~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-br-base/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
# Breton translation for simple-scan
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Denis <Unknown>\n"
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-12 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "C'hwilervañ eeun"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Teul"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "Sc_an"
msgstr "C'hwilerv_añ"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Single _Page"
msgstr "Pajenn nemeti"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "An holl bajennoù diouzh ar mager paperioù"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Paoue_z ar c'hwilervañ"

#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Text"
msgstr "Testenn"

#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Photo"
msgstr "Luc'hskeudenn"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "_Email"
msgstr "Post_el"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "_Page"
msgstr "_Pajenn"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "Rotate _Left"
msgstr "C'hwe_lañ a-gleiz"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Rotate _Right"
msgstr "C'hwelañ a-_zehou"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "_Crop"
msgstr "A_dsterniañ"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "_None"
msgstr "_Tra ebet"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "_Letter"
msgstr "_Lizher (ment SUA)"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "Le_gal"
msgstr "Ment l_ezennel (SUA)"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "4&#xD7;6"
msgstr "4&#xD7;6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "_Custom"
msgstr "Personel_aat"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "C'hwelañ an adste_rniañ"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "Endal_c'hadoù"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "Start a new document"
msgstr "Krouiñ un teul nevez"

#: ../data/simple-scan.ui.h:55
msgid "New"
msgstr "Nevez"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:57
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "C'hwilervañ ur bajenn hepken diouzh ar c'hwilerver"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:59
msgid "Scan"
msgstr "C'hwilervañ"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Save document to a file"
msgstr "Enrollañ an teul en ur restr"

#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Paoueziñ ar c'hwilervañ bremanel"

#: ../data/simple-scan.ui.h:65
msgid "Stop"
msgstr "Paouez"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "C'hwelañ ar bajenn a-gleiz (gant roud gin ar bizied)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Rotate Left"
msgstr "C'hwelañ a-gleiz"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "C'hwelañ ar bajenn a-zehou (gant roud ar bizied)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Rotate Right"
msgstr "C'hwelañ a-zehou"

#: ../data/simple-scan.ui.h:74
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Adsterniañ ar bajennad diuzet"

#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "Crop"
msgstr "Adsterniañ"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "_Username for resource:"
msgstr "An_v an arveriad evit al loaz :"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-tremen :"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "_Authorize"
msgstr "_Aotren"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Ta_rzh ar c'hwilervañ :"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Diarunus_ted an destenn :"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Diaru_nusted ar luc'hskeudenn :"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan Side:"
msgstr "C'hwilervañ an tu :"

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "Page Size:"
msgstr "Ment ar bajenn :"

#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "Brightness:"
msgstr "Lintr :"

#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Contrast:"
msgstr "Dargemm :"

#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Quality:"
msgstr "Perzhded :"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Front and Back"
msgstr "An daou du"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Front"
msgstr "Tu mat"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Back"
msgstr "Tu gin"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Scan Documents"
msgstr "C'hwilervañ teulioù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window width in pixels"
msgstr "Led ar prenestr e pikselioù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window height in pixels"
msgstr "Sav ar prenestr e pikselioù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "TRUE if the application window is maximized"
msgstr "GWIR mard eo bet uc'hekaet ar prenestr"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid "Device to scan from"
msgstr "C'hwilerver da vezañ arveret"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Trobarzhell SANE da arverañ a-benn gorren skeudennoù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Rizh an teul o vezañ c'hwilervet"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Rizh an teul o vezañ c'hwilervet. An arventenn-mañ a ro diarunusted, livioù "
"ha argerzh goude c'hwilerviñ"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid "Direction of scan"
msgstr "Roud ar c'hwilervañ"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
msgstr "Tu ar c'hwilerver"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "Width of scanned image in pixels"
msgstr "Les ar skeudenn c'hwilervet e pikselioù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""
"Led ar skeudenn c'hwilervet e pikselioù. Hizivaet eo ar werzh da hini ar "
"bajenn diwezhañ bet c'hwilervet."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "Height of scanned image in pixels"
msgstr "Sav ar skeudenn c'hwilervet e pikselioù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""
"Sav ar skeudenn c'hwilervet e pikselioù. Hizivaet eo ar werzh-mañ betek hini "
"ar bajenn c'hwilervet diwezhañ."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Led ar paper e dekvennoù a vilimetroù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Led ar paper e dekvedennoù a vilimetroù (pe 0 evit dinoiñ ar paper gant un "
"doare emgefreek)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Sav ar paper e dekvedennoù a vilimetroù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Sav ar paper e dekvedennoù a vilimetroù (pe 0 evit dinoiñ ar paper gant un "
"doare emgefreek)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Brightness ar c'hwilervañ"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kengeidañ al lintr diouzh -100 da 100 (0 o vezañ netra)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Dargemm ar c'hwilervañ"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Kengeidañ an dargemm diouzh -100 da 100 (0 o vezañ netra)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Resolution of last scanned image"
msgstr "Diarunusted ar skeudenn c'hwilervet da ziwezhañ"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr "Diarunusted e poentoù dre veutad ar skeudenn c'hwilervet a-raok."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Diarunusted ar c'hwilervañ testennoù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
"An diarunusted e poentoù dre veutad da arverañ pa vez c'hwilervet testennoù."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Diarunusted ar c'hwilervañ luc'hskeudennoù"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
"An diarunusted e poentoù dre veutad da arverañ pa vez c'hwilervet "
"luc'hskeudennoù."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28
msgid "Page side to scan"
msgstr "Tu ar bajenn da vezañ c'hwilervet"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29
msgid "The page side to scan."
msgstr "Tu ar bajenn da vezañ c'hwilervet."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Kavlec'hiad ma vo enrollet ennañ"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Ar c'havlec'hiad ma vo enrollet ar restroù ennañ. Ma ne vo ket arventennet e "
"vo kavlec'hiad an teulioù dre ziouer."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:814
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "C'hwilerver hegerz ebet. Lugit ur c'hwilerver."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:844
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "N'eo ket gouest da lugañ ur c'hwilerver"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1207
msgid "Unable to start scan"
msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ ar c'hwilerver"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Fazi kehentiñ gant ar c'hwilerver"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Diskouez handelv an ermaeziadenn"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Diskouez ar c'hemennoù diveugañ"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Dresañ restroù PDF krouet gant un handelv kozh C'hwilerver Eeun."

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:297
msgid "Failed to scan"
msgstr "C'hwitadenn war c'hwilervañ"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.vala:316
msgid "Scanned Document"
msgstr "Teul c'hwilervet"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:529
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[TROBARZHELL...] - Benveg c'hwilerviñ"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:540
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Loc'hañ '%s --help' evit skrammañ rollad dibarzhioù an arc'hadoù."

#: ../src/ui.vala:91
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Teul_c_hwilervet.pdf"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:159
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Azgoulennet eo anv arveriad ha ger-tremen a-benn haeziñ '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:202
msgid "No scanners detected"
msgstr "N'haller ket dinoiñ ur c'hwilerver"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:204
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Mar plij, bezit sur ez eo luget hag enaouet ho c'hwilerver"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:363
msgid "Save As..."
msgstr "Enrollañ evel..."

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:377
msgid "Image Files"
msgstr "Restroù skeudenn"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:383
msgid "All Files"
msgstr "An holl restroù"

#. 
#: ../src/ui.vala:388
msgid "Select File _Type"
msgstr "Diuzañ _rizh ar restr"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:402
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (teul liespajennoù)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:408
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (koazhet)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:414
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (hep koll)"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:503
msgid "Failed to save file"
msgstr "C'hwitadenn war enrollañ ar restr"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:526
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ma ne enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:563
msgid "Save current document?"
msgstr "Enrollañ an teul bremanel ?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:565
msgid "Discard Changes"
msgstr "Dilezel ar c'hemmoù"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:860
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "N'haller ket enrollañ skeudenn an alberz"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:872
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "N'eo ket gouest da zigeriñ an arload evit alberz ar skeudenn"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1119
msgid "Unable to open help file"
msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ar restr skoazell"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1130
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ur meziant digor eo an arload-mañ : dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan "
"termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant "
"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe "
"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n"
"\n"
"Dasparzhet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT "
"EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT "
"UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout "
"hiroc'h.\n"
"\n"
"Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU ; ma n'hoc'h "
"eus ket bet, kit da lenn war <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1133
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Diwar-benn Simple Scan"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1136
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Benveg da c'hwilervañ teulioù eeun"

#: ../src/ui.vala:1145
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n"
"  Denis https://launchpad.net/~bibar"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1156
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Enrollañ an teul a-raok kuitaat ?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1158
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Kuitaat hep enrollañ"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1289
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d pdm (dre ziouer)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1292
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d pdm (brouilhed)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1295
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d pdm (diarunusted uhel)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1298
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d pdm"

#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.vala:1333
msgid "Files missing"
msgstr "Restroù o vankout"

#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.vala:1335
msgid "Please check your installation"
msgstr "Gwiriit ho staliadur"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1403
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Kemmañ ar _c'hwilerver"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1409
msgid "Automatic"
msgstr "Emgefreek"

#: ../src/ui.vala:1449
#, c-format
msgid "Darker"
msgstr "Teñvaloc'h"

#: ../src/ui.vala:1451
#, c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Sklaeroc'h"

#: ../src/ui.vala:1458
#, c-format
msgid "Less"
msgstr "Nebeutoc'h"

#: ../src/ui.vala:1460
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Muioc'h"

#: ../src/ui.vala:1467
#, c-format
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1469
#, c-format
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1527
msgid "Saving document..."
msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."

#: ../src/ui.vala:1545
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Oc'h enrollañ ar bajenn %d eus %d"