-china@kde.org" |
|
31 |
||
32 |
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
|
|
33 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
34 |
msgid "error" |
|
35 |
msgstr "错误" |
|
36 |
||
37 |
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
|
|
38 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
39 |
msgid "dirty" |
|
40 |
msgstr "脏" |
|
41 |
||
42 |
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
|
|
43 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
44 |
msgid "pending" |
|
45 |
msgstr "推迟" |
|
46 |
||
47 |
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
|
|
48 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
49 |
msgid "clean" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
50 |
msgstr "干净" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
51 |
|
52 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
53 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
54 |
msgid "Not hit yet" |
55 |
msgstr "未命中" |
|
56 |
||
57 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
|
|
58 |
msgid "Ignore" |
|
59 |
msgstr "忽略" |
|
60 |
||
61 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
|
|
62 |
msgid "next hits" |
|
63 |
msgstr "下次命中" |
|
64 |
||
65 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
|
|
66 |
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
67 |
msgstr "断点<a href=\"pending\">推迟</a>" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
68 |
|
69 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
|
|
70 |
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
71 |
msgstr "断点<a href=\"dirty\">脏</a>" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
72 |
|
73 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
|
|
74 |
msgid "Breakpoint is active" |
|
75 |
msgstr "断点激活" |
|
76 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
77 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
78 |
#, kde-format
|
79 |
msgid "Hit %1 time" |
|
80 |
msgid_plural "Hit %1 times" |
|
81 |
msgstr[0] "命中 %1 次" |
|
82 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
83 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:150
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
84 |
msgid "Breakpoint has errors" |
85 |
msgstr "断点有错误" |
|
86 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
87 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:161
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
88 |
msgid "" |
89 |
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
|
|
90 |
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
|
|
91 |
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
|
|
92 |
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
|
|
93 |
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
|
|
94 |
msgstr "" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
95 |
"<b>断点推迟</b><p>推迟的断点是那些已经被发送给 GDB,但是 GDB 还未能找到对应的"
|
96 |
"函数或者文件,因此还未在目标代码上提交的断点。常见情况是一个断点在共享库中:"
|
|
97 |
"GDB 将只会在库加载时添加此断点。</p>"
|
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
98 |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
99 |
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:174
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
100 |
msgid "" |
101 |
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
|
|
102 |
"debugger.</p>"
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
103 |
msgstr "<b>断点脏</b><p>断点还未被传递给调试器。</p>" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
104 |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
105 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
106 |
msgid "Breakpoint" |
107 |
msgstr "断点" |
|
108 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
109 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
110 |
msgid "&Delete Breakpoint" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
111 |
msgstr "删除断点(&D)" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
112 |
|
113 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
|
|
114 |
msgid "&Disable Breakpoint" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
115 |
msgstr "禁用断点(&D)" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
116 |
|
117 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
|
|
118 |
msgid "&Enable Breakpoint" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
119 |
msgstr "启用断点(&E)" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
120 |
|
121 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
|
|
122 |
msgid "Type" |
|
123 |
msgstr "类型" |
|
124 |
||
125 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
|
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
126 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:42
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
127 |
msgid "Location" |
128 |
msgstr "位置" |
|
129 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
130 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
131 |
msgid "Condition" |
132 |
msgstr "条件" |
|
133 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
134 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
135 |
msgid "Active status" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
136 |
msgstr "活动状态" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
137 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
138 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176
|
139 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1023
|
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
140 |
msgid "State" |
141 |
msgstr "状态" |
|
142 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
143 |
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:254
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
144 |
msgid "Double-click to create new code breakpoint" |
145 |
msgstr "双击以创建新代码断点" |
|
146 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
147 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:51
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
148 |
msgctxt "@title:window" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
149 |
msgid "Debugger Breakpoints" |
150 |
msgstr "调试器断点" |
|
151 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
152 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:52
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
153 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
154 |
msgid "" |
155 |
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
|
|
156 |
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
|
|
157 |
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
|
|
158 |
msgstr "" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
159 |
"<b>断点列表</b><p>显示断点列表和他们当前的状态。点击断点允许你修改断点并且将"
|
160 |
"会在编辑器窗口显示对应源代码。</p>"
|
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
161 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
162 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:101
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
163 |
msgctxt "New breakpoint" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
164 |
msgid "&New" |
165 |
msgstr "新建(&N)" |
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
166 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
167 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:104
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
168 |
msgctxt "Code breakpoint" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
169 |
msgid "&Code" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
170 |
msgstr "代码(&C)" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
171 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
172 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:113
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
173 |
msgctxt "Data breakpoint" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
174 |
msgid "Data &write" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
175 |
msgstr "数据写入(&W)" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
176 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
177 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:116
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
178 |
msgctxt "Data read breakpoint" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
179 |
msgid "Data &read" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
180 |
msgstr "数据读取(&R)" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
181 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
182 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
183 |
msgctxt "Data access breakpoint" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
184 |
msgid "Data &access" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
185 |
msgstr "数据访问(&A)" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
186 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
187 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
188 |
msgid "Show text" |
189 |
msgstr "显示文本" |
|
190 |
||
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
191 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
192 |
msgid "Edit" |
193 |
msgstr "编辑" |
|
194 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
195 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
|
196 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
|
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
197 |
msgid "Disable" |
198 |
msgstr "禁用" |
|
199 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
200 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
|
201 |
msgid "&Delete" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
202 |
msgstr "删除(&D)" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
203 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
204 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
|
205 |
msgid "Disable &all" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
206 |
msgstr "全部禁用(&A)" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
207 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
208 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
|
209 |
msgid "&Enable all" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
210 |
msgstr "全部启用(&E)" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
211 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
212 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
|
213 |
msgid "&Remove all" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
214 |
msgstr "全部删除(&R)" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
215 |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
216 |
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:176
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
217 |
msgid "Enable" |
218 |
msgstr "启用" |
|
219 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
220 |
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:147
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
221 |
#, kde-format
|
222 |
msgctxt "#thread-id at function-name or address" |
|
223 |
msgid "#%1 at %2" |
|
224 |
msgstr "#%1 于 %2" |
|
225 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
226 |
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
227 |
msgid "Depth" |
228 |
msgstr "深度" |
|
229 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
230 |
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
231 |
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:405
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
232 |
msgid "Function" |
233 |
msgstr "函数" |
|
234 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
235 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
236 |
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:229 shell/projectsourcepage.ui:66
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
237 |
msgid "Source" |
238 |
msgstr "源代码" |
|
239 |
||
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
240 |
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:59
|
241 |
msgid "" |
|
242 |
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
243 |
"showing which function is currently active, and what called each function to "
|
|
244 |
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
245 |
"values in any of the previous calling functions.</p>"
|
|
246 |
msgstr "" |
|
247 |
||
248 |
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:94
|
|
249 |
msgid "Threads:" |
|
250 |
msgstr "线程:" |
|
251 |
||
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
252 |
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:180
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
253 |
#, kde-format
|
254 |
msgid "Breakpoint hit: %1" |
|
255 |
msgstr "命中断点:%1" |
|
256 |
||
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
257 |
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:186
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
258 |
#, kde-format
|
259 |
msgid "Watchpoint hit: %1" |
|
260 |
msgstr "命中观察点:%1" |
|
261 |
||
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
262 |
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
|
263 |
msgid "Remote Path" |
|
264 |
msgstr "远程路径" |
|
265 |
||
266 |
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
|
|
267 |
msgid "Local Path" |
|
268 |
msgstr "本地路径" |
|
269 |
||
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
270 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
0.3.21
by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1 |
271 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
272 |
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240 shell/sessiondialog.ui:72
|
273 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
274 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:89
|
275 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
|
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
276 |
msgid "Delete" |
277 |
msgstr "删除" |
|
278 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
279 |
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:200
|
280 |
msgid "Error" |
|
281 |
msgstr "错误" |
|
282 |
||
283 |
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:221
|
|
284 |
msgid "Auto" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
285 |
msgstr "自动" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
286 |
|
287 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
|
|
288 |
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:394
|
|
289 |
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
290 |
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
291 |
msgid "Name" |
292 |
msgstr "名称" |
|
293 |
||
294 |
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:394
|
|
295 |
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
|
|
296 |
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:93
|
|
297 |
msgid "Value" |
|
298 |
msgstr "值" |
|
299 |
||
300 |
#: debugger/variable/variablecollection.h:208
|
|
301 |
msgid "Locals" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
302 |
msgstr "局部变量" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
303 |
|
304 |
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:133
|
|
305 |
msgid "<a href=\"add_watch\">Watch this</a>" |
|
306 |
msgstr "<a href=\"add_watch\">监视变量</a>" |
|
307 |
||
308 |
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
|
|
309 |
msgid "<a href=\"watchpoint\">Stop on change</a>" |
|
310 |
msgstr "<a href=\"watchpoint\">更改时停止</a>" |
|
311 |
||
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
312 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
|
313 |
msgid "Debugger Variables" |
|
314 |
msgstr "调试器变量" |
|
315 |
||
316 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
|
|
317 |
msgid "" |
|
318 |
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
|
|
319 |
"local variables and arbitrary expressions.</p><p>Local variables are "
|
|
320 |
"displayed automatically and are updated as you step through your program. "
|
|
321 |
"For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" "
|
|
322 |
"it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be "
|
|
323 |
"updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
324 |
"descriptive names by clicking on the name column.</p><p>To change the value "
|
|
325 |
"of a variable or an expression, click on the value.</p>"
|
|
326 |
msgstr "" |
|
327 |
||
328 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
|
|
329 |
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to watch.</p>" |
|
330 |
msgstr "" |
|
331 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
332 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
|
333 |
msgid "&Format" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
334 |
msgstr "格式(&F)" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
335 |
|
336 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
|
|
337 |
msgid "&Natural" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
338 |
msgstr "自然(&N)" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
339 |
|
340 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
|
|
341 |
msgid "&Binary" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
342 |
msgstr "二进制(&B)" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
343 |
|
344 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
|
|
345 |
msgid "&Octal" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
346 |
msgstr "八进制(&O)" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
347 |
|
348 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
|
|
349 |
msgid "&Decimal" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
350 |
msgstr "十进制(&D)" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
351 |
|
352 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
|
|
353 |
msgid "&Hexadecimal" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
354 |
msgstr "十六进制(&H)" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
355 |
|
356 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
|
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
357 |
msgid "Remove Watch Variable" |
358 |
msgstr "删除监视变量" |
|
359 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
360 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
|
361 |
msgid "&Copy Value" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
362 |
msgstr "复制值(&C)" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
363 |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
364 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
|
365 |
msgid "&Stop on change" |
|
366 |
msgstr "更改时停止(&S)" |
|
367 |
||
368 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
|
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
369 |
msgid "Recent Expressions" |
370 |
msgstr "最近表达式" |
|
371 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
372 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
373 |
msgid "Remove All" |
374 |
msgstr "全部删除" |
|
375 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
376 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
377 |
msgid "Re-evaluate All" |
378 |
msgstr "全部重算" |
|
379 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
380 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
381 |
msgid "Remember Value" |
382 |
msgstr "记住值" |
|
383 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
384 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
385 |
msgid "Watch Variable" |
386 |
msgstr "监视变量" |
|
387 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
388 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
389 |
msgid "Reevaluate Expression" |
390 |
msgstr "重算表达式" |
|
391 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
392 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
393 |
msgid "Remove Expression" |
394 |
msgstr "删除表达式" |
|
395 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
396 |
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
397 |
msgid "Data write breakpoint" |
398 |
msgstr "数据写入断点" |
|
399 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
400 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
|
401 |
#: documentation/documentationfindwidget.ui:23
|
|
402 |
msgid "..." |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
403 |
msgstr "..." |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
404 |
|
405 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
406 |
#: documentation/documentationfindwidget.ui:33
|
|
407 |
msgid "Find:" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
408 |
msgstr "查找:" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
409 |
|
410 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
|
|
411 |
#: documentation/documentationfindwidget.ui:47
|
|
412 |
msgid "Next" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
413 |
msgstr "下一个" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
414 |
|
415 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
|
|
416 |
#: documentation/documentationfindwidget.ui:54
|
|
417 |
msgid "Previous" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
418 |
msgstr "上一个" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
419 |
|
420 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
421 |
#: documentation/documentationfindwidget.ui:61
|
|
422 |
msgid "Match case" |
|
423 |
msgstr "区分大小写" |
|
424 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
425 |
#: documentation/documentationview.cpp:46 shell/documentationcontroller.cpp:86
|
426 |
#: shell/documentationcontroller.cpp:190
|
|
427 |
msgid "Documentation" |
|
428 |
msgstr "文档" |
|
429 |
||
430 |
#: documentation/documentationview.cpp:56
|
|
431 |
msgid "Documentation Tool Bar" |
|
432 |
msgstr "文档工具栏" |
|
433 |
||
434 |
#: documentation/documentationview.cpp:64
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
435 |
msgid "Back" |
436 |
msgstr "后退" |
|
437 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
438 |
#: documentation/documentationview.cpp:65
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
439 |
msgid "Forward" |
440 |
msgstr "前进" |
|
441 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
442 |
#: documentation/documentationview.cpp:66
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
443 |
msgid "Find" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
444 |
msgstr "查找" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
445 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
446 |
#: documentation/documentationview.cpp:68
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
447 |
msgid "Home" |
448 |
msgstr "主页" |
|
449 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
450 |
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:394
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
451 |
#: shell/runcontroller.cpp:79 shell/uicontroller.cpp:90
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
452 |
msgid "Debug" |
453 |
msgstr "调试" |
|
454 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
455 |
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
456 |
msgid "Refactor" |
457 |
msgstr "重构" |
|
458 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
459 |
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
460 |
msgid "Version Control" |
461 |
msgstr "版本控制" |
|
462 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
463 |
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
|
464 |
#, kde-format
|
|
465 |
msgid "" |
|
466 |
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
|
|
467 |
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
|
|
468 |
msgstr "" |
|
469 |
"未找到可执行文件 %1。请确保它已被安装并可执行。<br />插件无法工作直到您修复此"
|
|
470 |
"问题为止。"
|
|
471 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
472 |
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:466
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
473 |
msgid "Background Parser" |
474 |
msgstr "后台解析" |
|
475 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
476 |
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:285
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
477 |
#, kde-format
|
478 |
msgctxt "%1: filename" |
|
479 |
msgid "Skipped file that is too large: '%1'" |
|
480 |
msgstr "已跳过过大的文件:“%1”" |
|
481 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
482 |
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:287
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
483 |
#, kde-format
|
484 |
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" |
|
485 |
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." |
|
486 |
msgstr "文件为 %1 超出 %2 的限制。" |
|
487 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
488 |
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:300
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
489 |
#, kde-format
|
490 |
msgid "Could not open file '%1'" |
|
491 |
msgstr "无法打开文件“%1”" |
|
492 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
493 |
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:303
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
494 |
msgid "File could not be read from disk." |
495 |
msgstr "无法从磁盘读取文件。" |
|
496 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
497 |
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:306
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
498 |
msgid "File could not be opened." |
499 |
msgstr "无法打开文件。" |
|
500 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
501 |
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:309
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
502 |
msgid "File could not be read from disk due to permissions." |
503 |
msgstr "因权限问题无法从磁盘读取文件。" |
|
504 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
505 |
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:52
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
506 |
#, kde-format
|
507 |
msgid "Process 1 file in %2" |
|
508 |
msgid_plural "Process %1 files in %2" |
|
509 |
msgstr[0] "处理 %2 中 %1 个文件" |
|
510 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
511 |
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:86
|
512 |
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:203
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
513 |
msgid "Edit Document" |
514 |
msgstr "编辑文档" |
|
515 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
516 |
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:205
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
517 |
msgid "View Differences" |
518 |
msgstr "查看差异" |
|
519 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
520 |
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
521 |
msgid "Text" |
522 |
msgstr "文本" |
|
523 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
524 |
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
525 |
msgid "Action" |
526 |
msgstr "动作" |
|
527 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
528 |
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:269
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
529 |
msgid "Change" |
530 |
msgstr "更改" |
|
531 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
532 |
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:274
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
533 |
msgid "Insert" |
534 |
msgstr "插入" |
|
535 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
536 |
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:279
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
537 |
msgid "Remove" |
538 |
msgstr "删除" |
|
539 |
||
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
540 |
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
|
541 |
msgid "Could not find an open document" |
|
542 |
msgstr "找不到打开的文档" |
|
543 |
||
544 |
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
|
|
545 |
msgid "Error finding context for selection range" |
|
546 |
msgstr "查找选中范围的上下文出错" |
|
547 |
||
548 |
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
|
|
549 |
#, kde-format
|
|
550 |
msgid "Error checking conditions to generate code: %1" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
551 |
msgstr "检查条件以生成代码出错:%1" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
552 |
|
553 |
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
|
|
554 |
#, kde-format
|
|
555 |
msgid "Error Gathering user information: %1" |
|
556 |
msgstr "收集用户信息出错:%1" |
|
557 |
||
558 |
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
|
|
559 |
#, kde-format
|
|
560 |
msgid "Error generating code: %1" |
|
561 |
msgstr "生成代码出错:%1" |
|
562 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
563 |
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:263
|
564 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
565 |
#| msgid "Could not open file '%1'"
|
|
566 |
msgid "Could not rename '%1' to '%2'" |
|
567 |
msgstr "无法打开文件“%1”" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
568 |
|
569 |
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
|
|
570 |
#, kde-format
|
|
571 |
msgid "context-free forward-declaration %1" |
|
572 |
msgstr "无上下文的前向声明 %1" |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
573 |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
574 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
|
575 |
msgid "<br /> lost declaration <br />" |
|
576 |
msgstr "<br /> 缺失声明 <br />" |
|
577 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
578 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:77
|
579 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
580 |
msgid "Back to %1<br />" |
|
581 |
msgstr "后退" |
|
582 |
||
583 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:93
|
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
584 |
msgid "enumerator " |
585 |
msgstr "枚举器" |
|
586 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
587 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:110
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
588 |
#, kde-format
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
589 |
msgid "namespace %1 <br />" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
590 |
msgstr "命名空间 %1 <br/>" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
591 |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
592 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:115
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
593 |
#, kde-format
|
594 |
msgid "enumeration %1 <br/>" |
|
595 |
msgstr "枚举 %1 <br/>" |
|
596 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
597 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:122
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
598 |
msgid "( resolved forward-declaration: " |
599 |
msgstr "( 已解析的前向声明:" |
|
600 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
601 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:124
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
602 |
msgid ") " |
603 |
msgstr ") " |
|
604 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
605 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:126
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
606 |
msgid "(unresolved forward-declaration) " |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
607 |
msgstr "(未解析的前向声明) " |
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
608 |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
609 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
610 |
msgid "possible resolution from" |
611 |
msgstr "" |
|
612 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
613 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
614 |
msgid "Returns: " |
615 |
msgstr "返回:" |
|
616 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
617 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:152
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
618 |
msgid "Type: " |
619 |
msgstr "类型:" |
|
620 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
621 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
622 |
msgid "Enum: " |
623 |
msgstr "枚举:" |
|
624 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
625 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:174
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
626 |
msgid "Container: " |
627 |
msgstr "容器:" |
|
628 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
629 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:181
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
630 |
#, kde-format
|
631 |
msgid "Scope: %1 " |
|
632 |
msgstr "作用域:%1" |
|
633 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
634 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
635 |
#, kde-format
|
636 |
msgid "Access: %1 " |
|
637 |
msgstr "访问:%1" |
|
638 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
639 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
640 |
#, kde-format
|
641 |
msgid "Kind: %1 %2 " |
|
642 |
msgstr "种类:%1 %2" |
|
643 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
644 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
645 |
#, kde-format
|
646 |
msgid "Kind: %1 " |
|
647 |
msgstr "种类:%1" |
|
648 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
649 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:224
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
650 |
#, kde-format
|
651 |
msgid "Modifiers: %1 " |
|
652 |
msgstr "修改器:%1" |
|
653 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
654 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
655 |
msgid "Def.: " |
656 |
msgstr "定义:" |
|
657 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
658 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
659 |
msgid "Decl.: " |
660 |
msgstr "声明:" |
|
661 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
662 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:243
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
663 |
msgid " Def.: " |
664 |
msgstr "定义:" |
|
665 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
666 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:250
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
667 |
msgid " Decl.: " |
668 |
msgstr "声明:" |
|
669 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
670 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:256
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
671 |
msgid "Show uses" |
672 |
msgstr "显示使用" |
|
673 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
674 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:278
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
675 |
msgid "Show documentation for " |
676 |
msgstr "显示文档 " |
|
677 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
678 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
679 |
msgid "Overrides a " |
680 |
msgstr "重载" |
|
681 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
682 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:379
|
683 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:394
|
|
684 |
msgid "function" |
|
685 |
msgstr "函数" |
|
686 |
||
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
687 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:380
|
688 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:395
|
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
689 |
msgid " from " |
690 |
msgstr " 从 " |
|
691 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
692 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
693 |
msgid "Hides a " |
694 |
msgstr "隐藏 " |
|
695 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
696 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:411
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
697 |
msgid "Overridden in " |
698 |
msgstr "重载自 " |
|
699 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
700 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
701 |
msgid "Overriders possible, show all" |
702 |
msgstr "重载可能,显示全部" |
|
703 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
704 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
705 |
msgid "More overriders possible, show all" |
706 |
msgstr "更多重载可能,显示全部" |
|
707 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
708 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:434
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
709 |
msgid "Inherited by " |
710 |
msgstr "继承自 " |
|
711 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
712 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
713 |
msgid "Inheriters possible, show all" |
714 |
msgstr "继承可能,显示全部" |
|
715 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
716 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
717 |
msgid "More inheriters possible, show all" |
718 |
msgstr "更多继承可能,显示全部" |
|
719 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
720 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:621
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
721 |
msgctxt "A declaration that is unknown" |
722 |
msgid "Unknown" |
|
723 |
msgstr "未知" |
|
724 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
725 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:647
|
726 |
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" |
|
727 |
msgid "definition" |
|
728 |
msgstr "定义" |
|
729 |
||
730 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:652
|
|
731 |
msgctxt "as in c++ forward declaration" |
|
732 |
msgid "forward" |
|
733 |
msgstr "前进" |
|
734 |
||
735 |
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:657
|
|
736 |
msgctxt "a variable that won't change, const" |
|
737 |
msgid "constant" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
738 |
msgstr "常量" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
739 |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
740 |
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
|
741 |
msgid "Declarations:" |
|
742 |
msgstr "声明:" |
|
743 |
||
744 |
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
|
|
745 |
msgid "not parsed yet" |
|
746 |
msgstr "尚未解析" |
|
747 |
||
748 |
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
|
749 |
msgctxt "Files included into this file" |
|
750 |
msgid "Includes" |
|
751 |
msgstr "包含" |
|
752 |
||
753 |
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
|
754 |
msgctxt "Count of files this file was included into" |
|
755 |
msgid "Included by" |
|
756 |
msgstr "包含于" |
|
757 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
758 |
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:387
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
759 |
msgid "Typedef" |
760 |
msgstr "类型定义" |
|
761 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
762 |
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
763 |
msgid "Class" |
764 |
msgstr "类" |
|
765 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
766 |
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:392
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
767 |
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:90
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
768 |
msgid "Variable" |
769 |
msgstr "变量" |
|
770 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
771 |
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:394
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
772 |
msgid "Namespace" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
773 |
msgstr "命名空间" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
774 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
775 |
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:399
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
776 |
msgid "Namespace import" |
777 |
msgstr "命名空间导入" |
|
778 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
779 |
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:401
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
780 |
msgid "Namespace alias" |
781 |
msgstr "命名空间别名" |
|
782 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
783 |
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:408
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
784 |
msgid "Forward Declaration" |
785 |
msgstr "前向声明" |
|
786 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
787 |
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:43
|
788 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
789 |
#| msgid "Scope: %1 "
|
790 |
msgid "Solve: %1" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
791 |
msgstr "作用域:%1" |
792 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
793 |
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:45
|
794 |
msgid "Solve" |
|
795 |
msgstr "解决" |
|
796 |
||
797 |
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:78
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
798 |
msgid "Problem" |
799 |
msgstr "问题" |
|
800 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
801 |
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:88
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
802 |
#, kde-format
|
803 |
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>" |
|
804 |
msgstr "" |
|
805 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
806 |
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
|
807 |
#, kde-format
|
|
808 |
msgid "%1 still needs an update!" |
|
809 |
msgstr "" |
|
810 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
811 |
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
|
812 |
#, fuzzy
|
|
813 |
msgid "Uses of " |
|
814 |
msgstr "%1 的使用" |
|
815 |
||
816 |
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
|
|
817 |
#, kde-format
|
|
818 |
msgid "Uses of %1" |
|
819 |
msgstr "%1 的使用" |
|
820 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
821 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:128
|
822 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
823 |
#| msgid "<b>%1</b>"
|
|
824 |
msgctxt "refers to a line in source code" |
|
825 |
msgid "Line <b>%1</b>:" |
|
826 |
msgstr "<b>%1</b>" |
|
827 |
||
828 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:177
|
|
829 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:182
|
|
830 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
831 |
#| msgid "<b>%1</b>"
|
|
832 |
msgctxt "Refers to a line in source code" |
|
833 |
msgid "Line <b>%1</b>" |
|
834 |
msgstr "<b>%1</b>" |
|
835 |
||
836 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:339
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
837 |
msgid "Unknown context" |
838 |
msgstr "未知上下文" |
|
839 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
840 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:346
|
841 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:481
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
842 |
msgid "Global" |
843 |
msgstr "全局" |
|
844 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
845 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:369
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
846 |
#, kde-format
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
847 |
msgctxt "%1: source file" |
848 |
msgid "In %1" |
|
849 |
msgstr "" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
850 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
851 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:398
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
852 |
msgid "Definition" |
853 |
msgstr "定义" |
|
854 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
855 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:398
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
856 |
msgid "Declaration" |
857 |
msgstr "声明" |
|
858 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
859 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:433
|
860 |
#, kde-format
|
|
861 |
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" |
|
862 |
msgid "%2: 1 use" |
|
863 |
msgid_plural "%2: %1 uses" |
|
864 |
msgstr[0] "" |
|
865 |
||
866 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:437
|
|
867 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471
|
|
868 |
msgctxt "Refers to closing a UI element" |
|
869 |
msgid "Collapse" |
|
870 |
msgstr "折叠" |
|
871 |
||
872 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:468
|
|
873 |
msgctxt "Refers to opening a UI element" |
|
874 |
msgid "Expand" |
|
875 |
msgstr "展开" |
|
876 |
||
877 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:544
|
|
878 |
#, kde-format
|
|
879 |
msgid "1 use found" |
|
880 |
msgid_plural "%1 uses found" |
|
881 |
msgstr[0] "" |
|
882 |
||
883 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:545
|
|
884 |
msgid "Expand all" |
|
885 |
msgstr "全部展开" |
|
886 |
||
887 |
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:546
|
|
888 |
msgid "Collapse all" |
|
889 |
msgstr "全部折叠" |
|
890 |
||
891 |
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:265
|
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
892 |
#, kde-format
|
893 |
msgid "Session crashed %1 time in a row" |
|
894 |
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" |
|
895 |
msgstr[0] "" |
|
896 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
897 |
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:270
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
898 |
msgid "Clear cache: [Y/n] " |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
899 |
msgstr "清除缓存:[Y/n]" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
900 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
901 |
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:282
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
902 |
#, fuzzy, kde-format
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
903 |
msgid "The Session crashed once." |
904 |
msgid_plural "The Session crashed %1 times in a row." |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
905 |
msgstr[0] "修订版" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
906 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
907 |
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:282
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
908 |
msgid "" |
909 |
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
|
|
910 |
"\n"
|
|
911 |
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
|
|
912 |
"you are sure the crash has another origin."
|
|
913 |
msgstr "" |
|
914 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
915 |
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:283
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
916 |
msgid "Session crashed" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
917 |
msgstr "会话已崩溃" |
918 |
||
919 |
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:424
|
|
920 |
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2343
|
|
921 |
#, kde-format
|
|
922 |
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" |
|
923 |
msgstr "" |
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
924 |
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
925 |
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
|
926 |
msgid "Disk" |
|
927 |
msgstr "磁盘" |
|
928 |
||
929 |
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
|
|
930 |
msgid "Preprocessor" |
|
931 |
msgstr "预处理器" |
|
932 |
||
933 |
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
|
|
934 |
msgid "Lexer" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
935 |
msgstr "词法分析器" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
936 |
|
937 |
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
|
|
938 |
msgid "Parser" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
939 |
msgstr "解析器" |
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
940 |
|
941 |
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
|
|
942 |
msgid "Definition-Use Chain" |
|
943 |
msgstr "定义使用链" |
|
944 |
||
945 |
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
|
|
946 |
msgid "Semantic Analysis" |
|
947 |
msgstr "语义学分析" |
|
948 |
||
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
949 |
#: language/interfaces/iproblem.cpp:144
|
950 |
msgid "TODO" |
|
951 |
msgstr "待办" |
|
952 |
||
953 |
#: language/interfaces/iproblem.cpp:147
|
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
954 |
msgid "Unknown" |
955 |
msgstr "未知" |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
956 |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
957 |
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
958 |
msgid "print generated AST tree" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
959 |
msgstr "显示生成的 AST 树" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
960 |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
961 |
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
962 |
msgid "print generated token stream" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
963 |
msgstr "显示生成的词令流" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
964 |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
965 |
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
966 |
msgid "code to parse" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
967 |
msgstr "要解析的代码" |
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
968 |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
969 |
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:170
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
970 |
msgid "" |
971 |
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
|
|
972 |
"provided"
|
|
973 |
msgstr "" |
|
974 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
975 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:183
|
976 |
msgid "No build directory specified for a builder job." |
|
977 |
msgstr "" |
|
978 |
||
979 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:185
|
|
980 |
msgid "No working directory specified for a process." |
|
981 |
msgstr "" |
|
982 |
||
983 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:196
|
|
984 |
#, kde-format
|
|
985 |
msgid "Invalid build directory '%1'" |
|
986 |
msgstr "" |
|
987 |
||
988 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:198
|
|
989 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
990 |
#| msgid "Working Directory"
|
|
991 |
msgid "Invalid working directory '%1'" |
|
992 |
msgstr "工作目录" |
|
993 |
||
994 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:204
|
|
995 |
#, kde-format
|
|
996 |
msgid "Build directory '%1' is not a local path" |
|
997 |
msgstr "" |
|
998 |
||
999 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:206
|
|
1000 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
1001 |
#| msgid "Working Directory is not absolute: %1"
|
|
1002 |
msgid "Working directory '%1' is not a local path" |
|
1003 |
msgstr "工作目录不是绝对路径:%1" |
|
1004 |
||
1005 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:224
|
|
1006 |
#, kde-format
|
|
1007 |
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" |
|
1008 |
msgstr "" |
|
1009 |
||
1010 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:226
|
|
1011 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
1012 |
#| msgid "Working Directory does not exist: %1"
|
|
1013 |
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" |
|
1014 |
msgstr "工作目录不存在:%1" |
|
1015 |
||
1016 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:291
|
|
1017 |
msgid "*** Aborted ***" |
|
1018 |
msgstr "*** 已中止 ***" |
|
1019 |
||
1020 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:294
|
|
1021 |
msgid "*** Warning: could not kill the process ***" |
|
1022 |
msgstr "" |
|
1023 |
||
1024 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:310
|
|
1025 |
#, kde-format
|
|
1026 |
msgid "%1 has failed to start" |
|
1027 |
msgstr "" |
|
1028 |
||
1029 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:314
|
|
1030 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
1031 |
msgid "%1 has crashed" |
|
1032 |
msgstr "修订版" |
|
1033 |
||
1034 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:318
|
|
1035 |
#, fuzzy
|
|
1036 |
msgid "Read error" |
|
1037 |
msgstr "错误" |
|
1038 |
||
1039 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:322
|
|
1040 |
#, fuzzy
|
|
1041 |
msgid "Write error" |
|
1042 |
msgstr "错误" |
|
1043 |
||
1044 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:326
|
|
1045 |
msgid "Waiting for the process has timed out" |
|
1046 |
msgstr "" |
|
1047 |
||
1048 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:331
|
|
1049 |
#, kde-format
|
|
1050 |
msgid "Exit code %1" |
|
1051 |
msgstr "退出代码 %1" |
|
1052 |
||
1053 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:344
|
|
1054 |
#, kde-format
|
|
1055 |
msgid "*** Failure: %1 ***" |
|
1056 |
msgstr "*** 失败:%1 ***" |
|
1057 |
||
1058 |
#: outputview/outputexecutejob.cpp:360
|
|
1059 |
msgid "*** Finished ***" |
|
1060 |
msgstr "*** 已完成 ***" |
|
1061 |
||
1062 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:117
|
|
1063 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:126
|
|
1064 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:134
|
|
1065 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:146
|
|
1066 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:241
|
|
1067 |
msgid "compiling" |
|
1068 |
msgstr "正在编译" |
|
1069 |
||
1070 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:121
|
|
1071 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:127
|
|
1072 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:135
|
|
1073 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:145
|
|
1074 |
#, fuzzy
|
|
1075 |
msgid "generating" |
|
1076 |
msgstr "设置" |
|
1077 |
||
1078 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:123
|
|
1079 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:129
|
|
1080 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:131
|
|
1081 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:137
|
|
1082 |
msgctxt "Linking object files into a library or executable" |
|
1083 |
msgid "linking" |
|
1084 |
msgstr "正在链接" |
|
1085 |
||
1086 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:133
|
|
1087 |
#, fuzzy
|
|
1088 |
msgid "built" |
|
1089 |
msgstr "构建" |
|
1090 |
||
1091 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:138
|
|
1092 |
#, fuzzy
|
|
1093 |
#| msgid "Launch Configurations"
|
|
1094 |
msgid "configuring" |
|
1095 |
msgstr "启动配置" |
|
1096 |
||
1097 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:139
|
|
1098 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:142
|
|
1099 |
#, fuzzy
|
|
1100 |
msgid "installing" |
|
1101 |
msgstr "构建并安装" |
|
1102 |
||
1103 |
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:141
|
|
1104 |
#, fuzzy
|
|
1105 |
#| msgid "Settings"
|
|
1106 |
msgid "creating" |
|
1107 |
msgstr "设置" |
|
1108 |
||
1109 |
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:312
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1110 |
#, kde-format
|
1111 |
msgid "" |
|
1112 |
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
|
|
1113 |
"KDevelop.\n"
|
|
1114 |
"The project has to be closed."
|
|
1115 |
msgstr "" |
|
1116 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1117 |
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:315
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1118 |
msgid "Project Folder Deleted" |
1119 |
msgstr "工程文件夹已删除" |
|
1120 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1121 |
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:339
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1122 |
#, kde-format
|
1123 |
msgid "" |
|
1124 |
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
|
|
1125 |
"hidden.\n"
|
|
1126 |
"Do you want to continue?"
|
|
1127 |
msgstr "" |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
1128 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1129 |
#: project/builderjob.cpp:90
|
1130 |
#, fuzzy
|
|
1131 |
#| msgid "Build"
|
|
1132 |
msgctxt "@info:status" |
|
1133 |
msgid "build" |
|
1134 |
msgstr "构建" |
|
1135 |
||
1136 |
#: project/builderjob.cpp:92
|
|
1137 |
#, fuzzy
|
|
1138 |
msgctxt "@info:status" |
|
1139 |
msgid "clean" |
|
1140 |
msgstr "清除" |
|
1141 |
||
1142 |
#: project/builderjob.cpp:94
|
|
1143 |
#, fuzzy
|
|
1144 |
msgctxt "@info:status" |
|
1145 |
msgid "configure" |
|
1146 |
msgstr "配置 %1" |
|
1147 |
||
1148 |
#: project/builderjob.cpp:96
|
|
1149 |
#, fuzzy
|
|
1150 |
#| msgid "Build & Install"
|
|
1151 |
msgctxt "@info:status" |
|
1152 |
msgid "install" |
|
1153 |
msgstr "构建并安装" |
|
1154 |
||
1155 |
#: project/builderjob.cpp:98
|
|
1156 |
msgctxt "@info:status" |
|
1157 |
msgid "prune" |
|
1158 |
msgstr "" |
|
1159 |
||
1160 |
#: project/builderjob.cpp:243
|
|
1161 |
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" |
|
1162 |
msgid "Various items" |
|
1163 |
msgstr "" |
|
1164 |
||
1165 |
#: project/helper.cpp:65
|
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
1166 |
#, kde-format
|
1167 |
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>." |
|
1168 |
msgstr "无法删除文件夹 <i>%1</i>。" |
|
1169 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1170 |
#: project/helper.cpp:66
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
1171 |
#, kde-format
|
1172 |
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>." |
|
1173 |
msgstr "无法删除文件 <i>%1</i>。" |
|
1174 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1175 |
#: project/helper.cpp:76
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
1176 |
#, kde-format
|
1177 |
msgid "The file <i>%1</i> exists already." |
|
1178 |
msgstr "文件 <i>%1</i> 已存在。" |
|
1179 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1180 |
#: project/helper.cpp:84
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
1181 |
#, kde-format
|
1182 |
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>." |
|
1183 |
msgstr "无法创建文件以创建 <i>%1</i>。" |
|
1184 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1185 |
#: project/helper.cpp:89
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
1186 |
#, kde-format
|
1187 |
msgid "Cannot create file <i>%1</i>." |
|
1188 |
msgstr "无法创建文件 <i>%1</i>。" |
|
1189 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1190 |
#: project/helper.cpp:99
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
1191 |
#, kde-format
|
1192 |
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>." |
|
1193 |
msgstr "无法创建文件夹 <i>%1</i>。" |
|
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
1194 |
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
1195 |
#: project/importprojectjob.cpp:70
|
1196 |
#, kde-format
|
|
1197 |
msgid "Project Import: %1" |
|
1198 |
msgstr "工程导入:%1" |
|
1199 |
||
1200 |
#: project/importprojectjob.cpp:102
|
|
1201 |
msgid "Project import canceled." |
|
1202 |
msgstr "工程导入已取消。" |
|
1203 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1204 |
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:275
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1205 |
msgctxt "@title:column buildset item name" |
1206 |
msgid "Name" |
|
1207 |
msgstr "名称" |
|
1208 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1209 |
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:278
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1210 |
msgctxt "@title:column buildset item path" |
1211 |
msgid "Path" |
|
1212 |
msgstr "路径" |
|
1213 |
||
1214 |
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
|
|
1215 |
msgid "Enter the path to an item from the projects tree" |
|
1216 |
msgstr "" |
|
1217 |
||
1218 |
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
|
|
1219 |
msgid "Select..." |
|
1220 |
msgstr "选择..." |
|
1221 |
||
1222 |
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
|
|
1223 |
msgid "Select the item you want to get the path from." |
|
1224 |
msgstr "" |
|
1225 |
||
1226 |
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
|
|
1227 |
msgid "Select an item..." |
|
1228 |
msgstr "选择一项..." |
|
1229 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1230 |
#: project/projectproxymodel.cpp:69
|
1231 |
#, kde-format
|
|
1232 |
msgid "%1 (%2 Filtered)" |
|
1233 |
msgstr "" |
|
1234 |
||
1235 |
#: project/projectutils.cpp:77
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1236 |
#, kde-format
|
1237 |
msgid "Folder %1" |
|
1238 |
msgstr "文件夹 %1" |
|
1239 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1240 |
#: project/projectutils.cpp:79
|
1241 |
#, kde-format
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1242 |
msgid "Project %1" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1243 |
msgstr "工程 %1" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1244 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1245 |
#: shell/assistantpopup.cpp:132
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1246 |
msgid "Hide" |
1247 |
msgstr "隐藏" |
|
1248 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1249 |
#: shell/core.cpp:105
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1250 |
msgid "KDevelop Platform" |
1251 |
msgstr "KDevelop 平台" |
|
1252 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1253 |
#: shell/core.cpp:106
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1254 |
msgid "Development Platform for IDE-like Applications" |
1255 |
msgstr "类 IDE 应用程序的开发平台" |
|
1256 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1257 |
#: shell/core.cpp:107
|
1258 |
#, fuzzy
|
|
1259 |
#| msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
|
|
1260 |
msgid "Copyright 2004-2012, The KDevelop developers" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1261 |
msgstr "版权所有 2004-2009,KDevelop 开发者" |
1262 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1263 |
#: shell/core.cpp:109
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1264 |
msgid "Andreas Pakulat" |
1265 |
msgstr "Andreas Pakulat" |
|
1266 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1267 |
#: shell/core.cpp:109
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1268 |
msgid "" |
1269 |
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
|
1270 |
msgstr "构架、版本控制系统支持、工程管理支持、QMake 工程管理器" |
|
1271 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1272 |
#: shell/core.cpp:110
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1273 |
msgid "Alexander Dymo" |
1274 |
msgstr "Alexander Dymo" |
|
1275 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1276 |
#: shell/core.cpp:110
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1277 |
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" |
1278 |
msgstr "构架、优化用户界面、Ruby 支持" |
|
1279 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1280 |
#: shell/core.cpp:111
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1281 |
msgid "David Nolden" |
1282 |
msgstr "David Nolden" |
|
1283 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1284 |
#: shell/core.cpp:111
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1285 |
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" |
1286 |
msgstr "定义使用链、C++ 支持" |
|
1287 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1288 |
#: shell/core.cpp:112
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1289 |
msgid "Aleix Pol Gonzalez" |
1290 |
msgstr "Aleix Pol Gonzalez" |
|
1291 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1292 |
#: shell/core.cpp:112
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1293 |
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" |
1294 |
msgstr "协助维护者、CMake 支持、运行支持、Kross 支持" |
|
1295 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1296 |
#: shell/core.cpp:113
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1297 |
msgid "Vladimir Prus" |
1298 |
msgstr "Vladimir Prus" |
|
1299 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1300 |
#: shell/core.cpp:113
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1301 |
msgid "GDB integration" |
1302 |
msgstr "GDB 整合" |
|
1303 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1304 |
#: shell/core.cpp:114
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1305 |
msgid "Hamish Rodda" |
1306 |
msgstr "Hamish Rodda" |
|
1307 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1308 |
#: shell/core.cpp:114
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1309 |
msgid "Text editor integration, definition-use chain" |
1310 |
msgstr "文本编辑器整合、定义使用链" |
|
1311 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1312 |
#: shell/core.cpp:116
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1313 |
msgid "Matt Rogers" |
1314 |
msgstr "Matt Rogers" |
|
1315 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1316 |
#: shell/core.cpp:117
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1317 |
msgid "Cédric Pasteur" |
1318 |
msgstr "Cédric Pasteur" |
|
1319 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1320 |
#: shell/core.cpp:117
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1321 |
msgid "astyle and indent support" |
1322 |
msgstr "astyle 和 indent 支持" |
|
1323 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1324 |
#: shell/core.cpp:118
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1325 |
msgid "Evgeniy Ivanov" |
1326 |
msgstr "Evgeniy Ivanov" |
|
1327 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1328 |
#: shell/core.cpp:118
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1329 |
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" |
1330 |
msgstr "整合 VCS、Git、Mercurial" |
|
1331 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1332 |
#: shell/core.cpp:121
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1333 |
msgid "Robert Gruber" |
1334 |
msgstr "Robert Gruber" |
|
1335 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1336 |
#: shell/core.cpp:121
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1337 |
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" |
1338 |
msgstr "代码片断部件、调试器和易用性补丁" |
|
1339 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1340 |
#: shell/core.cpp:122
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1341 |
msgid "Dukju Ahn" |
1342 |
msgstr "Dukju Ahn" |
|
1343 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1344 |
#: shell/core.cpp:122
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1345 |
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" |
1346 |
msgstr "Subversion 插件、自定义 Make 管理器、全局改善" |
|
1347 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1348 |
#: shell/core.cpp:123
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1349 |
msgid "Niko Sams" |
1350 |
msgstr "Niko Sams" |
|
1351 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1352 |
#: shell/core.cpp:123
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1353 |
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" |
1354 |
msgstr "GDB 集成、网络开发插件" |
|
1355 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1356 |
#: shell/core.cpp:124
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1357 |
msgid "Milian Wolff" |
1358 |
msgstr "Milian Wolff" |
|
1359 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1360 |
#: shell/core.cpp:124
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1361 |
msgid "" |
1362 |
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
|
1363 |
msgstr "协助维护者、常规管理器、网络开发插件、代码片断、性能" |
|
1364 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1365 |
#: shell/core.cpp:267
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1366 |
msgid "" |
1367 |
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
|
|
1368 |
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
|
|
1369 |
"\n"
|
|
1370 |
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
|
|
1371 |
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
|
|
1372 |
msgstr "" |
|
1373 |
||
1374 |
#: shell/debugcontroller.cpp:131
|
|
1375 |
msgid "Frame Stack" |
|
1376 |
msgstr "框架堆栈" |
|
1377 |
||
1378 |
#: shell/debugcontroller.cpp:137
|
|
1379 |
msgid "Breakpoints" |
|
1380 |
msgstr "断点" |
|
1381 |
||
1382 |
#: shell/debugcontroller.cpp:143
|
|
1383 |
msgid "Variables" |
|
1384 |
msgstr "变量" |
|
1385 |
||
1386 |
#: shell/debugcontroller.cpp:201
|
|
1387 |
msgid "&Continue" |
|
1388 |
msgstr "继续(&C)" |
|
1389 |
||
1390 |
#: shell/debugcontroller.cpp:202
|
|
1391 |
msgid "Continues the application execution" |
|
1392 |
msgstr "继续应用程序执行" |
|
1393 |
||
1394 |
#: shell/debugcontroller.cpp:203
|
|
1395 |
msgid "" |
|
1396 |
"<b>Continue application execution</b><p>Continues the execution of your "
|
|
1397 |
"application in the debugger. This only takes effect when the application has "
|
|
1398 |
"been halted by the debugger (i.e. a breakpoint has been activated or the "
|
|
1399 |
"interrupt was pressed).</p>"
|
|
1400 |
msgstr "" |
|
1401 |
||
1402 |
#: shell/debugcontroller.cpp:212
|
|
1403 |
msgid "&Restart" |
|
1404 |
msgstr "重启(&R)" |
|
1405 |
||
1406 |
#: shell/debugcontroller.cpp:213
|
|
1407 |
msgid "Restart program" |
|
1408 |
msgstr "重新启动程序" |
|
1409 |
||
1410 |
#: shell/debugcontroller.cpp:214
|
|
1411 |
msgid "" |
|
1412 |
"<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning.</p>"
|
|
1413 |
msgstr "" |
|
1414 |
||
1415 |
#: shell/debugcontroller.cpp:222
|
|
1416 |
msgid "Interrupt" |
|
1417 |
msgstr "中断" |
|
1418 |
||
1419 |
#: shell/debugcontroller.cpp:223
|
|
1420 |
msgid "Interrupt application" |
|
1421 |
msgstr "中断应用程序" |
|
1422 |
||
1423 |
#: shell/debugcontroller.cpp:224
|
|
1424 |
msgid "" |
|
1425 |
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
1426 |
"debugger command.</p>"
|
|
1427 |
msgstr "" |
|
1428 |
||
1429 |
#: shell/debugcontroller.cpp:228
|
|
1430 |
msgid "Run to &Cursor" |
|
1431 |
msgstr "运行到光标处(&C)" |
|
1432 |
||
1433 |
#: shell/debugcontroller.cpp:229
|
|
1434 |
msgid "Run to cursor" |
|
1435 |
msgstr "运行到光标处" |
|
1436 |
||
1437 |
#: shell/debugcontroller.cpp:230
|
|
1438 |
msgid "" |
|
1439 |
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
|
|
1440 |
"reached.</p>"
|
|
1441 |
msgstr "" |
|
1442 |
||
1443 |
#: shell/debugcontroller.cpp:235
|
|
1444 |
msgid "Set E&xecution Position to Cursor" |
|
1445 |
msgstr "设定执行位置到光标处(&X)" |
|
1446 |
||
1447 |
#: shell/debugcontroller.cpp:236
|
|
1448 |
msgid "Jump to cursor" |
|
1449 |
msgstr "跳转到光标处" |
|
1450 |
||
1451 |
#: shell/debugcontroller.cpp:237
|
|
1452 |
msgid "" |
|
1453 |
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
|
|
1454 |
"cursor position.</p>"
|
|
1455 |
msgstr "" |
|
1456 |
||
1457 |
#: shell/debugcontroller.cpp:241
|
|
1458 |
msgid "Step &Over" |
|
1459 |
msgstr "单步执行(&O)" |
|
1460 |
||
1461 |
#: shell/debugcontroller.cpp:243
|
|
1462 |
msgid "Step over the next line" |
|
1463 |
msgstr "单步执行下一行" |
|
1464 |
||
1465 |
#: shell/debugcontroller.cpp:244
|
|
1466 |
msgid "" |
|
1467 |
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
1468 |
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
|
|
1469 |
"and the app will stop at the line following the function call.</p>"
|
|
1470 |
msgstr "" |
|
1471 |
||
1472 |
#: shell/debugcontroller.cpp:253
|
|
1473 |
msgid "Step over Ins&truction" |
|
1474 |
msgstr "单步执行指令(&T)" |
|
1475 |
||
1476 |
#: shell/debugcontroller.cpp:254
|
|
1477 |
msgid "Step over instruction" |
|
1478 |
msgstr "单步执行指令" |
|
1479 |
||
1480 |
#: shell/debugcontroller.cpp:255
|
|
1481 |
#, fuzzy
|
|
1482 |
msgid "" |
|
1483 |
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction.</p>"
|
|
1484 |
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>" |
|
1485 |
||
1486 |
#: shell/debugcontroller.cpp:260
|
|
1487 |
msgid "Step &Into" |
|
1488 |
msgstr "单步跟进(&I)" |
|
1489 |
||
1490 |
#: shell/debugcontroller.cpp:262
|
|
1491 |
msgid "Step into the next statement" |
|
1492 |
msgstr "单步跟进到下一条语句" |
|
1493 |
||
1494 |
#: shell/debugcontroller.cpp:263
|
|
1495 |
msgid "" |
|
1496 |
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
1497 |
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
|
|
1498 |
"entered.</p>"
|
|
1499 |
msgstr "" |
|
1500 |
||
1501 |
#: shell/debugcontroller.cpp:271
|
|
1502 |
msgid "Step into I&nstruction" |
|
1503 |
msgstr "单步跟进指令(&N)" |
|
1504 |
||
1505 |
#: shell/debugcontroller.cpp:272
|
|
1506 |
msgid "Step into instruction" |
|
1507 |
msgstr "单步跟进指令" |
|
1508 |
||
1509 |
#: shell/debugcontroller.cpp:273
|
|
1510 |
#, fuzzy
|
|
1511 |
msgid "" |
|
1512 |
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction.</p>"
|
|
1513 |
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>" |
|
1514 |
||
1515 |
#: shell/debugcontroller.cpp:277
|
|
1516 |
msgid "Step O&ut" |
|
1517 |
msgstr "单步跳出(&U)" |
|
1518 |
||
1519 |
#: shell/debugcontroller.cpp:279
|
|
1520 |
msgid "Steps out of the current function" |
|
1521 |
msgstr "单步跳出当前函数" |
|
1522 |
||
1523 |
#: shell/debugcontroller.cpp:280
|
|
1524 |
msgid "" |
|
1525 |
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
1526 |
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
1527 |
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
|
|
1528 |
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect.</p>"
|
|
1529 |
msgstr "" |
|
1530 |
||
1531 |
#: shell/debugcontroller.cpp:289
|
|
1532 |
msgid "Toggle Breakpoint" |
|
1533 |
msgstr "切换断点" |
|
1534 |
||
1535 |
#: shell/debugcontroller.cpp:290
|
|
1536 |
msgid "Ctrl+Alt+B" |
|
1537 |
msgstr "Ctrl+Alt+B" |
|
1538 |
||
1539 |
#: shell/debugcontroller.cpp:291
|
|
1540 |
msgid "Toggle breakpoint" |
|
1541 |
msgstr "切换断点" |
|
1542 |
||
1543 |
#: shell/debugcontroller.cpp:292
|
|
1544 |
msgid "" |
|
1545 |
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
|
|
1546 |
"editor.</p>"
|
|
1547 |
msgstr "" |
|
1548 |
||
1549 |
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
|
1550 |
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
|
|
1551 |
msgctxt "@title:menu" |
|
1552 |
msgid "Run" |
|
1553 |
msgstr "运行" |
|
1554 |
||
1555 |
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
|
|
1556 |
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
|
|
1557 |
msgid "Debugger Toolbar" |
|
1558 |
msgstr "调试器工具栏" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1559 |
|
1560 |
#: shell/documentationcontroller.cpp:77
|
|
1561 |
msgid "Show Documentation" |
|
1562 |
msgstr "显示文档" |
|
1563 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1564 |
#: shell/documentcontroller.cpp:69
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1565 |
msgid "Untitled" |
1566 |
msgstr "无标题" |
|
1567 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1568 |
#: shell/documentcontroller.cpp:130 shell/documentcontroller.cpp:213
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1569 |
msgid "*|Text File\n" |
1570 |
msgstr "*|文本文件\n" |
|
1571 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1572 |
#: shell/documentcontroller.cpp:132 shell/documentcontroller.cpp:215
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1573 |
msgid "Open File" |
1574 |
msgstr "打开文件" |
|
1575 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1576 |
#: shell/documentcontroller.cpp:306
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1577 |
#, kde-format
|
1578 |
msgid "" |
|
1579 |
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
|
|
1580 |
"Do you want to open it as plain text?"
|
|
1581 |
msgstr "" |
|
1582 |
"KDevelop 无法找到文件“%1”所对应类型 %2 的编辑器。\n"
|
|
1583 |
"您想要以纯文本打开它吗?"
|
|
1584 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1585 |
#: shell/documentcontroller.cpp:306
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1586 |
msgctxt "@title:window" |
1587 |
msgid "Could Not Find Editor" |
|
1588 |
msgstr "无法找到编辑器" |
|
1589 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1590 |
#: shell/documentcontroller.cpp:603
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1591 |
msgid "&Open..." |
1592 |
msgstr "打开(&O)..." |
|
1593 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1594 |
#: shell/documentcontroller.cpp:605
|
1595 |
msgid "Open file" |
|
1596 |
msgstr "打开文件" |
|
1597 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1598 |
#: shell/documentcontroller.cpp:606
|
1599 |
msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>" |
|
1600 |
msgstr "<b>打开文件</b><p>打开文件以编辑。</p>" |
|
1601 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1602 |
#: shell/documentcontroller.cpp:610
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1603 |
msgid "" |
1604 |
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
1605 |
"open them again."
|
|
1606 |
msgstr "您最近打开过的文件列表,让您更方便地再次打开它们。" |
|
1607 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1608 |
#: shell/documentcontroller.cpp:615
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1609 |
msgid "Save Al&l" |
1610 |
msgstr "全部保存(&L)" |
|
1611 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1612 |
#: shell/documentcontroller.cpp:617
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1613 |
msgid "Save all open documents" |
1614 |
msgstr "保存全部打开的文档" |
|
1615 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1616 |
#: shell/documentcontroller.cpp:618
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1617 |
msgid "" |
1618 |
"<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
|
|
1619 |
"additional information when necessary.</p>"
|
|
1620 |
msgstr "<b>保存全部文档</b><p>保存全部打开的文档,需要时会提示附加信息。</p>" |
|
1621 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1622 |
#: shell/documentcontroller.cpp:624 shell/mainwindow_p.cpp:410
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1623 |
msgid "Reload All" |
1624 |
msgstr "全部重新装入" |
|
1625 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1626 |
#: shell/documentcontroller.cpp:626
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1627 |
msgid "Revert all open documents" |
1628 |
msgstr "还原全部打开的文档" |
|
1629 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1630 |
#: shell/documentcontroller.cpp:627
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1631 |
msgid "" |
1632 |
"<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
|
|
1633 |
"previously saved state.</p>"
|
|
1634 |
msgstr "" |
|
1635 |
"<b>还原全部文档</b><p>还原全部打开的文档,恢复到上次保存的状态。returning to "
|
|
1636 |
"the previously saved state.</p>"
|
|
1637 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1638 |
#: shell/documentcontroller.cpp:633
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1639 |
msgid "&Close" |
1640 |
msgstr "关闭(&C)" |
|
1641 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1642 |
#: shell/documentcontroller.cpp:635 sublime/container.cpp:514
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1643 |
msgid "Close File" |
1644 |
msgstr "关闭文件" |
|
1645 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1646 |
#: shell/documentcontroller.cpp:636
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1647 |
msgid "<b>Close File</b><p>Closes current file.</p>" |
1648 |
msgstr "<b>关闭文件</b><p>关闭当前文件。</p>" |
|
1649 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1650 |
#: shell/documentcontroller.cpp:641
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1651 |
msgid "Clos&e All" |
1652 |
msgstr "全部关闭(&E)" |
|
1653 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1654 |
#: shell/documentcontroller.cpp:643
|
1655 |
msgid "Close all open documents" |
|
1656 |
msgstr "关闭全部打开的文档" |
|
1657 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1658 |
#: shell/documentcontroller.cpp:644
|
1659 |
msgid "" |
|
1660 |
"<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
|
|
1661 |
"additional information when necessary.</p>"
|
|
1662 |
msgstr "<b>关闭全部文档</b><p>关闭全部打开的文档,需要时会提示附加信息。</p>" |
|
1663 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1664 |
#: shell/documentcontroller.cpp:650
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1665 |
msgid "Close All Ot&hers" |
1666 |
msgstr "关闭全部其它工程(&H)" |
|
1667 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1668 |
#: shell/documentcontroller.cpp:652
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1669 |
msgid "Close all other documents" |
1670 |
msgstr "关闭全部其它文档" |
|
1671 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1672 |
#: shell/documentcontroller.cpp:653
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1673 |
msgid "" |
1674 |
"<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
|
|
1675 |
"exception of the currently active document.</p>"
|
|
1676 |
msgstr "<b>关闭全部其它文档</b><p>关闭全部文档,除了当前活动的文档。</p>" |
|
1677 |
||
1678 |
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
|
1679 |
#: shell/kdevsessionui.rc:5
|
|
1680 |
msgctxt "@title:menu" |
|
1681 |
msgid "Session" |
|
1682 |
msgstr "会话" |
|
1683 |
||
1684 |
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
1685 |
#: shell/kdevsourceformatter.rc:5
|
|
1686 |
msgctxt "@title:menu" |
|
1687 |
msgid "Edit" |
|
1688 |
msgstr "编辑" |
|
1689 |
||
1690 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close)
|
|
1691 |
#: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25
|
|
1692 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:309
|
|
1693 |
msgid "Close" |
|
1694 |
msgstr "关闭" |
|
1695 |
||
1696 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:46 shell/uicontroller.cpp:79
|
|
1697 |
msgid "Code" |
|
1698 |
msgstr "代码" |
|
1699 |
||
1700 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
|
|
1701 |
msgid "duchaintokross" |
|
1702 |
msgstr "duchaintokross" |
|
1703 |
||
1704 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
|
|
1705 |
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross" |
|
1706 |
msgstr "从 C++ 到 Kross 封装生成器" |
|
1707 |
||
1708 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:84
|
|
1709 |
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers" |
|
1710 |
msgstr "(c) 2008,KDevelop 开发者" |
|
1711 |
||
1712 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
|
|
1713 |
msgid "input .cpp file" |
|
1714 |
msgstr "输入 .cpp 文件" |
|
1715 |
||
1716 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
|
|
1717 |
msgid "include directories for the parser (colon separated)" |
|
1718 |
msgstr "包含用于分析器的目录(冒号分隔)" |
|
1719 |
||
1720 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
|
|
1721 |
msgid "" |
|
1722 |
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
|
|
1723 |
"separated)"
|
|
1724 |
msgstr "包含已生成实现文件的目录(冒号分隔)" |
|
1725 |
||
1726 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
|
|
1727 |
msgid "build dir where the Makefile for the input is added" |
|
1728 |
msgstr "" |
|
1729 |
||
1730 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
|
|
1731 |
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file" |
|
1732 |
msgstr "用于 .moc 和 .h 文件的文件名" |
|
1733 |
||
1734 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
|
|
1735 |
msgid "directory where to put the .h output" |
|
1736 |
msgstr "放置 .h 输出的目录" |
|
1737 |
||
1738 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
|
|
1739 |
msgid "directory where to put the code output" |
|
1740 |
msgstr "放置代码输出的目录" |
|
1741 |
||
1742 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
|
|
1743 |
msgid "create implementation" |
|
1744 |
msgstr "创建实现" |
|
1745 |
||
1746 |
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:95
|
|
1747 |
msgid "Verbose output" |
|
1748 |
msgstr "显式输出" |
|
1749 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1750 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:63
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1751 |
msgid "Launch Configurations" |
1752 |
msgstr "启动配置" |
|
1753 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1754 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1755 |
msgctxt "@info:tooltip" |
1756 |
msgid "Add a new launch configuration." |
|
1757 |
msgstr "添加新的启动配置。" |
|
1758 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1759 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:75
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1760 |
msgctxt "@info:tooltip" |
1761 |
msgid "Delete selected launch configuration." |
|
1762 |
msgstr "删除所选启动配置。" |
|
1763 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1764 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:200
|
1765 |
#, fuzzy
|
|
1766 |
#| msgid "Open Configuration..."
|
|
1767 |
msgid "Rename configuration" |
|
1768 |
msgstr "打开配置..." |
|
1769 |
||
1770 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
|
|
1771 |
#, fuzzy
|
|
1772 |
msgid "Delete configuration" |
|
1773 |
msgstr "删除所选启动配置。" |
|
1774 |
||
1775 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1776 |
msgid "" |
1777 |
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
|
|
1778 |
msgstr "所选的启动配置有尚未保存的更改。您想要保存吗?" |
|
1779 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1780 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1781 |
msgid "Unsaved Changes" |
1782 |
msgstr "未保存的更改" |
|
1783 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1784 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:325
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1785 |
#, kde-format
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1786 |
msgctxt "%1 is a launcher name" |
1787 |
msgid "No configuration is needed for '%1'" |
|
1788 |
msgstr "" |
|
1789 |
||
1790 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:369
|
|
1791 |
msgid "" |
|
1792 |
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add new\" "
|
|
1793 |
"button to add a new one.</i>"
|
|
1794 |
msgstr "" |
|
1795 |
||
1796 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:437
|
|
1797 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
1798 |
#| msgid "<b>%1</b>"
|
|
1799 |
msgid "Editing %2: <b>%1</b>" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1800 |
msgstr "<b>%1</b>" |
1801 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1802 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:709
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1803 |
msgctxt "Name of the Launch Configurations" |
1804 |
msgid "Name" |
|
1805 |
msgstr "名称" |
|
1806 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1807 |
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:712
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1808 |
msgctxt "" |
1809 |
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
|
|
1810 |
"Application)"
|
|
1811 |
msgid "Type" |
|
1812 |
msgstr "类型" |
|
1813 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1814 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
|
1815 |
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
|
|
1816 |
#, fuzzy
|
|
1817 |
#| msgid "&Add Tool View..."
|
|
1818 |
msgid "Add new..." |
|
1819 |
msgstr "添加工具视图(&A)..." |
|
1820 |
||
1821 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
|
|
1822 |
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
|
|
1823 |
#, fuzzy
|
|
1824 |
#| msgid "Save &Selected"
|
|
1825 |
msgid "Remove selected" |
|
1826 |
msgstr "保存所选(&S)" |
|
1827 |
||
1828 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
|
|
1829 |
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
|
|
1830 |
#, fuzzy
|
|
1831 |
#| msgid "Debug"
|
|
1832 |
msgid "Debugger:" |
|
1833 |
msgstr "调试" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1834 |
|
1835 |
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:258
|
|
1836 |
msgid "Loaded Plugins" |
|
1837 |
msgstr "已装入的插件" |
|
1838 |
||
1839 |
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
|
|
1840 |
#, kde-format
|
|
1841 |
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>" |
|
1842 |
msgstr "" |
|
1843 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1844 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
1845 |
#, kde-format
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1846 |
msgctxt "%1 = application name" |
1847 |
msgid "Configure %1" |
|
1848 |
msgstr "配置 %1" |
|
1849 |
||
1850 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
|
|
1851 |
#, kde-format
|
|
1852 |
msgid "Lets you customize %1." |
|
1853 |
msgstr "让您自定义 %1。" |
|
1854 |
||
1855 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
|
|
1856 |
msgid "Configure Editor..." |
|
1857 |
msgstr "配置编辑器..." |
|
1858 |
||
1859 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
|
|
1860 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
1861 |
msgid "Configure various aspects of this editor." |
|
1862 |
msgstr "配置此编辑器多方面的设置。" |
|
1863 |
||
1864 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:248
|
|
1865 |
msgid "Configure Notifications..." |
|
1866 |
msgstr "配置通知..." |
|
1867 |
||
1868 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1869 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1870 |
msgctxt "@info:tooltip" |
1871 |
msgid "Configure Notifications" |
|
1872 |
msgstr "配置通知" |
|
1873 |
||
1874 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1875 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1876 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
1877 |
msgid "" |
|
1878 |
"<b>Configure Notifications</b><p>Shows a dialog that lets you configure "
|
|
1879 |
"notifications.</p>"
|
|
1880 |
msgstr "<b>配置通知</b><p>显示一个让您配置通知的对话框。</p>" |
|
1881 |
||
1882 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
|
|
1883 |
msgid "About KDevelop Platform" |
|
1884 |
msgstr "关于 KDevelop 平台" |
|
1885 |
||
1886 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:254
|
|
1887 |
msgid "Show Information about KDevelop Platform" |
|
1888 |
msgstr "显示关于 KDevelop 平台的信息" |
|
1889 |
||
1890 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:255
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1891 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1892 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
1893 |
msgid "" |
|
1894 |
"<b>About KDevelop Platform</b><p>Shows a dialog with information about "
|
|
1895 |
"KDevelop Platform.</p>"
|
|
1896 |
msgstr "" |
|
1897 |
"<b>关于 KDevelop 平台</b><p>显示带有关于 KDevelop 平台信息的对话框。</p>"
|
|
1898 |
||
1899 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:259
|
|
1900 |
msgid "Show a list of all loaded plugins" |
|
1901 |
msgstr "显示已装入的插件列表" |
|
1902 |
||
1903 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:260
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1904 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1905 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
1906 |
msgid "" |
|
1907 |
"<b>Loaded Plugins</b><p>Shows a dialog with information about all loaded "
|
|
1908 |
"plugins.</p>"
|
|
1909 |
msgstr "<b>已装入插件</b><p>显示关于已装入插件信息的对话框。</p>" |
|
1910 |
||
1911 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
|
|
1912 |
msgid "&Next Window" |
|
1913 |
msgstr "下个窗口(&N)" |
|
1914 |
||
1915 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:284
|
|
1916 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
1917 |
msgid "Next window" |
|
1918 |
msgstr "下个窗口" |
|
1919 |
||
1920 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1921 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1922 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
1923 |
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window.</p>" |
|
1924 |
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>" |
|
1925 |
||
1926 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
|
|
1927 |
msgid "&Previous Window" |
|
1928 |
msgstr "上个窗口(&P)" |
|
1929 |
||
1930 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:292
|
|
1931 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
1932 |
msgid "Previous window" |
|
1933 |
msgstr "上个窗口" |
|
1934 |
||
1935 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1936 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1937 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
1938 |
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window.</p>" |
|
1939 |
msgstr "<b>上个窗口</b><p>切换到上个窗口。</p>" |
|
1940 |
||
1941 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
|
|
1942 |
msgid "Split View &Top/Bottom" |
|
1943 |
msgstr "上下拆分视图(&T)" |
|
1944 |
||
1945 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1946 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1947 |
msgctxt "@info:tooltip" |
1948 |
msgid "Split Horizontal" |
|
1949 |
msgstr "水平拆分" |
|
1950 |
||
1951 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:310
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1952 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1953 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
1954 |
msgid "<b>Split Horizontal</b><p>Splits the current view horizontally.</p>" |
|
1955 |
msgstr "<b>水平拆分</b><p>水平拆分当前视图。</p>" |
|
1956 |
||
1957 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
|
|
1958 |
msgid "Split View &Left/Right" |
|
1959 |
msgstr "左右拆分视图(&L)" |
|
1960 |
||
1961 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1962 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1963 |
msgctxt "@info:tooltip" |
1964 |
msgid "Split Vertical" |
|
1965 |
msgstr "垂直拆分" |
|
1966 |
||
1967 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:318
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1968 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1969 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
1970 |
msgid "<b>Split Vertical</b><p>Splits the current view vertically.</p>" |
|
1971 |
msgstr "<b>垂直拆分</b><p>垂直拆分当前视图。</p>" |
|
1972 |
||
1973 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:325
|
|
1974 |
msgid "&New" |
|
1975 |
msgstr "新建(&N)" |
|
1976 |
||
1977 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:326
|
|
1978 |
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" |
|
1979 |
msgid "New" |
|
1980 |
msgstr "新建" |
|
1981 |
||
1982 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:328
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1983 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1984 |
msgctxt "@info:tooltip" |
1985 |
msgid "New File" |
|
1986 |
msgstr "新建文件" |
|
1987 |
||
1988 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:329
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1989 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
1990 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
1991 |
msgid "<b>New File</b><p>Creates an empty file.</p>" |
|
1992 |
msgstr "<b>新建文件</b><p>创建一个空文件。</p>" |
|
1993 |
||
1994 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:334
|
|
1995 |
msgid "&Add Tool View..." |
|
1996 |
msgstr "添加工具视图(&A)..." |
|
1997 |
||
1998 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:336
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
1999 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2000 |
msgctxt "@info:tooltip" |
2001 |
msgid "Add Tool View" |
|
2002 |
msgstr "添加工具视图" |
|
2003 |
||
2004 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:337
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2005 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2006 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
2007 |
msgid "<b>Add Tool View</b><p>Adds a new tool view to this window.</p>" |
|
2008 |
msgstr "<b>添加工具视图</b><p>向此窗口添加新工具视图。</p>" |
|
2009 |
||
2010 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:395
|
|
2011 |
msgid "Split View Top/Bottom" |
|
2012 |
msgstr "上下拆分视图" |
|
2013 |
||
2014 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:398
|
|
2015 |
msgid "Split View Left/Right" |
|
2016 |
msgstr "左右拆分视图" |
|
2017 |
||
2018 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:402
|
|
2019 |
msgid "New File" |
|
2020 |
msgstr "新建文件" |
|
2021 |
||
2022 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:407
|
|
2023 |
msgid "Reload" |
|
2024 |
msgstr "重新装入" |
|
2025 |
||
2026 |
#: shell/mainwindow_p.cpp:450
|
|
2027 |
msgid "Add Tool View" |
|
2028 |
msgstr "添加工具视图" |
|
2029 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2030 |
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
|
2031 |
msgid "Select the source" |
|
2032 |
msgstr "选择源码" |
|
2033 |
||
2034 |
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
|
|
2035 |
msgid "Select the project" |
|
2036 |
msgstr "选择工程" |
|
2037 |
||
2038 |
#: shell/openprojectdialog.cpp:68
|
|
2039 |
msgid "Project information" |
|
2040 |
msgstr "工程信息" |
|
2041 |
||
2042 |
#: shell/openprojectdialog.cpp:137
|
|
2043 |
#, kde-format
|
|
2044 |
msgid "open %1 as project" |
|
2045 |
msgstr "将 %1 作为工程打开" |
|
2046 |
||
2047 |
#: shell/openprojectdialog.cpp:143
|
|
2048 |
msgid "Selected URL is invalid." |
|
2049 |
msgstr "选中的 URL 无效。" |
|
2050 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2051 |
#: shell/partcontroller.cpp:120
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2052 |
msgid "" |
2053 |
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
|
|
2054 |
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
|
|
2055 |
"kbuildsycoca4."
|
|
2056 |
msgstr "" |
|
2057 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2058 |
#: shell/partcontroller.cpp:122
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2059 |
msgid "System Configuration Error" |
2060 |
msgstr "系统配置错误" |
|
2061 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2062 |
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:472
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2063 |
#, kde-format
|
2064 |
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" |
|
2065 |
msgstr "文档“%1”有尚未保存的更改。您想要保存吗?" |
|
2066 |
||
2067 |
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
|
|
2068 |
msgid "Close Document" |
|
2069 |
msgstr "关闭文档" |
|
2070 |
||
2071 |
#: shell/partdocument.cpp:117
|
|
2072 |
#, kde-format
|
|
2073 |
msgid "" |
|
2074 |
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
|
|
2075 |
"process.\n"
|
|
2076 |
"Do you want to override the external changes?"
|
|
2077 |
msgstr "" |
|
2078 |
||
2079 |
#: shell/plugincontroller.cpp:443
|
|
2080 |
#, kde-format
|
|
2081 |
msgid "" |
|
2082 |
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
|
|
2083 |
"Reason: %2." |
|
2084 |
msgstr "" |
|
2085 |
"无法正确装入插件“%1”并已禁用。\n"
|
|
2086 |
"原因:%2。"
|
|
2087 |
||
2088 |
#: shell/progressdialog.cpp:186
|
|
2089 |
msgid "Cancel this operation." |
|
2090 |
msgstr "取消此操作。" |
|
2091 |
||
2092 |
#: shell/progressmanager.cpp:95
|
|
2093 |
msgid "Aborting..." |
|
2094 |
msgstr "中断..." |
|
2095 |
||
2096 |
#: shell/progresswidget.cpp:69
|
|
2097 |
msgid "Open detailed progress dialog" |
|
2098 |
msgstr "打开详细进度对话框" |
|
2099 |
||
2100 |
#: shell/progresswidget.cpp:265
|
|
2101 |
msgid "Hide detailed progress window" |
|
2102 |
msgstr "隐藏详细进度窗口" |
|
2103 |
||
2104 |
#: shell/progresswidget.cpp:269
|
|
2105 |
msgid "Show detailed progress window" |
|
2106 |
msgstr "显示详细进度窗口" |
|
0.3.16
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.90 |
2107 |
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2108 |
#: shell/project.cpp:111
|
2109 |
#, kde-format
|
|
2110 |
msgid "Loading Project %1" |
|
2111 |
msgstr "正在装入工程 %1" |
|
2112 |
||
2113 |
#: shell/project.cpp:119
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2114 |
#, kde-format
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2115 |
msgctxt "%1: Project name" |
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2116 |
msgid "Loading %1" |
2117 |
msgstr "正在装入 %1" |
|
2118 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2119 |
#: shell/project.cpp:282
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2120 |
#, kde-format
|
2121 |
msgid "Unable to load the project file %1" |
|
2122 |
msgstr "无法装入工程文件 %1" |
|
2123 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2124 |
#: shell/project.cpp:305
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2125 |
#, kde-format
|
2126 |
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" |
|
2127 |
msgstr "无法为开发者文件创建隐藏目录(%1)" |
|
2128 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2129 |
#: shell/project.cpp:317
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2130 |
#, kde-format
|
2131 |
msgid "Unable to get project file: %1" |
|
2132 |
msgstr "无法获得工程文件:%1" |
|
2133 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2134 |
#: shell/project.cpp:351
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2135 |
#, kde-format
|
2136 |
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." |
|
2137 |
msgstr "无法装入 %1,同名工程“%2”已经打开。" |
|
2138 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2139 |
#: shell/project.cpp:382
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2140 |
#, kde-format
|
2141 |
msgid "Could not load project management plugin %1." |
|
2142 |
msgstr "无法装入工程管理插件 %1。" |
|
2143 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2144 |
#: shell/project.cpp:389
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2145 |
#, kde-format
|
2146 |
msgid "" |
|
2147 |
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
|
|
2148 |
"interface."
|
|
2149 |
msgstr "工程导入插件(%1)不支持 IProjectFileManager 接口" |
|
2150 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2151 |
#: shell/project.cpp:433
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2152 |
msgid "Could not open project" |
2153 |
msgstr "无法打开工程" |
|
2154 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2155 |
#: shell/project.cpp:561
|
0.3.18
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.1 |
2156 |
msgid "" |
2157 |
"Could not store developer specific project configuration.\n"
|
|
2158 |
"Attention: The project settings you changed will be lost." |
|
2159 |
msgstr "" |
|
2160 |
"无法存储开发者相关的工程配置。\n"
|
|
2161 |
"注意:您更改的工程设置将丢失。"
|
|
2162 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2163 |
#: shell/projectcontroller.cpp:146
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2164 |
#, kde-format
|
2165 |
msgid "Configure Project %1" |
|
2166 |
msgstr "配置工程 %1" |
|
2167 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2168 |
#: shell/projectcontroller.cpp:267
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2169 |
#, kde-format
|
2170 |
msgid "Invalid Location: %1" |
|
2171 |
msgstr "无效的位置:%1" |
|
2172 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2173 |
#: shell/projectcontroller.cpp:274
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2174 |
msgid "Project already being opened" |
2175 |
msgstr "工程已经打开" |
|
2176 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2177 |
#: shell/projectcontroller.cpp:275
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2178 |
#, kde-format
|
2179 |
msgid "Already opening %1, not opening again" |
|
2180 |
msgstr "已经打开 %1,不再次打开" |
|
2181 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2182 |
#: shell/projectcontroller.cpp:405
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2183 |
msgid "Override" |
2184 |
msgstr "覆盖" |
|
2185 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2186 |
#: shell/projectcontroller.cpp:406
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2187 |
msgctxt "@info:tooltip" |
2188 |
msgid "" |
|
2189 |
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
|
|
2190 |
msgstr "" |
|
2191 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2192 |
#: shell/projectcontroller.cpp:409
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2193 |
msgid "Open Existing File" |
2194 |
msgstr "打开存在的文件" |
|
2195 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2196 |
#: shell/projectcontroller.cpp:410
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2197 |
#, fuzzy
|
2198 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
2199 |
msgid "" |
|
2200 |
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
|
|
2201 |
msgstr "覆盖已有的工程配置" |
|
2202 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2203 |
#: shell/projectcontroller.cpp:413
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2204 |
msgctxt "@info:tooltip" |
2205 |
msgid "Cancel and do not open the project." |
|
2206 |
msgstr "取消并不打开工程。" |
|
2207 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2208 |
#: shell/projectcontroller.cpp:415
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2209 |
#, kde-format
|
2210 |
msgid "" |
|
2211 |
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
|
|
2212 |
"Do you want to override it or open the existing file?"
|
|
2213 |
msgstr "" |
|
2214 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2215 |
#: shell/projectcontroller.cpp:417
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2216 |
msgid "Override existing project configuration" |
2217 |
msgstr "覆盖已有的工程配置" |
|
2218 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2219 |
#: shell/projectcontroller.cpp:433
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2220 |
#, kde-format
|
2221 |
msgid "Unable to create configuration file %1" |
|
2222 |
msgstr "无法创建配置文件 %1" |
|
2223 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2224 |
#: shell/projectcontroller.cpp:444
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2225 |
msgid "Reopen the current project?" |
2226 |
msgstr "重新打开当前工程?" |
|
2227 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2228 |
#: shell/projectcontroller.cpp:478
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2229 |
msgctxt "@action" |
2230 |
msgid "Open / Import Project..." |
|
2231 |
msgstr "打开/导入工程..." |
|
2232 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2233 |
#: shell/projectcontroller.cpp:479
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2234 |
#, fuzzy
|
2235 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
2236 |
msgid "Open / Import Project" |
|
2237 |
msgstr "打开/导入工程" |
|
2238 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2239 |
#: shell/projectcontroller.cpp:480
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2240 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
2241 |
msgid "" |
|
2242 |
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
|
|
2243 |
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
|
|
2244 |
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
|
|
2245 |
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
|
|
2246 |
"file will be created.</p>"
|
|
2247 |
msgstr "" |
|
2248 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2249 |
#: shell/projectcontroller.cpp:485
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2250 |
msgctxt "@action" |
2251 |
msgid "Fetch Project..." |
|
2252 |
msgstr "获取工程..." |
|
2253 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2254 |
#: shell/projectcontroller.cpp:486
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2255 |
#, fuzzy
|
2256 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
2257 |
msgid "Fetch Project" |
|
2258 |
msgstr "获取工程" |
|
2259 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2260 |
#: shell/projectcontroller.cpp:487
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2261 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
2262 |
msgid "" |
|
2263 |
"<b>Fetch project</b><p>Guides the user through the project fetch and then "
|
|
2264 |
"imports it into KDevelop 4.</p>"
|
|
2265 |
msgstr "" |
|
2266 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2267 |
#: shell/projectcontroller.cpp:500
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2268 |
msgctxt "@action" |
2269 |
msgid "Close Project(s)" |
|
2270 |
msgstr "关闭工程" |
|
2271 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2272 |
#: shell/projectcontroller.cpp:502
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2273 |
msgctxt "@info:tooltip" |
2274 |
msgid "Closes all currently selected projects" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2275 |
msgstr "关闭全部当前选中的工程" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2276 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2277 |
#: shell/projectcontroller.cpp:507
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2278 |
msgid "Open Configuration..." |
2279 |
msgstr "打开配置..." |
|
2280 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2281 |
#: shell/projectcontroller.cpp:513
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2282 |
msgid "Commit Current Project..." |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2283 |
msgstr "提交当前工程..." |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2284 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2285 |
#: shell/projectcontroller.cpp:514 vcs/vcspluginhelper.cpp:102
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2286 |
msgid "Commit..." |
2287 |
msgstr "提交..." |
|
2288 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2289 |
#: shell/projectcontroller.cpp:524
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2290 |
msgid "Open Recent" |
2291 |
msgstr "打开最近的工程" |
|
2292 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2293 |
#: shell/projectcontroller.cpp:525
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2294 |
msgctxt "@info:tooltip" |
2295 |
msgid "Open recent project" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2296 |
msgstr "打开最近的工程" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2297 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2298 |
#: shell/projectcontroller.cpp:527
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2299 |
#, fuzzy
|
2300 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
2301 |
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>" |
|
2302 |
msgstr "<b>打开最近的工程</b><p>打开最近使用过的工程。</p>" |
|
2303 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2304 |
#: shell/projectcontroller.cpp:532
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2305 |
msgid "Open Project for Current File" |
2306 |
msgstr "关闭当前文件的工程" |
|
2307 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2308 |
#: shell/projectcontroller.cpp:648
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2309 |
#, kde-format
|
2310 |
msgid "Project already open: %1" |
|
2311 |
msgstr "工程已经打开:%1" |
|
2312 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2313 |
#: shell/projectcontroller.cpp:651
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2314 |
msgid "No active document" |
2315 |
msgstr "无活动的文档" |
|
2316 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2317 |
#: shell/projectcontroller.cpp:697
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2318 |
#, kde-format
|
2319 |
msgid "" |
|
2320 |
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
|
|
2321 |
"the session instead?"
|
|
2322 |
msgstr "您正打开的工程是会话 %1 的一部分,您想要转而打开会话吗?" |
|
2323 |
||
2324 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
2325 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
|
|
2326 |
#: shell/projectinfopage.ui:16 shell/projectinfopage.ui:26
|
|
2327 |
msgid "Provide a name for the project" |
|
2328 |
msgstr "提供工程的名称" |
|
2329 |
||
2330 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
2331 |
#: shell/projectinfopage.ui:19
|
|
2332 |
msgid "Name:" |
|
2333 |
msgstr "名称:" |
|
2334 |
||
2335 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
|
2336 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
|
|
2337 |
#: shell/projectinfopage.ui:33 shell/projectinfopage.ui:43
|
|
2338 |
msgid "Select the Management Plugin to use for this project" |
|
2339 |
msgstr "选择用于此工程的管理器插件" |
|
2340 |
||
2341 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
2342 |
#: shell/projectinfopage.ui:36
|
|
2343 |
msgid "Build System:" |
|
2344 |
msgstr "构建系统:" |
|
2345 |
||
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
2346 |
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2347 |
msgid "Do not obtain" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2348 |
msgstr "不获取" |
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2349 |
|
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
2350 |
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2351 |
#, kde-format
|
2352 |
msgid "Could not create the directory: %1" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
2353 |
msgstr "无法创建目录:%1" |
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2354 |
|
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
2355 |
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2356 |
#, kde-format
|
2357 |
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" |
|
2358 |
msgid "%1 : %p%" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
2359 |
msgstr "%1:%p%" |
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2360 |
|
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
2361 |
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2362 |
msgid "" |
2363 |
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
|
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
2364 |
msgstr "您需要指定有效的或不存在的目录以检出工程" |
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2365 |
|
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
2366 |
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2367 |
#, fuzzy
|
2368 |
#| msgid "You need to specify a valid location for the project"
|
|
2369 |
msgid "You need to specify a valid project location" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
2370 |
msgstr "您需要指定有效的工程位置" |
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2371 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2372 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2373 |
#: shell/projectsourcepage.ui:25
|
|
2374 |
#, fuzzy
|
|
2375 |
#| msgid "Source"
|
|
2376 |
msgid "Source:" |
|
2377 |
msgstr "源代码" |
|
2378 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2379 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2380 |
#: shell/projectsourcepage.ui:37
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2381 |
msgid "Destination" |
2382 |
msgstr "目标" |
|
2383 |
||
2384 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2385 |
#: shell/projectsourcepage.ui:43
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2386 |
msgid "Working Directory:" |
2387 |
msgstr "工作目录:" |
|
2388 |
||
2389 |
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2390 |
#: shell/projectsourcepage.ui:50
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2391 |
msgid "Select the directory to use..." |
2392 |
msgstr "设定要使用的目录..." |
|
2393 |
||
2394 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2395 |
#: shell/projectsourcepage.ui:80
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2396 |
msgid "Get" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2397 |
msgstr "获取" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2398 |
|
2399 |
#: shell/runcontroller.cpp:88
|
|
2400 |
msgid "Profile" |
|
2401 |
msgstr "优化" |
|
2402 |
||
2403 |
#: shell/runcontroller.cpp:97
|
|
2404 |
msgid "Execute" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2405 |
msgstr "可执行文件" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2406 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2407 |
#: shell/runcontroller.cpp:399
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2408 |
#, kde-format
|
2409 |
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." |
|
2410 |
msgstr "当前的启动配置不支持“%1”模式。" |
|
2411 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2412 |
#: shell/runcontroller.cpp:416
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2413 |
msgid "Configure Launches..." |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2414 |
msgstr "配置启动器..." |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2415 |
|
2416 |
#: shell/runcontroller.cpp:418
|
|
2417 |
msgid "Open Launch Configuration Dialog" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2418 |
msgstr "打开启动器配置对话框..." |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2419 |
|
2420 |
#: shell/runcontroller.cpp:419
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2421 |
msgctxt "@info:tooltip" |
2422 |
msgid "Open Launch Configuration Dialog" |
|
2423 |
msgstr "打开启动器配置对话框" |
|
2424 |
||
2425 |
#: shell/runcontroller.cpp:420
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2426 |
#, fuzzy
|
2427 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
2428 |
msgid "" |
|
2429 |
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
|
|
2430 |
"existing ones.</p>"
|
|
2431 |
msgstr "<b>当前目标</b><p>选择调用运行时要运行的目标。</p>" |
|
2432 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2433 |
#: shell/runcontroller.cpp:423
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2434 |
msgid "Execute Launch" |
2435 |
msgstr "执行启动" |
|
2436 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2437 |
#: shell/runcontroller.cpp:424
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2438 |
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar" |
2439 |
msgid "Execute" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2440 |
msgstr "可执行文件" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2441 |
|
2442 |
#: shell/runcontroller.cpp:426
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2443 |
#, fuzzy
|
2444 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2445 |
msgid "Execute current Launch" |
2446 |
msgstr "执行当前启动" |
|
2447 |
||
2448 |
#: shell/runcontroller.cpp:427
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2449 |
msgid "Execute current Launch" |
2450 |
msgstr "执行当前启动" |
|
2451 |
||
2452 |
#: shell/runcontroller.cpp:428
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2453 |
#, fuzzy
|
2454 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
2455 |
msgid "" |
|
2456 |
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
|
|
2457 |
"currently active launch configuration.</p>"
|
|
2458 |
msgstr "" |
|
2459 |
"<b>执行程序</b><p>执行当前活动的目标或工程设置<b>运行选项</b>标签中所指定的主"
|
|
2460 |
"程序。</p>"
|
|
2461 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2462 |
#: shell/runcontroller.cpp:432
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2463 |
msgid "Debug Launch" |
2464 |
msgstr "调试启动" |
|
2465 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2466 |
#: shell/runcontroller.cpp:434
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2467 |
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar" |
2468 |
msgid "Debug" |
|
2469 |
msgstr "调试" |
|
2470 |
||
2471 |
#: shell/runcontroller.cpp:435
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2472 |
#, fuzzy
|
2473 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2474 |
msgid "Debug current Launch" |
2475 |
msgstr "调试当前启动" |
|
2476 |
||
2477 |
#: shell/runcontroller.cpp:436
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2478 |
msgid "Debug current Launch" |
2479 |
msgstr "调试当前启动" |
|
2480 |
||
2481 |
#: shell/runcontroller.cpp:437
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2482 |
#, fuzzy
|
2483 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
2484 |
msgid "" |
|
2485 |
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
|
|
2486 |
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
|
|
2487 |
msgstr "" |
|
2488 |
"<b>执行程序</b><p>执行当前活动的目标或工程设置<b>运行选项</b>标签中所指定的主"
|
|
2489 |
"程序。</p>"
|
|
2490 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2491 |
#: shell/runcontroller.cpp:441
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2492 |
msgid "Profile Launch" |
2493 |
msgstr "优化启动" |
|
2494 |
||
2495 |
#: shell/runcontroller.cpp:442
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2496 |
#, fuzzy
|
2497 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2498 |
msgid "Profile current Launch" |
2499 |
msgstr "优化当前启动" |
|
2500 |
||
2501 |
#: shell/runcontroller.cpp:443
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2502 |
msgid "Profile current Launch" |
2503 |
msgstr "优化当前启动" |
|
2504 |
||
2505 |
#: shell/runcontroller.cpp:444
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2506 |
#, fuzzy
|
2507 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
2508 |
msgid "" |
|
2509 |
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
|
|
2510 |
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
|
|
2511 |
msgstr "" |
|
2512 |
"<b>执行程序</b><p>执行当前活动的目标或工程设置<b>运行选项</b>标签中所指定的主"
|
|
2513 |
"程序。</p>"
|
|
2514 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2515 |
#: shell/runcontroller.cpp:448
|
2516 |
#, fuzzy
|
|
2517 |
#| msgid "Stop Jobs"
|
|
2518 |
msgid "Stop All Jobs" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2519 |
msgstr "停止作业" |
2520 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2521 |
#: shell/runcontroller.cpp:449
|
2522 |
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" |
|
2523 |
msgid "Stop All" |
|
2524 |
msgstr "全部停止" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2525 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2526 |
#: shell/runcontroller.cpp:452
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2527 |
msgctxt "@info:tooltip" |
2528 |
msgid "Stop all currently running jobs" |
|
2529 |
msgstr "停止全部当前运行的作业" |
|
2530 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2531 |
#: shell/runcontroller.cpp:453
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2532 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2533 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2534 |
msgid "<b>Stop All Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2535 |
msgstr "<b>停止作业</b><p>请求停止全部运行中的作业。</p>" |
2536 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2537 |
#: shell/runcontroller.cpp:458
|
2538 |
msgid "Stop" |
|
2539 |
msgstr "停止" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2540 |
|
2541 |
#: shell/runcontroller.cpp:459
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2542 |
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" |
2543 |
msgid "Stop" |
|
2544 |
msgstr "停止" |
|
2545 |
||
2546 |
#: shell/runcontroller.cpp:460
|
|
2547 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
2548 |
msgid "Menu allowing to stop individual jobs" |
|
2549 |
msgstr "" |
|
2550 |
||
2551 |
#: shell/runcontroller.cpp:461
|
|
2552 |
#, fuzzy
|
|
2553 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
2554 |
msgid "<b>Stop</b><p>List of Jobs that can be stopped individually.</p>" |
|
2555 |
msgstr "<b>停止作业</b><p>请求停止全部运行中的作业。</p>" |
|
2556 |
||
2557 |
#: shell/runcontroller.cpp:465 shell/runcontroller.cpp:467
|
|
2558 |
msgid "Current Launch Configuration" |
|
2559 |
msgstr "当前启动配置" |
|
2560 |
||
2561 |
#: shell/runcontroller.cpp:466
|
|
2562 |
#, fuzzy
|
|
2563 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
2564 |
msgid "Current Launch Configuration" |
|
2565 |
msgstr "当前启动配置" |
|
2566 |
||
2567 |
#: shell/runcontroller.cpp:468
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2568 |
#, fuzzy
|
2569 |
msgctxt "@info:whatsthis" |
|
2570 |
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>" |
|
2571 |
msgstr "<b>当前目标</b><p>选择调用运行时要运行的目标。</p>" |
|
2572 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2573 |
#: shell/runcontroller.cpp:557
|
2574 |
#, kde-format
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2575 |
msgid "<%1> Unnamed job" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2576 |
msgstr "<%1> 未命名作业" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2577 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2578 |
#: shell/runcontroller.cpp:659
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2579 |
msgid "Process Error" |
2580 |
msgstr "进程错误" |
|
2581 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2582 |
#: shell/runcontroller.cpp:885
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2583 |
#, kde-format
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2584 |
msgid "New %1 Launcher" |
2585 |
msgstr "新建 %1 启动器" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2586 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2587 |
#: shell/runcontroller.cpp:922
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
2588 |
#, kde-format
|
2589 |
msgid "%1 As..." |
|
2590 |
msgstr "" |
|
2591 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2592 |
#: shell/savedialog.cpp:55
|
2593 |
msgid "Save Modified Files?" |
|
2594 |
msgstr "保存修改的文件?" |
|
2595 |
||
2596 |
#: shell/savedialog.cpp:65
|
|
2597 |
msgid "The following files have been modified. Save them?" |
|
2598 |
msgstr "下列文件已被修改。保存它们吗?" |
|
2599 |
||
2600 |
#: shell/savedialog.cpp:73
|
|
2601 |
msgid "Save &Selected" |
|
2602 |
msgstr "保存所选(&S)" |
|
2603 |
||
2604 |
#: shell/savedialog.cpp:73
|
|
2605 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
2606 |
msgid "Saves all selected files" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2607 |
msgstr "保存全部选中文件" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2608 |
|
2609 |
#: shell/savedialog.cpp:74
|
|
2610 |
msgid "Save &None" |
|
2611 |
msgstr "不保存(&N)" |
|
2612 |
||
2613 |
#: shell/savedialog.cpp:75
|
|
2614 |
msgid "Discard all modifications" |
|
2615 |
msgstr "丢弃全部修改" |
|
2616 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2617 |
#: shell/session.cpp:166
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2618 |
msgid "(no projects)" |
2619 |
msgstr "(无工程)" |
|
2620 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2621 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:194
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2622 |
msgid "" |
2623 |
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
|
|
2624 |
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
|
2625 |
msgstr "" |
|
2626 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2627 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:206
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2628 |
msgid "Rename Session" |
2629 |
msgstr "重命名会话" |
|
2630 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2631 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2632 |
msgid "New Session Name" |
2633 |
msgstr "新建会话名称" |
|
2634 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2635 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:418
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2636 |
msgid "Recover" |
2637 |
msgstr "恢复" |
|
2638 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2639 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:422
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2640 |
#, kde-format
|
2641 |
msgctxt "%1: date of the last snapshot" |
|
2642 |
msgid "" |
|
2643 |
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
|
|
2644 |
"can be recovered from a backup from %1."
|
|
2645 |
msgstr "" |
|
2646 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2647 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:424
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2648 |
msgid "Crash Recovery" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2649 |
msgstr "崩溃恢复" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2650 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2651 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:454
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2652 |
#, kde-format
|
2653 |
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" |
|
2654 |
msgstr "无法恢复 %1,恢复文件为空" |
|
2655 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2656 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:454
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2657 |
msgid "Recovery" |
2658 |
msgstr "恢复" |
|
2659 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2660 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2661 |
#, kde-format
|
2662 |
msgid "" |
|
2663 |
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
|
|
2664 |
"directory is writable and not full. This application requires available "
|
|
2665 |
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
|
|
2666 |
"crashes until you free up some space."
|
|
2667 |
msgstr "" |
|
2668 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2669 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:564
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2670 |
msgid "Recovery Error" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2671 |
msgstr "恢复错误" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2672 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2673 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:609
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2674 |
msgctxt "@action:inmenu" |
2675 |
msgid "Start New Session" |
|
2676 |
msgstr "启动新会话" |
|
2677 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2678 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:610
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2679 |
msgctxt "@info:tooltip" |
2680 |
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" |
|
2681 |
msgstr "以空会话启动新的 KDevelop 实例" |
|
2682 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2683 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:614
|
2684 |
msgid "Rename Current Session..." |
|
2685 |
msgstr "重命名当前会话..." |
|
2686 |
||
2687 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:618
|
|
2688 |
msgid "Delete Current Session..." |
|
2689 |
msgstr "删除当前会话..." |
|
2690 |
||
2691 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:622
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2692 |
msgid "Quit" |
2693 |
msgstr "退出" |
|
2694 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2695 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:628
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2696 |
msgid "Configure Sessions..." |
2697 |
msgstr "配置会话..." |
|
2698 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2699 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:629
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2700 |
msgid "Create/Delete/Activate Sessions" |
2701 |
msgstr "创建/删除/激活会话" |
|
2702 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2703 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:630
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2704 |
msgid "" |
2705 |
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
|
|
2706 |
"a new active session.</p>"
|
|
2707 |
msgstr "<b>配置会话</b><p>显示对话框以创建/删除会话并设定新的活动会话。</p>" |
|
2708 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2709 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:799
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2710 |
#, kde-format
|
2711 |
msgid "Copy of %1" |
|
2712 |
msgstr "%1 的副本" |
|
2713 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2714 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:931
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2715 |
msgctxt "@info" |
2716 |
msgid "Delete session" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2717 |
msgstr "删除会话" |
2718 |
||
2719 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:944
|
|
2720 |
msgid "Pick a session" |
|
2721 |
msgstr "选择会话" |
|
2722 |
||
2723 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:946
|
|
2724 |
msgid "Run" |
|
2725 |
msgstr "运行" |
|
2726 |
||
2727 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:978
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2728 |
#, kde-format
|
2729 |
msgid "" |
|
2730 |
"Active session.\n"
|
|
2731 |
"pid %1, app %2, host %3"
|
|
2732 |
msgstr "" |
|
2733 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2734 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:979
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2735 |
msgid "Running" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2736 |
msgstr "正在运行" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2737 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2738 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:998
|
0.3.21
by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1 |
2739 |
msgid "Search" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2740 |
msgstr "搜索" |
0.3.21
by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1 |
2741 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2742 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1021
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2743 |
msgid "Identity" |
2744 |
msgstr "标识" |
|
2745 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2746 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1022
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2747 |
msgid "Contents" |
2748 |
msgstr "内容" |
|
2749 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2750 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1029
|
0.3.21
by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1 |
2751 |
msgid "Filter:" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2752 |
msgstr "过滤:" |
0.3.21
by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1 |
2753 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2754 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1069
|
0.3.21
by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1 |
2755 |
msgid "Create New Session" |
2756 |
msgstr "创建新会话" |
|
2757 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2758 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1118
|
2759 |
msgctxt "@info" |
|
2760 |
msgid "The session lock-file is stale." |
|
2761 |
msgstr "" |
|
2762 |
||
2763 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1122
|
|
2764 |
msgctxt "@info" |
|
2765 |
msgid "Error while taking the session lock-file." |
|
2766 |
msgstr "" |
|
2767 |
||
2768 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1126
|
|
2769 |
#, fuzzy
|
|
2770 |
msgctxt "@info" |
|
2771 |
msgid "The session lock-file is owned." |
|
2772 |
msgstr "修订版" |
|
2773 |
||
2774 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1148
|
|
2775 |
#, kde-format
|
|
2776 |
msgctxt "@info:shell" |
|
2777 |
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" |
|
2778 |
msgstr "" |
|
2779 |
||
2780 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1151
|
|
2781 |
#, kde-format
|
|
2782 |
msgctxt "@info:shell" |
|
2783 |
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" |
|
2784 |
msgstr "" |
|
2785 |
||
2786 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1155
|
|
2787 |
msgctxt "@info" |
|
2788 |
msgid "" |
|
2789 |
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
|
|
2790 |
"is hanging."
|
|
2791 |
msgstr "" |
|
2792 |
||
2793 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1161
|
|
2794 |
#, kde-format
|
|
2795 |
msgctxt "@info" |
|
2796 |
msgid "" |
|
2797 |
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
|
|
2798 |
msgstr "" |
|
2799 |
||
2800 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1165
|
|
2801 |
#, kde-format
|
|
2802 |
msgctxt "@info" |
|
2803 |
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)." |
|
2804 |
msgstr "" |
|
2805 |
||
2806 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1172
|
|
2807 |
#, kde-format
|
|
2808 |
msgctxt "@info %1 is program name" |
|
2809 |
msgid "" |
|
2810 |
"<p>Do you want to remove the lock file and force a new %1 instance?<br/"
|
|
2811 |
"><strong>Beware:</strong> Only do this if you are sure there is no running "
|
|
2812 |
"process using this session.</p><p>Otherwise, close the offending application "
|
|
2813 |
"instance or choose another session to launch.</p>"
|
|
2814 |
msgstr "" |
|
2815 |
||
2816 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1180
|
|
2817 |
msgctxt "@info" |
|
2818 |
msgid "" |
|
2819 |
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
|
|
2820 |
"session to launch.</p>"
|
|
2821 |
msgstr "" |
|
2822 |
||
2823 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1193
|
|
2824 |
msgctxt "@action:button" |
|
2825 |
msgid "Remove lock file" |
|
2826 |
msgstr "删除锁文件" |
|
2827 |
||
2828 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1195
|
|
2829 |
msgctxt "@action:button" |
|
2830 |
msgid "Retry startup" |
|
2831 |
msgstr "重新尝试启动" |
|
2832 |
||
2833 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1198
|
|
2834 |
msgctxt "@action:button" |
|
2835 |
msgid "Choose another session" |
|
2836 |
msgstr "选择其他会话" |
|
2837 |
||
2838 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1200
|
|
2839 |
#, kde-format
|
|
2840 |
msgctxt "@title:window" |
|
2841 |
msgid "Failed to Lock Session %1" |
|
2842 |
msgstr "" |
|
2843 |
||
2844 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1211
|
|
2845 |
#, kde-format
|
|
2846 |
msgctxt "@info" |
|
2847 |
msgid "The session %1 is already active in another running instance." |
|
2848 |
msgstr "" |
|
2849 |
||
2850 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1298
|
|
2851 |
msgctxt "@title" |
|
2852 |
msgid "Cannot Delete Session" |
|
2853 |
msgstr "无法删除会话" |
|
2854 |
||
2855 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1299
|
|
2856 |
msgctxt "@info" |
|
2857 |
msgid "<p>Cannot delete a locked session." |
|
2858 |
msgstr "" |
|
2859 |
||
2860 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1302
|
|
2861 |
#, kde-format
|
|
2862 |
msgctxt "@info" |
|
2863 |
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." |
|
2864 |
msgstr "" |
|
2865 |
||
2866 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1311
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2867 |
msgctxt "@info" |
2868 |
msgid "" |
|
2869 |
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
|
|
2870 |
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
|
2871 |
msgstr "" |
|
2872 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2873 |
#: shell/sessioncontroller.cpp:1312
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2874 |
msgctxt "@title" |
2875 |
msgid "Delete Session" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2876 |
msgstr "删除会话" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2877 |
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
2878 |
#: shell/sessiondialog.cpp:183
|
2879 |
msgid "Configure Sessions" |
|
2880 |
msgstr "配置会话" |
|
2881 |
||
0.3.23
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.1 |
2882 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
0.3.21
by Rohan Garg
Import upstream version 1.4.1 |
2883 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2884 |
#: shell/sessiondialog.ui:34 shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
|
2885 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
|
|
2886 |
msgid "New" |
|
2887 |
msgstr "新建" |
|
2888 |
||
2889 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
|
|
2890 |
#: shell/sessiondialog.ui:44
|
|
2891 |
msgid "Clone" |
|
2892 |
msgstr "复制" |
|
2893 |
||
2894 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
|
|
2895 |
#: shell/sessiondialog.ui:59
|
|
2896 |
msgid "Make Active" |
|
2897 |
msgstr "激活" |
|
2898 |
||
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
2899 |
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
|
2900 |
msgid "Parser Background Settings" |
|
2901 |
msgstr "后台解析设置" |
|
2902 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2903 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
2904 |
#: shell/settings/bgsettings.ui:29
|
|
2905 |
msgid "" |
|
2906 |
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
|
|
2907 |
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
|
|
2908 |
"KDevelop's functionality.</p>"
|
|
2909 |
msgstr "" |
|
2910 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2911 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2912 |
#: shell/settings/bgsettings.ui:32
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2913 |
msgid "Enable Background Parser" |
2914 |
msgstr "启用后台解析" |
|
2915 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2916 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
2917 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
|
2918 |
#: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63
|
|
2919 |
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." |
|
2920 |
msgstr "" |
|
2921 |
||
2922 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
2923 |
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
|
|
2924 |
msgid "Delay" |
|
2925 |
msgstr "延迟" |
|
2926 |
||
2927 |
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
|
2928 |
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
|
|
2929 |
msgid " ms" |
|
2930 |
msgstr " 毫秒" |
|
2931 |
||
2932 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|
2933 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
|
2934 |
#: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95
|
|
2935 |
msgid "" |
|
2936 |
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
|
|
2937 |
"unsure, select 1 or 2."
|
|
2938 |
msgstr "" |
|
2939 |
||
2940 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
2941 |
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2942 |
msgid "Maximum Number of Threads" |
2943 |
msgstr "最大线程数" |
|
2944 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2945 |
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
2946 |
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
|
|
2947 |
msgid " threads" |
|
2948 |
msgstr " 线程" |
|
2949 |
||
2950 |
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:53
|
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
2951 |
msgid "Language Support Settings" |
2952 |
msgstr "语言支持设置" |
|
2953 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
2954 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2955 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:17
|
|
2956 |
msgid "Code Completion" |
|
2957 |
msgstr "代码补全" |
|
2958 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
2959 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
|
2960 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
|
|
2961 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:75
|
|
2962 |
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." |
|
2963 |
msgstr "" |
|
2964 |
||
2965 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
|
|
2966 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:33
|
|
2967 |
msgid "" |
|
2968 |
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
|
2969 |
"code completion item."
|
|
2970 |
msgstr "" |
|
2971 |
||
2972 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, completionDetail)
|
|
2973 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
2974 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:65
|
|
2975 |
msgid "" |
|
2976 |
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
|
|
2977 |
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
|
|
2978 |
msgstr "" |
|
2979 |
||
2980 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
|
|
2981 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:47
|
|
2982 |
msgid "Never" |
|
2983 |
msgstr "从不" |
|
2984 |
||
2985 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
|
|
2986 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:52
|
|
2987 |
msgid "When invoked manually" |
|
2988 |
msgstr "" |
|
2989 |
||
2990 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
|
|
2991 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:57
|
|
2992 |
msgid "Always" |
|
2993 |
msgstr "总是" |
|
2994 |
||
2995 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
2996 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:68
|
|
2997 |
#, fuzzy
|
|
2998 |
#| msgid "Code Completion"
|
|
2999 |
msgid "Detailed Completion:" |
|
3000 |
msgstr "代码补全" |
|
3001 |
||
3002 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
3003 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:78
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3004 |
msgid "Enable Automatic Invocation" |
3005 |
msgstr "启用自动调用" |
|
3006 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3007 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
|
3008 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:85
|
|
3009 |
msgid "" |
|
3010 |
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
|
3011 |
"codecompletion item."
|
|
3012 |
msgstr "" |
|
3013 |
||
3014 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
3015 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3016 |
msgid "Additional Information For Current Item" |
3017 |
msgstr "当前项目的其它信息" |
|
3018 |
||
3019 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3020 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:98
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3021 |
msgid "Semantic Code Highlighting" |
3022 |
msgstr "语义学代码高亮显示" |
|
3023 |
||
3024 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3025 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
|
3026 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:107 shell/settings/ccsettings.ui:120
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3027 |
msgid "" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3028 |
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
|
3029 |
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3030 |
msgstr "" |
3031 |
||
3032 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3033 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:110
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3034 |
msgid "Local Colorization Intensity" |
3035 |
msgstr "局部着色强度" |
|
3036 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3037 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3038 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3039 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:142 shell/settings/ccsettings.ui:152
|
3040 |
#, fuzzy
|
|
3041 |
#| msgid ""
|
|
3042 |
#| "Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
|
|
3043 |
#| "declarations."
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3044 |
msgid "" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3045 |
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
|
3046 |
"declarations.</p>"
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3047 |
msgstr "高亮显示语义学问题,比如不存在或不可访问的声明。" |
3048 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3049 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
3050 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:145
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3051 |
msgid "Highlight Semantic Problems" |
3052 |
msgstr "高亮显示语义学问题" |
|
3053 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3054 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3055 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3056 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:162 shell/settings/ccsettings.ui:172
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3057 |
msgid "" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3058 |
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
|
3059 |
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3060 |
msgstr "" |
3061 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3062 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
3063 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:165
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3064 |
msgid "Highlight Problematic Lines" |
3065 |
msgstr "高亮显示有问题的行" |
|
3066 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3067 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
3068 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:182
|
|
3069 |
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" |
|
3070 |
msgstr "" |
|
3071 |
||
3072 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
3073 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
|
|
3074 |
#, fuzzy
|
|
3075 |
#| msgid "Todo marker words"
|
|
3076 |
msgid "TODO Marker Words:" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3077 |
msgstr "待办记号单词" |
3078 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3079 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, todoMarkerWords)
|
3080 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:192
|
|
3081 |
msgid "" |
|
3082 |
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
|
|
3083 |
msgstr "" |
|
3084 |
||
3085 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
|
|
3086 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
|
3087 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:202 shell/settings/ccsettings.ui:224
|
|
3088 |
msgid "" |
|
3089 |
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
|
|
3090 |
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
|
|
3091 |
msgstr "" |
|
3092 |
||
3093 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
|
3094 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:227
|
|
3095 |
msgid "Global Colorization Intensity" |
|
3096 |
msgstr "全局着色强度" |
|
3097 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3098 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3099 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:250
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3100 |
msgid "Project Parsing" |
3101 |
msgstr "工程解析" |
|
3102 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3103 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3104 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3105 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:260 shell/settings/ccsettings.ui:283
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3106 |
msgid "" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3107 |
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3108 |
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
|
3109 |
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3110 |
"reduced.</p>"
|
3111 |
msgstr "" |
|
3112 |
||
3113 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
3114 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:263
|
|
3115 |
msgid "Minimum project size for simplified parsing" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3116 |
msgstr "" |
3117 |
||
3118 |
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3119 |
#: shell/settings/ccsettings.ui:286
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3120 |
msgid " files" |
3121 |
msgstr " 个文件" |
|
3122 |
||
3123 |
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
|
|
3124 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:83
|
|
3125 |
msgid "" |
|
3126 |
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
3127 |
"Please check your KDE installation."
|
|
3128 |
msgstr "" |
|
3129 |
"无法找到 KDE 文本编辑器组件。\n"
|
|
3130 |
"请检查您的 KDE 安装。"
|
|
3131 |
||
3132 |
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:102
|
|
3133 |
msgid "No Source Formatter available" |
|
3134 |
msgstr "没有可用的源代码格式化器" |
|
3135 |
||
3136 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
|
|
3137 |
#: shell/settings/editstyledialog.ui:28
|
|
3138 |
msgid "Preview" |
|
3139 |
msgstr "预览" |
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
3140 |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3141 |
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
|
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
3142 |
msgid "Environment Settings" |
3143 |
msgstr "环境设置" |
|
3144 |
||
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3145 |
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
|
3146 |
msgid "New Environment Variable" |
|
3147 |
msgstr "新建环境变量" |
|
3148 |
||
3149 |
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:130
|
|
3150 |
msgctxt "Name of an environment variable" |
|
3151 |
msgid "Variable Name:" |
|
3152 |
msgstr "变量名称:" |
|
3153 |
||
3154 |
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:135
|
|
3155 |
msgctxt "Value of an environment variable" |
|
3156 |
msgid "Variable Value:" |
|
3157 |
msgstr "变量值:" |
|
3158 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3159 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
3160 |
#: shell/settings/environmentwidget.ui:17
|
|
3161 |
msgid "Environment Group" |
|
3162 |
msgstr "环境组" |
|
3163 |
||
3164 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
|
|
3165 |
#: shell/settings/environmentwidget.ui:37
|
|
3166 |
msgid "Add group" |
|
3167 |
msgstr "添加组" |
|
3168 |
||
3169 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
|
|
3170 |
#: shell/settings/environmentwidget.ui:44
|
|
3171 |
msgid "Remove group" |
|
3172 |
msgstr "删除组" |
|
3173 |
||
3174 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
|
|
3175 |
#: shell/settings/environmentwidget.ui:51
|
|
3176 |
msgid "Set As Default Group" |
|
3177 |
msgstr "设为默认组" |
|
3178 |
||
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3179 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
|
3180 |
msgid "Plugin Selection" |
|
3181 |
msgstr "插件选择" |
|
3182 |
||
3183 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3184 |
#, fuzzy
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3185 |
msgctxt "@title:group" |
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3186 |
msgid "Core" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3187 |
msgstr "代码" |
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3188 |
|
3189 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3190 |
msgctxt "@title:group" |
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3191 |
msgid "Project Management" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3192 |
msgstr "工程管理" |
3193 |
||
3194 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
|
|
3195 |
msgctxt "@title:group" |
|
3196 |
msgid "Version Control" |
|
3197 |
msgstr "版本控制" |
|
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3198 |
|
3199 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3200 |
msgctxt "@title:group" |
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3201 |
msgid "Utilities" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3202 |
msgstr "工具" |
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3203 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3204 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
|
3205 |
msgctxt "@title:group" |
|
3206 |
msgid "Documentation" |
|
3207 |
msgstr "文档" |
|
3208 |
||
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3209 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3210 |
msgctxt "@title:group" |
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3211 |
msgid "Language Support" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3212 |
msgstr "语言支持" |
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3213 |
|
3214 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3215 |
msgctxt "@title:group" |
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3216 |
msgid "Debugging" |
3217 |
msgstr "调试" |
|
3218 |
||
3219 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3220 |
msgctxt "@title:group" |
3221 |
msgid "Testing" |
|
3222 |
msgstr "测试" |
|
3223 |
||
3224 |
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
|
|
3225 |
msgctxt "@title:group" |
|
0.3.11
by Philip Muskovac
Import upstream version 1.1.90 |
3226 |
msgid "Other" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3227 |
msgstr "其它" |
3228 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3229 |
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
3230 |
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
|
|
3231 |
msgid "" |
|
3232 |
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
|
|
3233 |
"background"
|
|
3234 |
msgstr "" |
|
3235 |
||
3236 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
|
3237 |
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
|
|
3238 |
msgid "" |
|
3239 |
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
|
|
3240 |
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
|
|
3241 |
"language\n"
|
|
3242 |
" support part. This will enable more complete language support, but "
|
|
3243 |
"may\n"
|
|
3244 |
" be slower."
|
|
3245 |
msgstr "" |
|
3246 |
||
3247 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
|
|
3248 |
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
|
|
3249 |
msgid "Chooses the base directory where new projects are created." |
|
3250 |
msgstr "选择创建新工程时的基准目录。" |
|
3251 |
||
3252 |
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
|
3253 |
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
|
|
3254 |
msgid "Save all open documents before building anything" |
|
3255 |
msgstr "在构建前保存全部打开的文档" |
|
3256 |
||
3257 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
|
3258 |
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
|
|
3259 |
msgid "" |
|
3260 |
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
|
|
3261 |
"any build is started."
|
|
3262 |
msgstr "" |
|
3263 |
||
3264 |
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
|
|
3265 |
msgid "Projects Settings" |
|
3266 |
msgstr "工程设置" |
|
3267 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3268 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3269 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3270 |
#: shell/settings/projectsettings.ui:19 shell/settings/projectsettings.ui:32
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3271 |
msgid "Select the base directory where new projects are to be created." |
3272 |
msgstr "设定创建新工程时的基准目录。" |
|
3273 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3274 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
3275 |
#: shell/settings/projectsettings.ui:22
|
|
3276 |
msgid "Projects Base Directory:" |
|
3277 |
msgstr "工程基准目录:" |
|
3278 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3279 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3280 |
#: shell/settings/projectsettings.ui:44
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3281 |
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." |
3282 |
msgstr "在工程打开后解析工程中的全部文件。" |
|
3283 |
||
3284 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3285 |
#: shell/settings/projectsettings.ui:47
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3286 |
#, fuzzy
|
3287 |
msgid "Schedule all project files for parsing" |
|
3288 |
msgstr "" |
|
3289 |
"调度全部工程\n"
|
|
3290 |
"要解析的文件:"
|
|
3291 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3292 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
3293 |
#: shell/settings/projectsettings.ui:54
|
|
3294 |
#, fuzzy
|
|
3295 |
#| msgid "Save all open documents before building anything"
|
|
3296 |
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." |
|
3297 |
msgstr "在构建前保存全部打开的文档" |
|
3298 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3299 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3300 |
#: shell/settings/projectsettings.ui:57
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3301 |
msgid "Save all documents before building" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3302 |
msgstr "在构建前保存全部文档" |
0.3.16
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.90 |
3303 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3304 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:384
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
3305 |
#, kde-format
|
3306 |
msgid "" |
|
3307 |
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
|
|
3308 |
"%2.\n"
|
|
3309 |
"Are you sure you want to delete it?"
|
|
3310 |
msgstr "" |
|
3311 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3312 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:385
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
3313 |
msgid "Style being deleted" |
3314 |
msgstr "" |
|
3315 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3316 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:437
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
3317 |
#, kde-format
|
3318 |
msgid "New %1" |
|
3319 |
msgstr "新建 %1" |
|
3320 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3321 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:440
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
3322 |
msgid "New Style" |
3323 |
msgstr "新建样式" |
|
3324 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3325 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:519
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
3326 |
msgid "No Language selected" |
3327 |
msgstr "未选择语言" |
|
3328 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3329 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
3330 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
|
|
3331 |
msgid "General" |
|
3332 |
msgstr "常规" |
|
3333 |
||
3334 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
|
3335 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
|
|
3336 |
msgid "" |
|
3337 |
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
|
|
3338 |
"documents without Kate modeline."
|
|
3339 |
msgstr "" |
|
3340 |
||
3341 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
|
3342 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
|
|
3343 |
msgid "Override Kate Indentation Mode" |
|
3344 |
msgstr "覆盖 Kate 缩进模式" |
|
3345 |
||
3346 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
|
3347 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
|
|
3348 |
msgid "" |
|
3349 |
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3350 |
msgstr "向已格式化的文档依照格式化样式添加 Kate 模式行。" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3351 |
|
3352 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
|
3353 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
|
|
3354 |
msgid "Add Kate Modeline" |
|
3355 |
msgstr "添加 Kate 模式行" |
|
3356 |
||
3357 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
3358 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
|
|
3359 |
msgid "Formatting Styles" |
|
3360 |
msgstr "格式化样式" |
|
3361 |
||
3362 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
3363 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
|
|
3364 |
msgid "Language:" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3365 |
msgstr "语言:" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3366 |
|
3367 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
|
|
3368 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
|
|
3369 |
msgid "Preview:" |
|
3370 |
msgstr "预览:" |
|
3371 |
||
3372 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
3373 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
|
|
3374 |
msgid "Formatter:" |
|
3375 |
msgstr "格式化:" |
|
3376 |
||
3377 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
3378 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
|
|
3379 |
msgid "Style:" |
|
3380 |
msgstr "样式:" |
|
3381 |
||
3382 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
|
|
3383 |
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
|
|
3384 |
msgid "Edit..." |
|
3385 |
msgstr "编辑..." |
|
3386 |
||
3387 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
|
|
3388 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:14
|
|
3389 |
msgid "User Interface" |
|
3390 |
msgstr "用户界面" |
|
3391 |
||
3392 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
3393 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:20
|
|
3394 |
msgid "Dock Window Behavior" |
|
3395 |
msgstr "停靠窗口行为" |
|
3396 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3397 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
3398 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
3399 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52
|
|
3400 |
msgid "" |
|
3401 |
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
|
|
3402 |
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
|
|
3403 |
msgstr "" |
|
3404 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3405 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3406 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
|
3407 |
msgid "Bottom left corner occupied by:" |
|
3408 |
msgstr "" |
|
3409 |
||
3410 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
|
3411 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
3412 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75
|
|
3413 |
msgid "" |
|
3414 |
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
|
|
3415 |
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3416 |
msgstr "" |
3417 |
||
3418 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3419 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
|
3420 |
msgid "Bottom right corner occupied by:" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3421 |
msgstr "" |
3422 |
||
3423 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3424 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3425 |
msgid "Left Dock" |
3426 |
msgstr "左侧停靠面板" |
|
3427 |
||
3428 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
3429 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3430 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3431 |
msgid "Bottom Dock" |
3432 |
msgstr "底部停靠面板" |
|
3433 |
||
3434 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3435 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3436 |
msgid "Right Dock" |
3437 |
msgstr "右侧停靠面板" |
|
3438 |
||
3439 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3440 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3441 |
msgid "Tabbed Browsing" |
3442 |
msgstr "标签页浏览" |
|
3443 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3444 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
3445 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:114
|
|
3446 |
msgid "" |
|
3447 |
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
|
|
3448 |
"window."
|
|
3449 |
msgstr "" |
|
3450 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3451 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3452 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:117
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3453 |
msgid "Show tabs" |
3454 |
msgstr "显示标签页" |
|
3455 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3456 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
3457 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:127
|
|
3458 |
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." |
|
3459 |
msgstr "" |
|
3460 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3461 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3462 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:130
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3463 |
msgid "Open new tab after current" |
3464 |
msgstr "在当前页之后新建标签页" |
|
3465 |
||
3466 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3467 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3468 |
msgid "" |
3469 |
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
|
|
3470 |
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
|
|
3471 |
msgstr "" |
|
3472 |
||
3473 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3474 |
#: shell/settings/uiconfig.ui:144
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3475 |
msgid "Arrange related documents side by side" |
3476 |
msgstr "" |
|
3477 |
||
3478 |
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
|
|
3479 |
msgid "User Interface Settings" |
|
3480 |
msgstr "用户界面设置" |
|
3481 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3482 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:73
|
3483 |
msgid "&Reformat Source" |
|
3484 |
msgstr "重新格式化源代码(&R)" |
|
3485 |
||
3486 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:74
|
|
3487 |
msgid "Reformat source using AStyle" |
|
3488 |
msgstr "使用 AStyle 重新格式化源代码" |
|
3489 |
||
3490 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
|
|
3491 |
msgid "" |
|
3492 |
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
|
|
3493 |
"b> library.</p>"
|
|
3494 |
msgstr "" |
|
3495 |
"<b>重新格式化源代码</b><p>使用 <b>astyle</b> 库的功能重新格式化源代码。</p>"
|
|
3496 |
||
3497 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:80
|
|
3498 |
msgid "Reformat Line" |
|
3499 |
msgstr "重新格式化行" |
|
3500 |
||
3501 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
|
|
3502 |
msgid "Reformat current line using AStyle" |
|
3503 |
msgstr "使用 AStyle 重新格式化当前行" |
|
3504 |
||
3505 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
|
|
3506 |
msgid "" |
|
3507 |
"<b>Reformat line</b><p>Source reformatting of line under cursor using "
|
|
3508 |
"<b>astyle</b> library.</p>"
|
|
3509 |
msgstr "<b>重新格式化行</b><p>使用 <b>astyle</b> 库重新格式化光标处的行。</p>" |
|
3510 |
||
3511 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
|
|
3512 |
msgid "Format Files" |
|
3513 |
msgstr "格式化文件" |
|
3514 |
||
3515 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
|
|
3516 |
msgid "Format file(s) using the current theme" |
|
3517 |
msgstr "使用当前主题格式化文件" |
|
3518 |
||
3519 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3520 |
#, fuzzy
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3521 |
msgid "" |
3522 |
"<b>Format Files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
|
|
3523 |
"p>"
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3524 |
msgstr "<b>格式化文件</b><p>使用 <b>astyle</b> 库的功能格式化。</p>" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3525 |
|
3526 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:514
|
|
3527 |
#, kde-format
|
|
3528 |
msgid "Unable to read %1" |
|
3529 |
msgstr "无法读取 %1" |
|
3530 |
||
3531 |
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:522
|
|
3532 |
#, kde-format
|
|
3533 |
msgid "Unable to write to %1" |
|
3534 |
msgstr "无法写入 %1" |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3535 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3536 |
#: shell/textdocument.cpp:473
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3537 |
msgctxt "@title:window" |
3538 |
msgid "Close Document" |
|
3539 |
msgstr "关闭文档" |
|
3540 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3541 |
#: shell/textdocument.cpp:485
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3542 |
#, kde-format
|
3543 |
msgid "" |
|
3544 |
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
3545 |
"\n"
|
|
3546 |
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
3547 |
msgstr "" |
|
3548 |
"文件“%1”在磁盘上被修改。\n"
|
|
3549 |
"\n"
|
|
3550 |
"您确定想要覆盖它吗?(外部修改会丢失。)"
|
|
3551 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3552 |
#: shell/textdocument.cpp:488
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3553 |
msgctxt "@title:window" |
3554 |
msgid "Document Externally Modified" |
|
3555 |
msgstr "文档已在外部修改" |
|
3556 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3557 |
#: shell/textdocument.cpp:785
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3558 |
#, kde-format
|
3559 |
msgid " Line: %1 Col: %2 " |
|
3560 |
msgstr " 行:%1 列:%2 " |
|
3561 |
||
3562 |
#: shell/uicontroller.cpp:99
|
|
3563 |
msgid "Review" |
|
3564 |
msgstr "审阅" |
|
3565 |
||
3566 |
#: shell/uicontroller.cpp:234
|
|
3567 |
msgid "Area Switcher" |
|
3568 |
msgstr "" |
|
3569 |
||
3570 |
#: shell/uicontroller.cpp:411
|
|
3571 |
msgid "Select Tool View to Add" |
|
3572 |
msgstr "选择要添加的工具视图" |
|
3573 |
||
3574 |
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:101
|
|
3575 |
msgid "Close Working Set (Left Click)" |
|
3576 |
msgstr "关闭工作集(左键点击)" |
|
3577 |
||
3578 |
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:102
|
|
3579 |
msgid "Duplicate Working Set" |
|
3580 |
msgstr "复制工作集" |
|
3581 |
||
3582 |
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:104
|
|
3583 |
msgid "Load Working Set (Left Click)" |
|
3584 |
msgstr "装入工作集(左键点击)" |
|
3585 |
||
3586 |
#: shell/workingsets/workingsettoolbutton.cpp:114
|
|
3587 |
msgid "Delete Working Set" |
|
3588 |
msgstr "删除工作集" |
|
0.3.16
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.90 |
3589 |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3590 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:74
|
3591 |
msgid "<b>Working Set</b>" |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3592 |
msgstr "<b>装入工作集</b>" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3593 |
|
3594 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:90
|
|
3595 |
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." |
|
3596 |
msgstr "删除此工作集。包含的文档不受影响。" |
|
3597 |
||
3598 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:116
|
|
3599 |
msgid "Documents:" |
|
3600 |
msgstr "文档:" |
|
3601 |
||
3602 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:124
|
|
3603 |
msgid "Add All" |
|
3604 |
msgstr "全部添加" |
|
3605 |
||
3606 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:125
|
|
3607 |
msgid "" |
|
3608 |
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
|
|
3609 |
"working set."
|
|
3610 |
msgstr "将此属于工作集的全部文档添加到当前活动的工作集。" |
|
3611 |
||
3612 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:132
|
|
3613 |
msgid "Subtract All" |
|
3614 |
msgstr "全部删除" |
|
3615 |
||
3616 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:133
|
|
3617 |
msgid "" |
|
3618 |
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
|
|
3619 |
"active working set."
|
|
3620 |
msgstr "从当前活动的工作集中删除全部属于工作集的文档。" |
|
3621 |
||
3622 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:165
|
|
3623 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
3624 |
msgid "Click to open and activate this document." |
|
3625 |
msgstr "点击以打开并激活此文档。 " |
|
3626 |
||
3627 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:276
|
|
3628 |
msgid "Remove this file from the current working set" |
|
3629 |
msgstr "从当前工作集中删除此文件" |
|
3630 |
||
3631 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:281
|
|
3632 |
msgid "Add this file to the current working set" |
|
3633 |
msgstr "将此文件添加到当前工作集" |
|
3634 |
||
3635 |
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:315
|
|
3636 |
msgid "Load" |
|
3637 |
msgstr "装入" |
|
3638 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3639 |
#: sublime/container.cpp:190
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3640 |
msgid "Line: 00000 Col: 000" |
3641 |
msgstr "行:00000 列:000" |
|
3642 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3643 |
#: sublime/container.cpp:217
|
3644 |
#, fuzzy
|
|
3645 |
#| msgid "Close all open documents"
|
|
3646 |
msgid "Show sorted list of opened documents" |
|
3647 |
msgstr "关闭全部打开的文档" |
|
3648 |
||
3649 |
#: sublime/container.cpp:515
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3650 |
msgid "Close Other Files" |
3651 |
msgstr "关闭其它文件" |
|
3652 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3653 |
#: sublime/container.cpp:516
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3654 |
msgid "Close All Files" |
3655 |
msgstr "关闭全部文件" |
|
0.3.7
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.0.2 |
3656 |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3657 |
#: sublime/examples/example1.cpp:29
|
3658 |
msgid "Example 1" |
|
3659 |
msgstr "示例 1" |
|
3660 |
||
3661 |
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
|
|
3662 |
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" |
|
3663 |
msgstr "(c) 2007,Alexander Dymo" |
|
3664 |
||
3665 |
#: sublime/examples/example2.cpp:34
|
|
3666 |
msgid "Example 2" |
|
3667 |
msgstr "示例 2" |
|
3668 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
3669 |
#: sublime/ideal.cpp:162
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3670 |
msgctxt "@info:tooltip" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3671 |
msgid "Right click to add new tool views." |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3672 |
msgstr "右键点击以添加工具视图。" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3673 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3674 |
#: sublime/ideal.cpp:301
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3675 |
#, kde-format
|
3676 |
msgid "Toggle '%1' tool view." |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3677 |
msgstr "切换“%1”工具视图。" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3678 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3679 |
#: sublime/ideal.cpp:444
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3680 |
msgid "Toolview Position" |
3681 |
msgstr "工具视图位置" |
|
3682 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3683 |
#: sublime/ideal.cpp:448
|
3684 |
msgctxt "toolview position" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3685 |
msgid "Left" |
3686 |
msgstr "左侧" |
|
3687 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3688 |
#: sublime/ideal.cpp:449
|
3689 |
msgctxt "toolview position" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3690 |
msgid "Bottom" |
3691 |
msgstr "底部" |
|
3692 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3693 |
#: sublime/ideal.cpp:450
|
3694 |
msgctxt "toolview position" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3695 |
msgid "Right" |
3696 |
msgstr "右侧" |
|
3697 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3698 |
#: sublime/ideal.cpp:451
|
3699 |
msgctxt "toolview position" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3700 |
msgid "Top" |
3701 |
msgstr "顶部" |
|
3702 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3703 |
#: sublime/ideal.cpp:474
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3704 |
msgid "Assign Shortcut..." |
3705 |
msgstr "指派快捷键..." |
|
3706 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3707 |
#: sublime/ideal.cpp:475
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3708 |
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." |
3709 |
msgstr "使用此快捷键切换工具视图的可见性。" |
|
3710 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3711 |
#: sublime/ideal.cpp:478
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3712 |
msgid "Remove Toolview" |
3713 |
msgstr "删除工具视图" |
|
3714 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3715 |
#: sublime/ideal.cpp:489
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3716 |
#, kde-format
|
3717 |
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3718 |
msgstr "为“%1”工具视图指派快捷键" |
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3719 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3720 |
#: sublime/ideal.cpp:609
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3721 |
#, kde-format
|
3722 |
msgid "%1 Tool Bar" |
|
3723 |
msgstr "%1工具栏" |
|
3724 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3725 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:98
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3726 |
msgid "Show Left Dock" |
3727 |
msgstr "显示左侧停靠面板" |
|
3728 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3729 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:104
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3730 |
msgid "Show Right Dock" |
3731 |
msgstr "显示右侧停靠面板" |
|
3732 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3733 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:110
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3734 |
msgid "Show Bottom Dock" |
3735 |
msgstr "显示底部停靠面板" |
|
3736 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3737 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:116
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3738 |
msgctxt "@action" |
3739 |
msgid "Focus Editor" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3740 |
msgstr "聚焦编辑器" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3741 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3742 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:121
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3743 |
msgid "Hide/Restore Docks" |
3744 |
msgstr "隐藏/还原停靠面板" |
|
3745 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3746 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:126
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3747 |
msgid "Next Tool View" |
3748 |
msgstr "下个工具视图" |
|
3749 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3750 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:131
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3751 |
msgid "Previous Tool View" |
3752 |
msgstr "上个工具视图" |
|
3753 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3754 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:136
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3755 |
msgid "Tool Views" |
3756 |
msgstr "工具视图" |
|
3757 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3758 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:141
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3759 |
msgid "Left Button Bar" |
3760 |
msgstr "左侧按钮栏" |
|
3761 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3762 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:145
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3763 |
msgid "Right Button Bar" |
3764 |
msgstr "右侧按钮栏" |
|
3765 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3766 |
#: sublime/mainwindow_p.cpp:149
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3767 |
msgid "Bottom Button Bar" |
3768 |
msgstr "底部按钮栏" |
|
0.3.17
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.0 |
3769 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3770 |
#: util/duchainify/main.cpp:220
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3771 |
msgid "duchainify" |
3772 |
msgstr "" |
|
3773 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3774 |
#: util/duchainify/main.cpp:221
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3775 |
#, fuzzy
|
3776 |
msgid "Duchain builder application" |
|
3777 |
msgstr "中断应用程序" |
|
3778 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3779 |
#: util/duchainify/main.cpp:222
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3780 |
msgid "(c) 2009 David Nolden" |
3781 |
msgstr "(c) 2009 David Nolden" |
|
3782 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3783 |
#: util/duchainify/main.cpp:225
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3784 |
msgid "directory" |
3785 |
msgstr "目录" |
|
3786 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3787 |
#: util/duchainify/main.cpp:227
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3788 |
msgid "Show warnings" |
3789 |
msgstr "显示警告" |
|
3790 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3791 |
#: util/duchainify/main.cpp:228
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3792 |
msgid "Show warnings and debug output" |
3793 |
msgstr "显示警告和调试输出" |
|
3794 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3795 |
#: util/duchainify/main.cpp:229
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3796 |
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" |
3797 |
msgstr "" |
|
3798 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3799 |
#: util/duchainify/main.cpp:230
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3800 |
msgid "" |
3801 |
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
|
|
3802 |
"all included files"
|
|
3803 |
msgstr "" |
|
3804 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3805 |
#: util/duchainify/main.cpp:231
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3806 |
msgid "Number of threads to use" |
3807 |
msgstr "要使用的线程数" |
|
3808 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3809 |
#: util/duchainify/main.cpp:232
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3810 |
msgid "" |
3811 |
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
|
|
3812 |
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
|
|
3813 |
"declarations-and-uses-and-AST"
|
|
3814 |
msgstr "" |
|
3815 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3816 |
#: util/duchainify/main.cpp:233
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
3817 |
msgid "Print problems encountered during parsing" |
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3818 |
msgstr "显示解释过程中产生的问题" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
3819 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3820 |
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:85
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3821 |
#, fuzzy
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
3822 |
msgid "configure environment variables" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3823 |
msgstr "新建环境变量" |
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
3824 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3825 |
#: util/projecttestjob.cpp:34
|
3826 |
#, kde-format
|
|
3827 |
msgid "Run all tests in %1" |
|
3828 |
msgstr "" |
|
3829 |
||
3830 |
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
|
|
3831 |
#, kde-format
|
|
3832 |
msgid "'%1' + '%2'" |
|
3833 |
msgstr "" |
|
3834 |
||
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
3835 |
#: util/ssh_client/main.cpp:74
|
3836 |
msgid "Simple KDE ssh client provider" |
|
3837 |
msgstr "简单 KDE ssh 客户端提供器" |
|
3838 |
||
3839 |
#: util/ssh_client/main.cpp:76
|
|
3840 |
msgid "" |
|
3841 |
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
|
|
3842 |
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
|
|
3843 |
msgstr "" |
|
3844 |
||
3845 |
#: util/ssh_client/main.cpp:78
|
|
3846 |
msgid "(c) 2009" |
|
3847 |
msgstr "(c) 2009" |
|
3848 |
||
3849 |
#: util/ssh_client/main.cpp:79
|
|
3850 |
msgid "" |
|
3851 |
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
|
|
3852 |
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
|
|
3853 |
msgstr "" |
|
3854 |
||
3855 |
#: util/ssh_client/main.cpp:88
|
|
3856 |
msgid "Hostname to connect" |
|
3857 |
msgstr "要连接的主机" |
|
3858 |
||
3859 |
#: util/ssh_client/main.cpp:89
|
|
3860 |
msgid "Subversion command to call" |
|
3861 |
msgstr "要调用的 Subversion 命令" |
|
3862 |
||
3863 |
#: util/ssh_client/main.cpp:90
|
|
3864 |
msgid "svnserve option" |
|
3865 |
msgstr "svnserve 选项" |
|
3866 |
||
3867 |
#: util/ssh_client/main.cpp:117
|
|
3868 |
msgid "Cannot create socket, operation aborted." |
|
3869 |
msgstr "无法创建套接字,操作中断。" |
|
3870 |
||
3871 |
#: util/ssh_client/main.cpp:126
|
|
3872 |
msgid "Get host by name failed, operation aborted." |
|
3873 |
msgstr "按名称获取主机失败,操作中断。" |
|
3874 |
||
3875 |
#: util/ssh_client/main.cpp:134
|
|
3876 |
msgid "Cannot connect to host, operation aborted." |
|
3877 |
msgstr "无法连接到主机,操作中断。" |
|
3878 |
||
3879 |
#: util/ssh_client/main.cpp:142
|
|
3880 |
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." |
|
3881 |
msgstr "无法启动 ssh 会话,操作中断。" |
|
3882 |
||
3883 |
#: util/ssh_client/main.cpp:147
|
|
3884 |
msgid "SSH connection failed, operation aborted." |
|
3885 |
msgstr "SSH 连接失败,操作中断。" |
|
3886 |
||
3887 |
#: util/ssh_client/main.cpp:154
|
|
3888 |
msgid "" |
|
3889 |
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
|
|
3890 |
"aborted."
|
|
3891 |
msgstr "服务器不支持任何对用户的认证方式,操作中断。" |
|
3892 |
||
3893 |
#: util/ssh_client/main.cpp:169
|
|
3894 |
msgid "ssh auth" |
|
3895 |
msgstr "ssh 认证" |
|
3896 |
||
3897 |
#: util/ssh_client/main.cpp:193
|
|
3898 |
msgid "" |
|
3899 |
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
|
|
3900 |
msgstr "不支持的认证类型,可能是个错误。操作中断。" |
|
3901 |
||
3902 |
#: util/ssh_client/main.cpp:199
|
|
3903 |
msgid "Authentication failed, operation aborted." |
|
3904 |
msgstr "认证失败,操作中断。" |
|
3905 |
||
3906 |
#: util/ssh_client/main.cpp:206
|
|
3907 |
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." |
|
3908 |
msgstr "无法打开 ssh 隧道,操作中断。" |
|
3909 |
||
3910 |
#: util/ssh_client/main.cpp:212
|
|
3911 |
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." |
|
3912 |
msgstr "启动“svnserve -t”失败,操作中断。" |
|
3913 |
||
3914 |
#: util/ssh_client/main.cpp:224
|
|
3915 |
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." |
|
3916 |
msgstr "无法对标准输入设定非屏蔽模式,操作中断。" |
|
3917 |
||
3918 |
#: util/ssh_client/main.h:47
|
|
3919 |
msgid "&Username:" |
|
3920 |
msgstr "用户名(&U):" |
|
3921 |
||
3922 |
#: util/ssh_client/main.h:52
|
|
3923 |
msgid "&Password or passphrase:" |
|
3924 |
msgstr "密码或密码句(&P):" |
|
3925 |
||
3926 |
#: util/ssh_client/main.h:56
|
|
3927 |
msgid "Publi&c key:" |
|
3928 |
msgstr "公钥(&C):" |
|
3929 |
||
3930 |
#: util/ssh_client/main.h:60
|
|
3931 |
msgid "P&rivate key:" |
|
3932 |
msgstr "私钥(&R):" |
|
3933 |
||
3934 |
#: util/ssh_client/main.h:65
|
|
3935 |
msgid "Password auth" |
|
3936 |
msgstr "密码认证" |
|
3937 |
||
3938 |
#: util/ssh_client/main.h:67
|
|
3939 |
msgid "Public key auth" |
|
3940 |
msgstr "公钥认证" |
|
3941 |
||
3942 |
#: util/ssh_client/main.h:69
|
|
3943 |
msgid "No auth type supported by server" |
|
3944 |
msgstr "没有服务器支持的认证类型" |
|
3945 |
||
3946 |
#: util/ssh_client/main.h:83
|
|
3947 |
msgid "Select keys" |
|
3948 |
msgstr "选择密钥" |
|
3949 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3950 |
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:155
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3951 |
#, kde-format
|
3952 |
msgid "Working Directory does not exist: %1" |
|
3953 |
msgstr "工作目录不存在:%1" |
|
3954 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3955 |
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:164
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3956 |
#, kde-format
|
3957 |
msgid "Working Directory is not absolute: %1" |
|
3958 |
msgstr "工作目录不是绝对路径:%1" |
|
3959 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3960 |
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:205
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3961 |
#, kde-format
|
3962 |
msgid "Process exited with status %1" |
|
3963 |
msgstr "进程以状态 %1 退出" |
|
3964 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3965 |
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:236
|
3966 |
#, kde-format
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3967 |
msgid "Command finished with error %1." |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3968 |
msgstr "命令以错误 %1 退出。" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3969 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3970 |
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:255
|
3971 |
#, kde-format
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3972 |
msgid "Command exited with value %1." |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3973 |
msgstr "命令以值 %1 退出。" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3974 |
|
3975 |
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:125
|
|
3976 |
msgid "Push" |
|
3977 |
msgstr "推送" |
|
3978 |
||
3979 |
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:126
|
|
3980 |
msgid "Pull" |
|
3981 |
msgstr "拉" |
|
3982 |
||
3983 |
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:127
|
|
3984 |
msgid "Branches..." |
|
3985 |
msgstr "分支..." |
|
3986 |
||
3987 |
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:128
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3988 |
#, fuzzy
|
3989 |
msgid "Revision Graph..." |
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
3990 |
msgstr "修订版历史" |
3991 |
||
3992 |
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:190
|
|
3993 |
msgid "Could not show the Branch Manager, current branch is unavailable." |
|
3994 |
msgstr "无法显示分支管理器,当前分支不可用。" |
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
3995 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
3996 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:79
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
3997 |
msgid "" |
3998 |
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
|
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
3999 |
msgstr "您必须在创建新分支前从列表中选择基准分支。" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4000 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4001 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:84
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
4002 |
msgid "New branch" |
4003 |
msgstr "新建分支" |
|
4004 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4005 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:84
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
4006 |
msgid "Name of the new branch:" |
4007 |
msgstr "新分支名称:" |
|
4008 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4009 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
4010 |
#, kde-format
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
4011 |
msgid "" |
4012 |
"Branch \"%1\" already exists.\n"
|
|
4013 |
"Please, choose another name."
|
|
4014 |
msgstr "" |
|
4015 |
"分支“%1”已存在。\n"
|
|
4016 |
"请使用其它名称。"
|
|
4017 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4018 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:107
|
4019 |
#, kde-format
|
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
4020 |
msgid "" |
4021 |
"Currently at the branch \"%1\".\n"
|
|
4022 |
"To remove it, please change to another branch."
|
|
4023 |
msgstr "" |
|
4024 |
"目前处在分支“%1”上。\n"
|
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4025 |
"要删除它的话,请更改到另一个分支上。"
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
4026 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4027 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:114
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
4028 |
#, fuzzy, kde-format
|
4029 |
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" |
|
4030 |
msgstr "您确认要删除此样式吗?" |
|
4031 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4032 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:125
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
4033 |
#, kde-format
|
4034 |
msgid "Already on branch \"%1\"\n" |
|
4035 |
msgstr "已经在分支“%1”上\n" |
|
4036 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4037 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
|
4038 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
|
|
4039 |
msgid "Creates new branch based on the selected branch" |
|
4040 |
msgstr "基于所需分支创建新分支" |
|
4041 |
||
4042 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
4043 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
|
|
4044 |
msgid "The same as git branch -D" |
|
4045 |
msgstr "和 git branch -D 相同" |
|
4046 |
||
4047 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
|
4048 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:39
|
|
4049 |
msgid "Checkout to the selected branch" |
|
4050 |
msgstr "检出到所选分支" |
|
4051 |
||
4052 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
|
4053 |
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:42
|
|
4054 |
msgid "Checkout" |
|
4055 |
msgstr "检出" |
|
4056 |
||
4057 |
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
|
|
4058 |
msgid "Job exited normally" |
|
4059 |
msgstr "作业正常退出" |
|
4060 |
||
4061 |
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
|
|
4062 |
msgid "Git" |
|
4063 |
msgstr "Git" |
|
4064 |
||
4065 |
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
|
|
4066 |
msgid "DVCS" |
|
4067 |
msgstr "DVCS" |
|
4068 |
||
4069 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
|
|
4070 |
#: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
|
|
4071 |
msgid "Import" |
|
4072 |
msgstr "导入" |
|
4073 |
||
4074 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
|
|
4075 |
#: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
|
|
4076 |
msgid "Source Directory:" |
|
4077 |
msgstr "来源目录:" |
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
4078 |
|
4079 |
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
|
|
4080 |
msgid "Listing the log of the files failed" |
|
4081 |
msgstr "列出文件日志失败" |
|
4082 |
||
4083 |
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
|
|
4084 |
msgid "No log information found" |
|
4085 |
msgstr "未找到日志信息" |
|
4086 |
||
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
4087 |
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63
|
4088 |
msgctxt "The term for commit (not action)" |
|
0.3.13
by Philip Muškovac
Import upstream version 1.2.2 |
4089 |
msgid "Commit" |
4090 |
msgstr "提交" |
|
4091 |
||
4092 |
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101
|
|
4093 |
msgid "Author" |
|
4094 |
msgstr "作者" |
|
4095 |
||
4096 |
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
|
|
4097 |
msgid "Date" |
|
4098 |
msgstr "日期" |
|
4099 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4100 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
|
4101 |
#: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
|
|
4102 |
msgid "Log" |
|
4103 |
msgstr "日志" |
|
4104 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4105 |
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:62
|
4106 |
#, kde-format
|
|
4107 |
msgid "Branch \"%1\" already exists." |
|
4108 |
msgstr "分支“%1”已存在。" |
|
4109 |
||
4110 |
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:67
|
|
4111 |
#, kde-format
|
|
4112 |
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" |
|
4113 |
msgstr "您确定您想要将“%1”重命名为“%2”吗?" |
|
4114 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4115 |
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:76
|
4116 |
msgid "No Version Control support for this project." |
|
4117 |
msgstr "此工程没有版本控制支持。" |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4118 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4119 |
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:106
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4120 |
#, kde-format
|
4121 |
msgid "" |
|
4122 |
"Author: %1\n" |
|
4123 |
"Date: %2\n" |
|
4124 |
"Commit Message: %3"
|
|
4125 |
msgstr "" |
|
4126 |
"作者:%1\n"
|
|
4127 |
"日期:%2\n"
|
|
4128 |
"提交消息:%3"
|
|
4129 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4130 |
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98
|
4131 |
msgid "Revision" |
|
4132 |
msgstr "修订版" |
|
4133 |
||
4134 |
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107
|
|
4135 |
msgid "Message" |
|
4136 |
msgstr "消息" |
|
0.3.16
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.90 |
4137 |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4138 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
|
4139 |
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4140 |
msgid "Added" |
4141 |
msgstr "已添加" |
|
4142 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4143 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
|
4144 |
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4145 |
msgid "Deleted" |
4146 |
msgstr "已删除" |
|
4147 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4148 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
|
4149 |
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" |
|
4150 |
msgid "Has Conflicts" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
4151 |
msgstr "有冲突" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4152 |
|
4153 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
|
|
4154 |
msgctxt "version controlled file was modified" |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4155 |
msgid "Modified" |
4156 |
msgstr "已修改" |
|
4157 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4158 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
|
4159 |
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" |
|
4160 |
msgid "Up To Date" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
4161 |
msgstr "最新" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4162 |
|
4163 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
|
|
4164 |
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" |
|
4165 |
msgid "Unknown" |
|
4166 |
msgstr "未知" |
|
4167 |
||
4168 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
|
|
4169 |
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" |
|
4170 |
msgid "?" |
|
0.3.19
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.3.80 |
4171 |
msgstr "?" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4172 |
|
4173 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
|
|
4174 |
msgid "Filename" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4175 |
msgstr "文件名" |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4176 |
|
4177 |
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
|
|
4178 |
msgid "Status" |
|
4179 |
msgstr "状态" |
|
4180 |
||
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4181 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:43
|
4182 |
msgid "Actions" |
|
4183 |
msgstr "动作" |
|
4184 |
||
4185 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:44
|
|
4186 |
msgid "Source Location" |
|
4187 |
msgstr "来源位置" |
|
4188 |
||
4189 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:45
|
|
4190 |
msgid "Source Revision" |
|
4191 |
msgstr "来源修改版" |
|
4192 |
||
4193 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:59
|
|
4194 |
msgid "Added" |
|
4195 |
msgstr "已添加" |
|
4196 |
||
4197 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:61
|
|
4198 |
msgid "Deleted" |
|
4199 |
msgstr "已删除" |
|
4200 |
||
4201 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:63
|
|
4202 |
msgid "Modified" |
|
4203 |
msgstr "已修改" |
|
4204 |
||
4205 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:65
|
|
4206 |
msgid "Copied" |
|
4207 |
msgstr "已复制" |
|
4208 |
||
4209 |
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:69
|
|
4210 |
msgctxt "separes an action list" |
|
4211 |
msgid ", " |
|
4212 |
msgstr ", " |
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4213 |
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4214 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4215 |
msgid "Update" |
4216 |
msgstr "更新" |
|
4217 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4218 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
|
4219 |
msgid "Add" |
|
4220 |
msgstr "添加" |
|
4221 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4222 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
|
4223 |
msgid "Show Differences..." |
|
4224 |
msgstr "显示差异..." |
|
4225 |
||
4226 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
|
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4227 |
msgid "Revert" |
4228 |
msgstr "还原" |
|
4229 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4230 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 vcs/vcspluginhelper.cpp:450
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4231 |
msgid "History..." |
4232 |
msgstr "历史..." |
|
4233 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4234 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4235 |
msgid "Annotation..." |
4236 |
msgstr "注释..." |
|
4237 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4238 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:109
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
4239 |
msgid "Show Diff..." |
4240 |
msgstr "显示差异..." |
|
4241 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4242 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:110
|
4243 |
msgid "Show Diff (all files)..." |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4244 |
msgstr "显示差异 (全部文件)..." |
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4245 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4246 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:300
|
0.3.10
by Bhargav Mangipudi
Import upstream version 1.1.80 |
4247 |
msgid "There are no differences." |
4248 |
msgstr "没有差异。" |
|
4249 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4250 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:301
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4251 |
msgid "VCS support" |
0.3.7
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.0.2 |
4252 |
msgstr "VCS 支持" |
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4253 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4254 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:307
|
0.3.9
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.1.1 |
4255 |
msgid "Unable to get difference." |
4256 |
msgstr "无法获得差异。" |
|
4257 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4258 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:359
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4259 |
#, kde-format
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4260 |
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" |
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4261 |
msgid "%2 History (%1)" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4262 |
msgstr "%2 历史 (%1)" |
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4263 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4264 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:396
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4265 |
msgid "" |
4266 |
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
|
|
4267 |
"AnnotationInterface for the editor."
|
|
4268 |
msgstr "无法显示注释,缺失编辑器接口 KTextEditor::AnnotationInterface。" |
|
4269 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4270 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:400
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4271 |
#, kde-format
|
4272 |
msgid "" |
|
4273 |
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
|
|
4274 |
"not a text document:\n"
|
|
4275 |
"%1"
|
|
4276 |
msgstr "" |
|
4277 |
"无法执行注释操作,因为没有找到文档或它不是文本文档:\n"
|
|
4278 |
"%1"
|
|
4279 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4280 |
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:449
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4281 |
msgid "Copy Revision" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4282 |
msgstr "复制修订版" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4283 |
|
4284 |
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
|
|
4285 |
msgid "Introduce the repository URL..." |
|
4286 |
msgstr "引入仓库 URL..." |
|
4287 |
||
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4288 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4289 |
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4290 |
msgid "Select Files to commit" |
4291 |
msgstr "选择要提交的文件" |
|
4292 |
||
4293 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4294 |
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4295 |
msgid "Commit Files:" |
4296 |
msgstr "提交文件:" |
|
4297 |
||
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4298 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4299 |
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
|
0.3.15
by Rohan Garg
Import upstream version 1.2.81 |
4300 |
msgid "Recursive" |
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4301 |
msgstr "递归" |
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4302 |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4303 |
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4304 |
msgid "Commit Message:" |
4305 |
msgstr "提交消息:" |
|
4306 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4307 |
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4308 |
msgid "Old Messages" |
4309 |
msgstr "旧消息" |
|
4310 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4311 |
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:205
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4312 |
msgctxt "@action:button To make a commit" |
4313 |
msgid "Commit" |
|
4314 |
msgstr "提交" |
|
4315 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4316 |
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4317 |
#, kde-format
|
4318 |
msgid "" |
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4319 |
"<qt>Files will be committed:\n"
|
4320 |
"<ul>%1</ul>\n"
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4321 |
"With message:\n"
|
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4322 |
" <pre>%2</pre></qt>"
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4323 |
msgstr "" |
4324 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4325 |
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:238
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4326 |
msgid "About to commit to repository" |
4327 |
msgstr "即将提交到仓库" |
|
4328 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4329 |
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:286
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4330 |
msgid "Could not create a patch for the current version." |
4331 |
msgstr "无法为当前版本创建补丁。" |
|
4332 |
||
4333 |
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
|
|
4334 |
#, kde-format
|
|
4335 |
msgid "Difference between revision %1 and %2:" |
|
4336 |
msgstr "修订版 %1 与 %2 之间的差异:" |
|
4337 |
||
4338 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
|
|
4339 |
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
|
|
4340 |
msgid "Difference between revisions" |
|
4341 |
msgstr "修订版之间的差异" |
|
4342 |
||
4343 |
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:84
|
|
4344 |
msgid "Diff to previous revision" |
|
4345 |
msgstr "与上个修订版比较" |
|
4346 |
||
4347 |
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:87
|
|
4348 |
msgid "Diff between revisions" |
|
4349 |
msgstr "修订版之间比较" |
|
4350 |
||
4351 |
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
|
|
4352 |
msgid "Difference To Previous" |
|
4353 |
msgstr "与上个修订版的差异" |
|
4354 |
||
4355 |
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:162
|
|
4356 |
msgid "Difference between Revisions" |
|
4357 |
msgstr "修订版之间的差异" |
|
4358 |
||
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4359 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4360 |
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:14
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4361 |
msgid "Logview" |
4362 |
msgstr "日志视图" |
|
4363 |
||
4364 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4365 |
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4366 |
msgid "Events:" |
4367 |
msgstr "事件:" |
|
4368 |
||
4369 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4370 |
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:61
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4371 |
msgid "Event Details:" |
4372 |
msgstr "事件详情:" |
|
4373 |
||
4374 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4375 |
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:99
|
0.3.5
by Jeremy Lainé
Import upstream version 1.0.0 |
4376 |
msgid "Message:" |
4377 |
msgstr "消息:" |
|
4378 |
||
0.3.22
by Jonathan Riddell
Import upstream version 1.5.0 |
4379 |
#, fuzzy
|
4380 |
||
4381 |
||
4382 |
||
4383 |
#, fuzzy
|
|
4384 |
||
4385 |
||
4386 |
||
4387 |
||
4388 |
||
4389 |
||
4390 |
||
4391 |
||
4392 |
||
4393 |
||
4394 |
||
4395 |
||
4396 |
||
4397 |
||
4398 |
||
4399 |
||
4400 |
||
4401 |
||
4402 |
||
4403 |
||
4404 |
||
4405 |
||
4406 |
||
4407 |
||
4408 |
||
4409 |
||
4410 |
||
4411 |
||
4412 |
||
4413 |
||
4414 |
||
4415 |
||
4416 |
||
4417 |
||
4418 |
||
4419 |
||
4420 |
||
4421 |
||
4422 |
||
4423 |
||
4424 |
||
4425 |
||
4426 |
||
4427 |
||
4428 |
||
4429 |
||
4430 |
||
4431 |
||
4432 |
||
4433 |
||
4434 |
||
4435 |
||
4436 |
||
4437 |
||
4438 |
||
4439 |
||
4440 |
||
4441 |
||
4442 |
||
4443 |
||
4444 |
||
4445 |
||
4446 |
||
4447 |
||
4448 |
||
4449 |
||
4450 |
||
4451 |
||
4452 |
||
4453 |
||
4454 |
||
4455 |
||
4456 |
||
4457 |
||
4458 |
||
4459 |
||
4460 |
||
4461 |
||
4462 |
||
4463 |
||
4464 |
||
4465 |
||
4466 |
||
4467 |
||
4468 |
||
4469 |
||
4470 |
||
4471 |
||
4472 |
||
4473 |
||
4474 |
||
4475 |
||
4476 |
||
4477 |
||
4478 |
||
4479 |
||
4480 |
||
4481 |
||
4482 |
||
4483 |
||
4484 |
||
4485 |
||
4486 |
||
4487 |
||
4488 |
||
4489 |
||
4490 |
||
4491 |
||
4492 |
||
4493 |
||
4494 |
||
4495 |
||
4496 |
||
4497 |
||
4498 |
||
4499 |
||
4500 |
||
4501 |
||
4502 |
||
4503 |
||
4504 |
||
4505 |
||
4506 |
||
4507 |
||
4508 |
||
4509 |
||
4510 |
||
4511 |
||
4512 |
||
4513 |
||
4514 |
||
4515 |
||
4516 |
||
4517 |
||
4518 |
||
4519 |
||
4520 |
||
4521 |
||
4522 |
||
4523 |
||
4524 |
||
4525 |
||
4526 |
||
4527 |
||
4528 |
||
4529 |
||
4530 |
#, fuzzy
|
|
4531 |
||
4532 |
||
4533 |
||
4534 |
||
4535 |
||
4536 |
||
4537 |
||
4538 |
||
4539 |
||
4540 |
||
4541 |
||
4542 |
||
4543 |
||
4544 |
#, fuzzy
|
|
4545 |
||
4546 |
||
4547 |
||
4548 |
||
4549 |
#, fuzzy
|
|
4550 |
||
4551 |
||
4552 |
||
4553 |
||
4554 |
||
4555 |
||
4556 |
||
4557 |
||
4558 |
||
4559 |
||
4560 |
||
4561 |
||
4562 |
||
4563 |
||
4564 |
||
4565 |
||
4566 |
||
4567 |
||
4568 |
||
4569 |
||
4570 |
||
4571 |
||
4572 |
||
4573 |
||
4574 |
||
4575 |
||
4576 |
||
4577 |
||
4578 |
||
4579 |
||
4580 |
||
4581 |
||
4582 |
||
4583 |
||
4584 |
||
4585 |
||
4586 |
||
4587 |
||
4588 |
||
4589 |
||
4590 |
||
4591 |
||
4592 |
||
4593 |
||
4594 |
||
4595 |
||
4596 |
#, fuzzy
|
|
4597 |
||
4598 |
||
4599 |
||
4600 |
#, fuzzy
|
|
4601 |
||
4602 |
||
4603 |
||
4604 |
||
4605 |
||
4606 |
||
4607 |
||
4608 |
||
4609 |
||
4610 |
||
4611 |
||
4612 |
||
4613 |
||
4614 |
||
4615 |
||
4616 |
||
4617 |
||
4618 |
||
4619 |
||
4620 |
||
4621 |
||
4622 |
||
4623 |
||
4624 |
||
4625 |
||
4626 |
||
4627 |
||
4628 |
||
4629 |
||
4630 |
||
4631 |
||
4632 |
||
4633 |
||
4634 |
||
4635 |
||
4636 |
||
4637 |
||
4638 |
||
4639 |
||
4640 |
||
4641 |
||
4642 |
||
4643 |
||
4644 |
||
4645 |
||
4646 |
||
4647 |
||
4648 |
||
4649 |
||
4650 |
||
4651 |
||
4652 |
||
4653 |
||
4654 |
||
4655 |
||
4656 |
||
4657 |
||
4658 |
||
4659 |
||
4660 |
||
4661 |
||
4662 |
||
4663 |
||
4664 |
||
4665 |
||
4666 |
||
4667 |
||
4668 |
||
4669 |
||
4670 |
||
4671 |
||
4672 |
||
4673 |
||
4674 |
||
4675 |
||
4676 |
||
4677 |
||
4678 |
||
4679 |
||
4680 |
||
4681 |
||
4682 |
||
4683 |
||
4684 |
||
4685 |
||
4686 |
||
4687 |
||
4688 |
||
4689 |
||
4690 |
#, fuzzy
|
|
0.3.20
by Rohan Garg
Import upstream version 1.3.90 |
4691 |
|
4692 |
||
4693 |
||
4694 |
||
4695 |
||
4696 |
||
4697 |
||
4698 |
||
4699 |
||
4700 |
||
4701 |
||
4702 |
||
4703 |
||
4704 |
||
4705 |
||
4706 |
||
4707 |
||
4708 |
||
4709 |
||
4710 |
||
4711 |
||
4712 |
#, fuzzy
|
|
4713 |
||
4714 |
||
4715 |
||
4716 |
||
4717 |
||
4718 |
||
4719 |
||
4720 |
||
4721 |
||
4722 |
||
4723 |
||
4724 |
||
4725 |
||
4726 |
||
4727 |
||
4728 |
||
4729 |
||
4730 |
||
4731 |
||
4732 |
||
4733 |
||
4734 |
||
4735 |
||
4736 |
||
4737 |
#, fuzzy
|
|
4738 |
||
4739 |
||
4740 |
||
4741 |
#, fuzzy
|
|
0.3.8
by Alessandro Ghersi
Import upstream version 1.1.0 |
4742 |
|
4743 |
||
4744 |
||
4745 |
||
4746 |
||
4747 |
||
0.3.6
by Fathi Boudra
Import upstream version 1.0.1 |
4748 |
#, fuzzy
|