~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-bs-base/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/vim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-12-13 05:41:14 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 6.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131213054114-yv7ygyurvrakao9q
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for vim
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the vim package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: vim\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 00:28+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 00:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:24+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
 
19
 
 
20
#: blowfish.c:431
 
21
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
 
22
msgstr "E831: bf_key_init() pozvan s praznom lozinkom"
 
23
 
 
24
#: blowfish.c:528
 
25
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
 
26
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
 
27
 
 
28
#: blowfish.c:549
 
29
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
 
30
msgstr "E817: Pogrešna upotreba redoslijeda viših i nižih bajtova u Blowfish"
 
31
 
 
32
#: blowfish.c:696
 
33
msgid "E818: sha256 test failed"
 
34
msgstr "E818: sha256 test neuspio"
 
35
 
 
36
#: blowfish.c:701
 
37
msgid "E819: Blowfish test failed"
 
38
msgstr "E819: Blowfish test neuspio"
 
39
 
 
40
#: buffer.c:63
 
41
msgid "[Location List]"
 
42
msgstr "[Lista mjesta]"
 
43
 
 
44
#: buffer.c:64
 
45
msgid "[Quickfix List]"
 
46
msgstr "[Lista brzih popravki]"
 
47
 
 
48
#: buffer.c:67
 
49
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
 
50
msgstr "E855: Autokomande izazvale komandu prekida"
 
51
 
 
52
#: buffer.c:114
 
53
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
 
54
msgstr "E82: Ne može se dodijeliti nijedan spremnik, izlazim..."
 
55
 
 
56
#: buffer.c:117
 
57
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
 
58
msgstr "E83: Ne može se dodijeliti spremnik,koristim drugi..."
 
59
 
 
60
#: buffer.c:951
 
61
msgid "E515: No buffers were unloaded"
 
62
msgstr "E515: Nijedan spremnik nije ispražnjen"
 
63
 
 
64
#: buffer.c:953
 
65
msgid "E516: No buffers were deleted"
 
66
msgstr "E516: Spremnici nisu obrisani"
 
67
 
 
68
#: buffer.c:955
 
69
msgid "E517: No buffers were wiped out"
 
70
msgstr "Nijedan spremnik nije uništen"
 
71
 
 
72
#: buffer.c:963
 
73
msgid "1 buffer unloaded"
 
74
msgstr "1 spremnik ispražnjen"
 
75
 
 
76
#: buffer.c:965
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%d buffers unloaded"
 
79
msgstr "%d spremnika ispražnjena"
 
80
 
 
81
#: buffer.c:970
 
82
msgid "1 buffer deleted"
 
83
msgstr "1 spremnik obrisan"
 
84
 
 
85
#: buffer.c:972
 
86
#, c-format
 
87
msgid "%d buffers deleted"
 
88
msgstr "%d spremnika obrisano"
 
89
 
 
90
#: buffer.c:977
 
91
msgid "1 buffer wiped out"
 
92
msgstr "1 spremnik uništen"
 
93
 
 
94
#: buffer.c:979
 
95
#, c-format
 
96
msgid "%d buffers wiped out"
 
97
msgstr "%d spremnika uništeno"
 
98
 
 
99
#: buffer.c:1041
 
100
msgid "E84: No modified buffer found"
 
101
msgstr "E84: Nema pronađenih izmijenjenih spremnika"
 
102
 
 
103
#. back where we started, didn't find anything.
 
104
#: buffer.c:1080
 
105
msgid "E85: There is no listed buffer"
 
106
msgstr "E85: Nema navedenog spremnika"
 
107
 
 
108
#: buffer.c:1092
 
109
#, c-format
 
110
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
 
111
msgstr "E86: Spremnik %ld ne postoji"
 
112
 
 
113
#: buffer.c:1095
 
114
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
 
115
msgstr "E87: Ne mogu ići iza zadnjeg bafera"
 
116
 
 
117
#: buffer.c:1097
 
118
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 
119
msgstr "E88: Ne mogu ići ispted prvog bafera"
 
120
 
 
121
#: buffer.c:1139
 
122
#, c-format
 
123
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
 
124
msgstr ""
 
125
"E89: Nije bilo unosa od posljednje promjene  spremnika %ld (dodati ! za "
 
126
"ignorisanje )"
 
127
 
 
128
#: buffer.c:1156
 
129
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
 
130
msgstr "E90: Ne mogu isprazniti posljednji spremnik"
 
131
 
 
132
#: buffer.c:1780
 
133
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 
134
msgstr "W14: Upozorenje: Preljev popisa imena datoteka"
 
135
 
 
136
#: buffer.c:1976 quickfix.c:3866
 
137
#, c-format
 
138
msgid "E92: Buffer %ld not found"
 
139
msgstr "E92: Spremnik %ld nije pronađen"
 
140
 
 
141
#: buffer.c:2268
 
142
#, c-format
 
143
msgid "E93: More than one match for %s"
 
144
msgstr "E93: Više nego jedno poklapanje za %s"
 
145
 
 
146
#: buffer.c:2270
 
147
#, c-format
 
148
msgid "E94: No matching buffer for %s"
 
149
msgstr "E94: Nema spremnika koji se poklapa sa  %s"
 
150
 
 
151
#: buffer.c:2720
 
152
#, c-format
 
153
msgid "line %ld"
 
154
msgstr "linija %ld"
 
155
 
 
156
#: buffer.c:2807
 
157
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
 
158
msgstr "E95: Spremnik sa ovim imenom već postoji"
 
159
 
 
160
#: buffer.c:3133
 
161
msgid " [Modified]"
 
162
msgstr " [Izmijenjeno]"
 
163
 
 
164
#: buffer.c:3138
 
165
msgid "[Not edited]"
 
166
msgstr "[Nije uređeno]"
 
167
 
 
168
#: buffer.c:3143
 
169
msgid "[New file]"
 
170
msgstr "[Nova datoteka]"
 
171
 
 
172
#: buffer.c:3144
 
173
msgid "[Read errors]"
 
174
msgstr "[Greške pri čitanju]"
 
175
 
 
176
#: buffer.c:3145 buffer.c:3982 fileio.c:2428 netbeans.c:3871 screen.c:6446
 
177
msgid "[RO]"
 
178
msgstr "[SAMO ZA ČITANJE]"
 
179
 
 
180
#: buffer.c:3146 fileio.c:2428 netbeans.c:3871
 
181
msgid "[readonly]"
 
182
msgstr "[samo za čitanje]"
 
183
 
 
184
#: buffer.c:3167
 
185
#, c-format
 
186
msgid "1 line --%d%%--"
 
187
msgstr "1 linija --%d%%--"
 
188
 
 
189
#: buffer.c:3169
 
190
#, c-format
 
191
msgid "%ld lines --%d%%--"
 
192
msgstr "%ld linija --%d%%--"
 
193
 
 
194
#: buffer.c:3176
 
195
#, c-format
 
196
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 
197
msgstr "linija %ld od %ld --%d%%-- kol "
 
198
 
 
199
#: buffer.c:3300 buffer.c:5340 memline.c:2066
 
200
msgid "[No Name]"
 
201
msgstr "[bez naziva]"
 
202
 
 
203
#. must be a help buffer
 
204
#: buffer.c:3338
 
205
msgid "help"
 
206
msgstr "pomoć"
 
207
 
 
208
#: buffer.c:3990 screen.c:6429
 
209
msgid "[Help]"
 
210
msgstr "[Pomoć]"
 
211
 
 
212
#: buffer.c:4024 screen.c:6435
 
213
msgid "[Preview]"
 
214
msgstr "[Pregled]"
 
215
 
 
216
#: buffer.c:4353
 
217
msgid "All"
 
218
msgstr "Sve"
 
219
 
 
220
#: buffer.c:4353
 
221
msgid "Bot"
 
222
msgstr "Dno"
 
223
 
 
224
#: buffer.c:4356
 
225
msgid "Top"
 
226
msgstr "Vrh"
 
227
 
 
228
#: buffer.c:5280
 
229
msgid ""
 
230
"\n"
 
231
"# Buffer list:\n"
 
232
msgstr ""
 
233
"\n"
 
234
"# Popis spremnika:\n"
 
235
 
 
236
#: buffer.c:5336
 
237
msgid "[Scratch]"
 
238
msgstr "[Greb]"
 
239
 
 
240
#: buffer.c:5675
 
241
msgid ""
 
242
"\n"
 
243
"--- Signs ---"
 
244
msgstr ""
 
245
"\n"
 
246
"--- Znakovi ---"
 
247
 
 
248
#: buffer.c:5685
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Signs for %s:"
 
251
msgstr "Znakovi za %s:"
 
252
 
 
253
#: buffer.c:5691
 
254
#, c-format
 
255
msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
 
256
msgstr "    linija=%ld  id=%d  ime=%s"
 
257
 
 
258
#: diff.c:141
 
259
#, c-format
 
260
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
 
261
msgstr "E96: Ne mogu praviti razliku  za više od %ld bafera"
 
262
 
 
263
#: diff.c:779
 
264
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
 
265
msgstr "E810: Ne može čitati ili pisati privremene datoteke"
 
266
 
 
267
#: diff.c:780
 
268
msgid "E97: Cannot create diffs"
 
269
msgstr "E97: Ne mogu kreirati razlike"
 
270
 
 
271
#: diff.c:912
 
272
msgid "Patch file"
 
273
msgstr "Zakrpna datoteka"
 
274
 
 
275
#: diff.c:1016
 
276
msgid "E816: Cannot read patch output"
 
277
msgstr "E816: Ne mogu čitati izlaz za zakrpe"
 
278
 
 
279
#: diff.c:1298
 
280
msgid "E98: Cannot read diff output"
 
281
msgstr "E98: Ne mogu čitati diff izlaz"
 
282
 
 
283
#: diff.c:2157
 
284
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
 
285
msgstr "E99: Trenutni bafet nije u diff režimu"
 
286
 
 
287
#: diff.c:2176
 
288
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
 
289
msgstr "E793: Nijedan drugi bafer u diff režimu nije izmjenjiv"
 
290
 
 
291
#: diff.c:2178
 
292
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
 
293
msgstr "E100: Nema drugog bafera u diff režimu"
 
294
 
 
295
#: diff.c:2188
 
296
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
 
297
msgstr "E101: Više od dva spremnika u diff načinu, ne znam koji da koristim"
 
298
 
 
299
#: diff.c:2211
 
300
#, c-format
 
301
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
 
302
msgstr "E102: Ne mogu pronaći \"%s\" spremnik"
 
303
 
 
304
#: diff.c:2219
 
305
#, c-format
 
306
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 
307
msgstr "E103: Spremnik \"%s\" nije u diff načinu"
 
308
 
 
309
#: diff.c:2263
 
310
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
 
311
msgstr "E787: Spremnik izmijenjen neočekivano"
 
312
 
 
313
#: digraph.c:2214
 
314
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
 
315
msgstr "E104: Escape nije dozvoljen u digrafima"
 
316
 
 
317
#: digraph.c:2407
 
318
msgid "E544: Keymap file not found"
 
319
msgstr "E544: Datoteka za mapiranje tastera nije nađena"
 
320
 
 
321
#: digraph.c:2434
 
322
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
 
323
msgstr "E105: Korištenje :loadkeymap nije u izvornoj datoteci"
 
324
 
 
325
#: digraph.c:2473
 
326
msgid "E791: Empty keymap entry"
 
327
msgstr "E791: Prazan keymap unos"
 
328
 
 
329
#: edit.c:42
 
330
msgid " Keyword completion (^N^P)"
 
331
msgstr " Dovršavanje ključnih riječi (^N^P)"
 
332
 
 
333
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
 
334
#: edit.c:43
 
335
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
336
msgstr " ^X način (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
337
 
 
338
#: edit.c:45
 
339
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
 
340
msgstr " Dovršavanje cijele linije (^L^N^P)"
 
341
 
 
342
#: edit.c:46
 
343
msgid " File name completion (^F^N^P)"
 
344
msgstr " Dovršavanje imena datoteke (^F^N^P)"
 
345
 
 
346
#: edit.c:47
 
347
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
 
348
msgstr " Dovršavanje oznaka (^]^N^P)"
 
349
 
 
350
#: edit.c:48
 
351
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
 
352
msgstr " Dovršavanje uzorka staze (^N^P)"
 
353
 
 
354
#: edit.c:49
 
355
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
 
356
msgstr " Završetak definicije (^D^N^P)"
 
357
 
 
358
#: edit.c:51
 
359
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
 
360
msgstr " Dictionary završetak (^K^N^P)"
 
361
 
 
362
#: edit.c:52
 
363
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
 
364
msgstr " Thesaurus završetak (^T^N^P)"
 
365
 
 
366
#: edit.c:53
 
367
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
 
368
msgstr " Završetak komandne linije (^V^N^P)"
 
369
 
 
370
#: edit.c:54
 
371
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
 
372
msgstr " Korisnički definisan završetak (^U^N^P)"
 
373
 
 
374
#: edit.c:55
 
375
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
 
376
msgstr " Omni završetak (^O^N^P)"
 
377
 
 
378
#: edit.c:56
 
379
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
 
380
msgstr " Pravopisne sugestije (s^N^P)"
 
381
 
 
382
#: edit.c:57
 
383
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
 
384
msgstr " Lokalno dovršavanje ključnih riječi (^N^P)"
 
385
 
 
386
#: edit.c:60
 
387
msgid "Hit end of paragraph"
 
388
msgstr "Idi na kraj paragrafa"
 
389
 
 
390
#: edit.c:62
 
391
msgid "E839: Completion function changed window"
 
392
msgstr "E839: Fukcija za zavrsavanje promijenila prozor"
 
393
 
 
394
#: edit.c:63
 
395
msgid "E840: Completion function deleted text"
 
396
msgstr "E840: Funkcija za završavanje izbrisala tekst"
 
397
 
 
398
#: edit.c:2194
 
399
msgid "'dictionary' option is empty"
 
400
msgstr "'rječnik' opcija je prazna"
 
401
 
 
402
#: edit.c:2195
 
403
msgid "'thesaurus' option is empty"
 
404
msgstr "'thesaurus' opcija je prazna"
 
405
 
 
406
#: edit.c:3162
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Scanning dictionary: %s"
 
409
msgstr "Pretražujem rječnik: %s"
 
410
 
 
411
#: edit.c:3661
 
412
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
 
413
msgstr " (ubaci) Scroll (^E/^Y)"
 
414
 
 
415
#: edit.c:3663
 
416
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
 
417
msgstr " (zamijeni) Scroll (^E/^Y)"
 
418
 
 
419
#: edit.c:4241
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Scanning: %s"
 
422
msgstr "Pretražujem: %s"
 
423
 
 
424
#: edit.c:4276
 
425
msgid "Scanning tags."
 
426
msgstr "Pretražujem oznake."
 
427
 
 
428
#: edit.c:5322
 
429
msgid " Adding"
 
430
msgstr " Dodavanje"
 
431
 
 
432
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
 
433
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
 
434
#. * longer needed.  -- Acevedo.
 
435
#. 
 
436
#: edit.c:5373
 
437
msgid "-- Searching..."
 
438
msgstr "-- Pretražujem..."
 
439
 
 
440
#: edit.c:5433
 
441
msgid "Back at original"
 
442
msgstr "Povratak na original"
 
443
 
 
444
#: edit.c:5438
 
445
msgid "Word from other line"
 
446
msgstr "Riječ sa druge linije"
 
447
 
 
448
#: edit.c:5443
 
449
msgid "The only match"
 
450
msgstr "Jedino preklapanje"
 
451
 
 
452
#: edit.c:5508
 
453
#, c-format
 
454
msgid "match %d of %d"
 
455
msgstr "slaganje %d od %d"
 
456
 
 
457
#: edit.c:5512
 
458
#, c-format
 
459
msgid "match %d"
 
460
msgstr "slaganje %d"
 
461
 
 
462
#: eval.c:97
 
463
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
 
464
msgstr "E18: Neočekivani znakovi u :let"
 
465
 
 
466
#: eval.c:98
 
467
#, c-format
 
468
msgid "E684: list index out of range: %ld"
 
469
msgstr "E684: indeks liste izvan opsega: %ld"
 
470
 
 
471
#: eval.c:99
 
472
#, c-format
 
473
msgid "E121: Undefined variable: %s"
 
474
msgstr "E121: Nedefinisana promjenljiva: %s"
 
475
 
 
476
#: eval.c:100
 
477
msgid "E111: Missing ']'"
 
478
msgstr "E111: Nedostaje ']'"
 
479
 
 
480
#: eval.c:101
 
481
#, c-format
 
482
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
 
483
msgstr "E686: Argument of %s mora biti Lista"
 
484
 
 
485
#: eval.c:102
 
486
#, c-format
 
487
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
 
488
msgstr "E712: Argument %s mora biti Lista ili Rječnik"
 
489
 
 
490
#: eval.c:103
 
491
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
 
492
msgstr "E713: Ne može se koristiti praznina za Rječnik"
 
493
 
 
494
#: eval.c:104
 
495
msgid "E714: List required"
 
496
msgstr "E714: Potrebna lista"
 
497
 
 
498
#: eval.c:105
 
499
msgid "E715: Dictionary required"
 
500
msgstr "E715: Potreban rječnik"
 
501
 
 
502
#: eval.c:106
 
503
#, c-format
 
504
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
 
505
msgstr "E118: Previše argumenata za funkciju: %s"
 
506
 
 
507
#: eval.c:107
 
508
#, c-format
 
509
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
 
510
msgstr "E716: Ključ nije prisutan u Rječniku: %s"
 
511
 
 
512
#: eval.c:108
 
513
#, c-format
 
514
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
 
515
msgstr "E122: Funkcija %s već postoji, dodajte ! da je zamijenite"
 
516
 
 
517
#: eval.c:109
 
518
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
 
519
msgstr "E717: Unos u rječnik već postoji"
 
520
 
 
521
#: eval.c:110
 
522
msgid "E718: Funcref required"
 
523
msgstr "E718: Funcref potreban"
 
524
 
 
525
#: eval.c:111
 
526
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
 
527
msgstr "E719: Ne mogu koristiti [:] sa Rječnikom"
 
528
 
 
529
#: eval.c:112
 
530
#, c-format
 
531
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
 
532
msgstr "E734: Pogrešan tip promjenljive za %s="
 
533
 
 
534
#: eval.c:113
 
535
#, c-format
 
536
msgid "E130: Unknown function: %s"
 
537
msgstr "E130: Nepoznata funkcija: %s"
 
538
 
 
539
#: eval.c:114
 
540
#, c-format
 
541
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 
542
msgstr "E461: Nedozvoljeno ime za promjenljivu: %s"
 
543
 
 
544
#: eval.c:116
 
545
msgid "E806: using Float as a String"
 
546
msgstr "E806: Korištenje Float kao Stringa"
 
547
 
 
548
#: eval.c:1951
 
549
msgid "E687: Less targets than List items"
 
550
msgstr "E687: Manje odredišta nego elemenata liste"
 
551
 
 
552
#: eval.c:1956
 
553
msgid "E688: More targets than List items"
 
554
msgstr "E688: Više odredišta nego elemenata liste"
 
555
 
 
556
#: eval.c:2042
 
557
msgid "Double ; in list of variables"
 
558
msgstr "Dupli ; u listi promjenljivih"
 
559
 
 
560
#: eval.c:2261
 
561
#, c-format
 
562
msgid "E738: Can't list variables for %s"
 
563
msgstr "E738: Ne mogu se nabrojati promjenljive za %s"
 
564
 
 
565
#: eval.c:2607
 
566
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
 
567
msgstr "E689: Može se samo indeksirati lista ili rječnik"
 
568
 
 
569
#: eval.c:2613
 
570
msgid "E708: [:] must come last"
 
571
msgstr "E708: [:] mora doći posljednje"
 
572
 
 
573
#: eval.c:2665
 
574
msgid "E709: [:] requires a List value"
 
575
msgstr "E709: [:] zahtijeva vrijednost liste"
 
576
 
 
577
#: eval.c:2948
 
578
msgid "E710: List value has more items than target"
 
579
msgstr "E710: Vrijednost liste ima više  elemenata nego odredišta"
 
580
 
 
581
#: eval.c:2952
 
582
msgid "E711: List value has not enough items"
 
583
msgstr "E711: Vrijednost liste nema dovoljno elemenata"
 
584
 
 
585
#: eval.c:3187
 
586
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
 
587
msgstr "E690: Nedostaje \"in\" nakon :for"
 
588
 
 
589
#: eval.c:3432
 
590
#, c-format
 
591
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
 
592
msgstr "E107: Nedostaju zagrade: %s"
 
593
 
 
594
#: eval.c:3674
 
595
#, c-format
 
596
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 
597
msgstr "E108: Ne postoji promjenljiva: \"%s\""
 
598
 
 
599
#: eval.c:3761
 
600
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
 
601
msgstr "E743: promjenljiva previše ugniježđena za (un)lock"
 
602
 
 
603
#: eval.c:4109
 
604
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
 
605
msgstr "E109: Nedostaje ':' nakon '?'"
 
606
 
 
607
#: eval.c:4411
 
608
msgid "E691: Can only compare List with List"
 
609
msgstr "E691: Može se porediti samo lista sa listom"
 
610
 
 
611
#: eval.c:4413
 
612
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
 
613
msgstr "E692: Nedozvoljena operacija za liste"
 
614
 
 
615
#: eval.c:4441
 
616
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
 
617
msgstr "E735: Može se porediti samo rječnik sa rječnikom"
 
618
 
 
619
#: eval.c:4443
 
620
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
 
621
msgstr "E736: Nedozvoljena operacija za Rječnik"
 
622
 
 
623
#: eval.c:4464
 
624
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
 
625
msgstr "E693: Može se samo porediti Funcref sa Funcref-om"
 
626
 
 
627
#: eval.c:4466
 
628
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
 
629
msgstr "E694: Nevažeća operacija za Funcrefs"
 
630
 
 
631
#: eval.c:4901
 
632
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
 
633
msgstr "E804: Ne može se koristiti '%' sa  Float vrijednostima"
 
634
 
 
635
#: eval.c:5121
 
636
msgid "E110: Missing ')'"
 
637
msgstr "E110: Nedostaje ')'"
 
638
 
 
639
#: eval.c:5277
 
640
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
 
641
msgstr "E695: Ne može se indeksirati Funcref"
 
642
 
 
643
#: eval.c:5542
 
644
#, c-format
 
645
msgid "E112: Option name missing: %s"
 
646
msgstr "E112: Nedostaje ime opcije: %s"
 
647
 
 
648
#: eval.c:5560
 
649
#, c-format
 
650
msgid "E113: Unknown option: %s"
 
651
msgstr "E113:Nepoznata opcija: %s"
 
652
 
 
653
#: eval.c:5626
 
654
#, c-format
 
655
msgid "E114: Missing quote: %s"
 
656
msgstr "E114: Nedostaje navodnik: %s"
 
657
 
 
658
#: eval.c:5762
 
659
#, c-format
 
660
msgid "E115: Missing quote: %s"
 
661
msgstr "E115: Nedostaje navodnik: %s"
 
662
 
 
663
#: eval.c:5841
 
664
#, c-format
 
665
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
 
666
msgstr "E696:Nedostaje zarez u Listi: %s"
 
667
 
 
668
#: eval.c:5849
 
669
#, c-format
 
670
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
 
671
msgstr "E697: Nedostaje kraj Liste ']': %s"
 
672
 
 
673
#: eval.c:7492
 
674
#, c-format
 
675
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
 
676
msgstr "E720: Nedostaje dvotačka u Rječniku: %s"
 
677
 
 
678
#: eval.c:7521
 
679
#, c-format
 
680
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
 
681
msgstr "E721: Dupli ključ u in Rječniku: \"%s\""
 
682
 
 
683
#: eval.c:7541
 
684
#, c-format
 
685
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
 
686
msgstr "E722: Nedostaje zarez u Rječniku: %s"
 
687
 
 
688
#: eval.c:7549
 
689
#, c-format
 
690
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
 
691
msgstr "E723: Nedostaje kraj Liste '}': %s"
 
692
 
 
693
#: eval.c:7587
 
694
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
 
695
msgstr "E724: promjenljiva je ugniježđena preduboko za prikaz"
 
696
 
 
697
#: eval.c:8348
 
698
#, c-format
 
699
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
 
700
msgstr "E740: Previše argumenata za funkciju %s"
 
701
 
 
702
#: eval.c:8350
 
703
#, c-format
 
704
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
 
705
msgstr "E116: Nevažeći argumenti za funkciju %s"
 
706
 
 
707
#: eval.c:8559
 
708
#, c-format
 
709
msgid "E117: Unknown function: %s"
 
710
msgstr "E117:Nepoznata funkcija: %s"
 
711
 
 
712
#: eval.c:8565
 
713
#, c-format
 
714
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
 
715
msgstr "E119:Nedovoljno argumenata za funkciju: %s"
 
716
 
 
717
#: eval.c:8569
 
718
#, c-format
 
719
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
 
720
msgstr "E120: Korištenje <SID> u neskriptnom kontekstu: %s"
 
721
 
 
722
#: eval.c:8573
 
723
#, c-format
 
724
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
 
725
msgstr "E725: Pozivanje dict funkcije bez Riječnika: %s"
 
726
 
 
727
#: eval.c:8646
 
728
msgid "E808: Number or Float required"
 
729
msgstr "E808: Potreban broj ili Float vrijednost"
 
730
 
 
731
#: eval.c:8710
 
732
msgid "add() argument"
 
733
msgstr "add() argument"
 
734
 
 
735
#: eval.c:9232
 
736
msgid "E699: Too many arguments"
 
737
msgstr "E699: Previše argumenata"
 
738
 
 
739
#: eval.c:9452
 
740
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
 
741
msgstr "E785: complete() može samo biti korišteno u Ubaci načinu"
 
742
 
 
743
#. 
 
744
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
 
745
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
 
746
#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
 
747
#. 
 
748
#: eval.c:9552 gui.c:5079 gui_gtk.c:1236 os_mswin.c:606
 
749
msgid "&Ok"
 
750
msgstr "&U redu"
 
751
 
 
752
#: eval.c:10221
 
753
#, c-format
 
754
msgid "E737: Key already exists: %s"
 
755
msgstr "E737: Ključ već postoji: %s"
 
756
 
 
757
#: eval.c:10242
 
758
msgid "extend() argument"
 
759
msgstr "extend() argument"
 
760
 
 
761
#: eval.c:10506
 
762
msgid "map() argument"
 
763
msgstr "map() argument"
 
764
 
 
765
#: eval.c:10507
 
766
msgid "filter() argument"
 
767
msgstr "filter() argument"
 
768
 
 
769
#: eval.c:10898
 
770
#, c-format
 
771
msgid "+-%s%3ld lines: "
 
772
msgstr "+-%s%3ld linija: "
 
773
 
 
774
#: eval.c:10986
 
775
#, c-format
 
776
msgid "E700: Unknown function: %s"
 
777
msgstr "E700:Nepoznata funkcija: %s"
 
778
 
 
779
#: eval.c:13102
 
780
msgid ""
 
781
"&OK\n"
 
782
"&Cancel"
 
783
msgstr ""
 
784
"&U redu\n"
 
785
"&Otkaži"
 
786
 
 
787
#: eval.c:13184
 
788
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 
789
msgstr "pozvan inputrestore() češće nego inputsave()"
 
790
 
 
791
#: eval.c:13240
 
792
msgid "insert() argument"
 
793
msgstr "insert() argument"
 
794
 
 
795
#: eval.c:13329
 
796
msgid "E786: Range not allowed"
 
797
msgstr "E786: Opseg nije dozvoljen"
 
798
 
 
799
#: eval.c:13529
 
800
msgid "E701: Invalid type for len()"
 
801
msgstr "E701: Nevažeći tip za  len()"
 
802
 
 
803
#: eval.c:14666
 
804
msgid "E726: Stride is zero"
 
805
msgstr "E726: Korak je nula"
 
806
 
 
807
#: eval.c:14668
 
808
msgid "E727: Start past end"
 
809
msgstr "E727: Početak prešao kraj"
 
810
 
 
811
#: eval.c:14718 eval.c:18961
 
812
msgid "<empty>"
 
813
msgstr "<prazno>"
 
814
 
 
815
#: eval.c:15018
 
816
msgid "E240: No connection to Vim server"
 
817
msgstr "E240: Nema konekcije na Vim server"
 
818
 
 
819
#: eval.c:15066
 
820
#, c-format
 
821
msgid "E241: Unable to send to %s"
 
822
msgstr "E241: Nije moguće poslati %s"
 
823
 
 
824
#: eval.c:15213
 
825
msgid "E277: Unable to read a server reply"
 
826
msgstr "E277: Nije moguće pročitati odgovor servera"
 
827
 
 
828
#: eval.c:15251
 
829
msgid "remove() argument"
 
830
msgstr "remove() argument"
 
831
 
 
832
#: eval.c:15473
 
833
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
 
834
msgstr "E655: Previše simboličkih veza (ciklus?)"
 
835
 
 
836
#: eval.c:15622
 
837
msgid "reverse() argument"
 
838
msgstr "reverse() argument"
 
839
 
 
840
#: eval.c:16282
 
841
msgid "E258: Unable to send to client"
 
842
msgstr "E258: Nije moguće poslati klijentu"
 
843
 
 
844
#: eval.c:17047
 
845
msgid "sort() argument"
 
846
msgstr "sort() argument"
 
847
 
 
848
#: eval.c:17103
 
849
msgid "E702: Sort compare function failed"
 
850
msgstr "E702: Funkcija za poređenje u sortiranju neuspjela"
 
851
 
 
852
#: eval.c:17428
 
853
msgid "(Invalid)"
 
854
msgstr "(Nevažeće)"
 
855
 
 
856
#: eval.c:18030
 
857
msgid "E677: Error writing temp file"
 
858
msgstr "E677: Greška u pisanju temp datoteke"
 
859
 
 
860
#: eval.c:19999
 
861
msgid "E805: Using a Float as a Number"
 
862
msgstr "E805: Korištenje Float vrijednosti kao broja"
 
863
 
 
864
#: eval.c:20003
 
865
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
 
866
msgstr "E703: Korištenje Funcref-a kao broja"
 
867
 
 
868
#: eval.c:20011
 
869
msgid "E745: Using a List as a Number"
 
870
msgstr "E745: Korištenje Liste kao broja"
 
871
 
 
872
#: eval.c:20014
 
873
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
 
874
msgstr "E728: Korištenje Rječnika kao broja"
 
875
 
 
876
#: eval.c:20117
 
877
msgid "E729: using Funcref as a String"
 
878
msgstr "E729: Korištenje Funcref-a kao  string-a"
 
879
 
 
880
#: eval.c:20120
 
881
msgid "E730: using List as a String"
 
882
msgstr "E730: Korištenje Liste kao Stringa"
 
883
 
 
884
#: eval.c:20123
 
885
msgid "E731: using Dictionary as a String"
 
886
msgstr "E731: Korištenje Rječnika kao Stringa"
 
887
 
 
888
#: eval.c:20534
 
889
#, c-format
 
890
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
 
891
msgstr "E706: Tip promjenljive se ne poklapa sa: %s"
 
892
 
 
893
#: eval.c:20638
 
894
#, c-format
 
895
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
 
896
msgstr "E795: Promjenljiva %s se ne može izbrisati"
 
897
 
 
898
#: eval.c:20657
 
899
#, c-format
 
900
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
 
901
msgstr "E704: Ime Funcref promjenljive mora početi velikim slovom: %s"
 
902
 
 
903
#: eval.c:20666
 
904
#, c-format
 
905
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
 
906
msgstr "E705: Ime promjenljive se sukobljava sa postojećom funkcijom: %s"
 
907
 
 
908
#: eval.c:20704
 
909
#, c-format
 
910
msgid "E741: Value is locked: %s"
 
911
msgstr "E741:Vrijednost je zaključana: %s"
 
912
 
 
913
#: eval.c:20705 eval.c:20711 message.c:2218 os_mswin.c:1563
 
914
msgid "Unknown"
 
915
msgstr "Nepoznato"
 
916
 
 
917
#: eval.c:20710
 
918
#, c-format
 
919
msgid "E742: Cannot change value of %s"
 
920
msgstr "E742: Ne može se promijeniti vrijednost od  %s"
 
921
 
 
922
#: eval.c:20795
 
923
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
 
924
msgstr ""
 
925
"E698: promjenljiva je ugniježđena preduboko da bi se napravila kopija"
 
926
 
 
927
#: eval.c:21276
 
928
#, c-format
 
929
msgid "E123: Undefined function: %s"
 
930
msgstr "E123: Nedefinisana funckija: %s"
 
931
 
 
932
#: eval.c:21289
 
933
#, c-format
 
934
msgid "E124: Missing '(': %s"
 
935
msgstr "E124: Nedostaje '(': %s"
 
936
 
 
937
#: eval.c:21324
 
938
msgid "E862: Cannot use g: here"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: eval.c:21348
 
942
#, c-format
 
943
msgid "E125: Illegal argument: %s"
 
944
msgstr "E125: Nedozvoljen argument: %s"
 
945
 
 
946
#: eval.c:21363
 
947
#, c-format
 
948
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
 
949
msgstr "E853: Duplo ime argumenta: %s"
 
950
 
 
951
#: eval.c:21471
 
952
msgid "E126: Missing :endfunction"
 
953
msgstr "E126: Nedostaje :endfunction"
 
954
 
 
955
#: eval.c:21610
 
956
#, c-format
 
957
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
 
958
msgstr "E707: Ime funkcije se sukobljava sa promjenljivom: %s"
 
959
 
 
960
#: eval.c:21625
 
961
#, c-format
 
962
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
 
963
msgstr "E127: Ne može se dodefinisati funkcija %s: u upotrebi je"
 
964
 
 
965
#: eval.c:21690
 
966
#, c-format
 
967
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
 
968
msgstr "E746: Ime funkcije se ne poklapa sa skriptinim imenom datoteke: %s"
 
969
 
 
970
#: eval.c:21809
 
971
msgid "E129: Function name required"
 
972
msgstr "E129: Potrebno ime funkcije"
 
973
 
 
974
#: eval.c:21929
 
975
#, c-format
 
976
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
 
977
msgstr "E128: Ime funkcije mora početi velikim slovom ili sadržavati : %s"
 
978
 
 
979
#: eval.c:22499
 
980
#, c-format
 
981
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
 
982
msgstr "E131: Ne može se obrisati funkcija %s: U upotrebi je"
 
983
 
 
984
#: eval.c:22619
 
985
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
 
986
msgstr "E132: Dubina poziva funkcija je veća od 'maxfuncdepth'"
 
987
 
 
988
#: eval.c:22758
 
989
#, c-format
 
990
msgid "calling %s"
 
991
msgstr "pozivam %s"
 
992
 
 
993
#: eval.c:22854
 
994
#, c-format
 
995
msgid "%s aborted"
 
996
msgstr "%s prekinuto"
 
997
 
 
998
#: eval.c:22856
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "%s returning #%ld"
 
1001
msgstr "%s vraća #%ld"
 
1002
 
 
1003
#: eval.c:22876
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "%s returning %s"
 
1006
msgstr "%s vraćanje %s"
 
1007
 
 
1008
#: eval.c:22900 ex_cmds2.c:3329
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "continuing in %s"
 
1011
msgstr "nastavljam u %s"
 
1012
 
 
1013
#: eval.c:23019
 
1014
msgid "E133: :return not inside a function"
 
1015
msgstr "E133: :return nije unutar funkcije"
 
1016
 
 
1017
#: eval.c:23454
 
1018
msgid ""
 
1019
"\n"
 
1020
"# global variables:\n"
 
1021
msgstr ""
 
1022
"\n"
 
1023
"# globalne promjenljive:\n"
 
1024
 
 
1025
#: eval.c:23573
 
1026
msgid ""
 
1027
"\n"
 
1028
"\tLast set from "
 
1029
msgstr ""
 
1030
"\n"
 
1031
"\tPosljednja izmjena od "
 
1032
 
 
1033
#: eval.c:23593
 
1034
msgid "No old files"
 
1035
msgstr "Nema starih datoteka"
 
1036
 
 
1037
#: ex_cmds.c:96
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 
1040
msgstr "<%s>%s%s  %d,  Heksadecimalno %02x,  Oktalno %03o"
 
1041
 
 
1042
#: ex_cmds.c:123
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 
1045
msgstr "> %d, Heksadecimalno %04x, Oktalno %o"
 
1046
 
 
1047
#: ex_cmds.c:124
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 
1050
msgstr "> %d, Heksadecimalno %08x, Oktalno %o"
 
1051
 
 
1052
#: ex_cmds.c:746
 
1053
msgid "E134: Move lines into themselves"
 
1054
msgstr "E134: Pomjera linije u njih same"
 
1055
 
 
1056
#: ex_cmds.c:817
 
1057
msgid "1 line moved"
 
1058
msgstr "1 linija pomjerena"
 
1059
 
 
1060
#: ex_cmds.c:819
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "%ld lines moved"
 
1063
msgstr "%ld linija pomjereno"
 
1064
 
 
1065
#: ex_cmds.c:1313
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "%ld lines filtered"
 
1068
msgstr "%ld linija filtrirano"
 
1069
 
 
1070
#: ex_cmds.c:1337
 
1071
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
 
1072
msgstr "E135: *Filter* Autokomande ne smiju promijeniti trenutni bafer"
 
1073
 
 
1074
#: ex_cmds.c:1422
 
1075
msgid "[No write since last change]\n"
 
1076
msgstr "[Nije bilo unosa od posljednje promjene]\n"
 
1077
 
 
1078
#: ex_cmds.c:1671
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "%sviminfo: %s in line: "
 
1081
msgstr "%sviminfo: %s u liniji: "
 
1082
 
 
1083
#: ex_cmds.c:1679
 
1084
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 
1085
msgstr "E136: viminfo: Previše grešaka, preskačem ostatak datoteke"
 
1086
 
 
1087
#: ex_cmds.c:1708
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
 
1090
msgstr "Čitanje viminfo datoteke \"%s\"%s%s%s"
 
1091
 
 
1092
#: ex_cmds.c:1710
 
1093
msgid " info"
 
1094
msgstr " info"
 
1095
 
 
1096
#: ex_cmds.c:1711
 
1097
msgid " marks"
 
1098
msgstr " oznake"
 
1099
 
 
1100
#: ex_cmds.c:1712
 
1101
msgid " oldfiles"
 
1102
msgstr " stare datoteke"
 
1103
 
 
1104
#: ex_cmds.c:1713
 
1105
msgid " FAILED"
 
1106
msgstr " NIJE USPJELO"
 
1107
 
 
1108
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
 
1109
#: ex_cmds.c:1809
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
 
1112
msgstr "E137: Viminfo datoteka nije za pisanje: %s"
 
1113
 
 
1114
#: ex_cmds.c:1958
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
 
1117
msgstr "E138: Nije moguće pisati viminfo datoteku %s!"
 
1118
 
 
1119
#: ex_cmds.c:1968
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
 
1122
msgstr "Pisanje viminfo datoteke \"%s\""
 
1123
 
 
1124
#. Write the info:
 
1125
#: ex_cmds.c:2080
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 
1128
msgstr "# Viminfo datoteka je generirana od strane Vim-a %s.\n"
 
1129
 
 
1130
#: ex_cmds.c:2082
 
1131
msgid ""
 
1132
"# You may edit it if you're careful!\n"
 
1133
"\n"
 
1134
msgstr ""
 
1135
"# Možete izmijeniti ako ste pažljivi!\n"
 
1136
"\n"
 
1137
 
 
1138
#: ex_cmds.c:2084
 
1139
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
 
1140
msgstr "# Vrijednost za  'encoding' kada je datoteka upisana\n"
 
1141
 
 
1142
#: ex_cmds.c:2184
 
1143
msgid "Illegal starting char"
 
1144
msgstr "Nevažeći početni znak"
 
1145
 
 
1146
#: ex_cmds.c:2560 ex_cmds2.c:1503
 
1147
msgid "Save As"
 
1148
msgstr "Sačuvaj kao"
 
1149
 
 
1150
#: ex_cmds.c:2637
 
1151
msgid "Write partial file?"
 
1152
msgstr "Pisati djelimičnu datoteku?"
 
1153
 
 
1154
#: ex_cmds.c:2644
 
1155
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
 
1156
msgstr "E140: Koristi ! za pisanje djelimičnog spremnika"
 
1157
 
 
1158
#: ex_cmds.c:2790
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
 
1161
msgstr "Pisati preko postojeće datoteke \"%s\"?"
 
1162
 
 
1163
#: ex_cmds.c:2842
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
 
1166
msgstr "Swap datoteka \"%s\" postoji, ipak pisati preko nje?"
 
1167
 
 
1168
#: ex_cmds.c:2855
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
 
1171
msgstr "E768: Swap datoteka postoji: %s (:silent! overrides)"
 
1172
 
 
1173
#: ex_cmds.c:2923
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 
1176
msgstr "E141: Nema imena datoteke za spremnik %ld"
 
1177
 
 
1178
#: ex_cmds.c:2962
 
1179
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 
1180
msgstr "E142: Datoteka nije zapisana: Pisanje je onemogućeno 'write' opcijom"
 
1181
 
 
1182
#: ex_cmds.c:2992
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid ""
 
1185
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 
1186
"Do you wish to write anyway?"
 
1187
msgstr "'samo za čitanje' opcija je namještena za \"%s\"."
 
1188
 
 
1189
#: ex_cmds.c:2995
 
1190
#, c-format
 
1191
msgid ""
 
1192
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
 
1193
"It may still be possible to write it.\n"
 
1194
"Do you wish to try?"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Dopuštenja datoteke  \"%s\" su samo za čitanje. \n"
 
1197
"Možda je moguće I pisati.\n"
 
1198
"Želite li pokušati?"
 
1199
 
 
1200
#: ex_cmds.c:3012
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
 
1203
msgstr "E505: \"%s\" je samo za čitanje (add ! to override)"
 
1204
 
 
1205
#: ex_cmds.c:3200
 
1206
msgid "Edit File"
 
1207
msgstr "Izmijeni datoteku"
 
1208
 
 
1209
#: ex_cmds.c:3905
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 
1212
msgstr "E143: Autokomande su neočekivano obrisale novi spremnik %s"
 
1213
 
 
1214
#: ex_cmds.c:4121
 
1215
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
 
1216
msgstr "E144: ne brojčani argument za :z"
 
1217
 
 
1218
#: ex_cmds.c:4220
 
1219
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
 
1220
msgstr "E145: Komande za ljusku nisu dozvoljene u rvim"
 
1221
 
 
1222
#: ex_cmds.c:4324
 
1223
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
 
1224
msgstr "E146: Regularni izrazi se ne mogu  razdvajati slovima"
 
1225
 
 
1226
#: ex_cmds.c:4833
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
1229
msgstr "zamijeni sa %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
1230
 
 
1231
#: ex_cmds.c:5301
 
1232
msgid "(Interrupted) "
 
1233
msgstr "(Prekinuto) "
 
1234
 
 
1235
#: ex_cmds.c:5306
 
1236
msgid "1 match"
 
1237
msgstr "1 poklapanje"
 
1238
 
 
1239
#: ex_cmds.c:5306
 
1240
msgid "1 substitution"
 
1241
msgstr "1 zamjena"
 
1242
 
 
1243
#: ex_cmds.c:5309
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "%ld matches"
 
1246
msgstr "%ld poklapanja"
 
1247
 
 
1248
#: ex_cmds.c:5309
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "%ld substitutions"
 
1251
msgstr "%ld zamjena"
 
1252
 
 
1253
#: ex_cmds.c:5313
 
1254
msgid " on 1 line"
 
1255
msgstr " na 1 liniji"
 
1256
 
 
1257
#: ex_cmds.c:5316
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid " on %ld lines"
 
1260
msgstr " na %ld linija"
 
1261
 
 
1262
#: ex_cmds.c:5363
 
1263
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
 
1264
msgstr "E147: Ne mogu uraditi :global rekurzivno"
 
1265
 
 
1266
#: ex_cmds.c:5396
 
1267
msgid "E148: Regular expression missing from global"
 
1268
msgstr "E148: Regularni izraz nedostaje u global"
 
1269
 
 
1270
#: ex_cmds.c:5445
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "Pattern found in every line: %s"
 
1273
msgstr "Uzorak pronađen u svakoj liniji: %s"
 
1274
 
 
1275
#: ex_cmds.c:5447
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "Pattern not found: %s"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ex_cmds.c:5535
 
1281
msgid ""
 
1282
"\n"
 
1283
"# Last Substitute String:\n"
 
1284
"$"
 
1285
msgstr ""
 
1286
"\n"
 
1287
"# :Posljednja zamjena Stringa\n"
 
1288
"$"
 
1289
 
 
1290
#: ex_cmds.c:5650
 
1291
msgid "E478: Don't panic!"
 
1292
msgstr "E478: Nemoj paničariti!"
 
1293
 
 
1294
#: ex_cmds.c:5696
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
 
1297
msgstr "E661: Žao mi je, nema '%s' pomoći za %s"
 
1298
 
 
1299
#: ex_cmds.c:5699
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 
1302
msgstr "E149: Žao mi je, nema pomoći za %s"
 
1303
 
 
1304
#: ex_cmds.c:5741
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 
1307
msgstr "Žao mi je, datoteka \"%s\" nije pronađena"
 
1308
 
 
1309
#: ex_cmds.c:6417
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "E150: Not a directory: %s"
 
1312
msgstr "E150: Nije direktorij: %s"
 
1313
 
 
1314
#: ex_cmds.c:6561
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
 
1317
msgstr "E152: Ne može se otvoriti %s za pisanje"
 
1318
 
 
1319
#: ex_cmds.c:6598
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
 
1322
msgstr "E153: Nije moguće otvoriti %s za pisanje"
 
1323
 
 
1324
#: ex_cmds.c:6634
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
 
1327
msgstr "E670: Miješanje kodiranja datoteka pomoći u jeziku: %s"
 
1328
 
 
1329
#: ex_cmds.c:6715
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
 
1332
msgstr "E154: Dupla oznaka \"%s\" u datoteci %s/%s"
 
1333
 
 
1334
#: ex_cmds.c:6850
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
 
1337
msgstr "E160: Nepoznata znakovna komanda: %s"
 
1338
 
 
1339
#: ex_cmds.c:6867
 
1340
msgid "E156: Missing sign name"
 
1341
msgstr "E156: Nedostaje ime za oznaku"
 
1342
 
 
1343
#: ex_cmds.c:6911
 
1344
msgid "E612: Too many signs defined"
 
1345
msgstr "E612: Definisano previše oznaka"
 
1346
 
 
1347
#: ex_cmds.c:6992
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
 
1350
msgstr "E239: Nevažeći tekst za oznaku: %s"
 
1351
 
 
1352
#: ex_cmds.c:7023 ex_cmds.c:7216
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "E155: Unknown sign: %s"
 
1355
msgstr "E155: Nepoznata oznaka: %s"
 
1356
 
 
1357
#: ex_cmds.c:7056
 
1358
msgid "E159: Missing sign number"
 
1359
msgstr "E159: Nedostaje broj oznake"
 
1360
 
 
1361
#: ex_cmds.c:7150
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
 
1364
msgstr "E158: Nevažeće ime spremnika: %s"
 
1365
 
 
1366
#: ex_cmds.c:7189
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
 
1369
msgstr "E157: Nevažeća ID oznaka: %ld"
 
1370
 
 
1371
#: ex_cmds.c:7265
 
1372
msgid " (NOT FOUND)"
 
1373
msgstr " (NIJE PRONAĐENO)"
 
1374
 
 
1375
#: ex_cmds.c:7267
 
1376
msgid " (not supported)"
 
1377
msgstr " (nije podržano)"
 
1378
 
 
1379
#: ex_cmds.c:7391
 
1380
msgid "[Deleted]"
 
1381
msgstr "[Obrisano]"
 
1382
 
 
1383
#: ex_cmds2.c:134
 
1384
msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 
1385
msgstr "Prelazak u debug način. Ukucaj \"cont\" za nastavak"
 
1386
 
 
1387
#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1112
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "line %ld: %s"
 
1390
msgstr "linija %ld: %s"
 
1391
 
 
1392
#: ex_cmds2.c:140
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "cmd: %s"
 
1395
msgstr "cmd: %s"
 
1396
 
 
1397
#: ex_cmds2.c:340
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 
1400
msgstr "Tačka prekida u \"%s%s\" liniji %ld"
 
1401
 
 
1402
#: ex_cmds2.c:649
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
 
1405
msgstr "E161: Tačka prekida nije pronađena: %s"
 
1406
 
 
1407
#: ex_cmds2.c:685
 
1408
msgid "No breakpoints defined"
 
1409
msgstr "Nema definisanih tačaka prekida"
 
1410
 
 
1411
#: ex_cmds2.c:692
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 
1414
msgstr "%3d  %s %s  linija %ld"
 
1415
 
 
1416
#: ex_cmds2.c:1120
 
1417
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
 
1418
msgstr "E750: Prvo se koristi \":profile start {fname}\""
 
1419
 
 
1420
#: ex_cmds2.c:1529
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "Save changes to \"%s\"?"
 
1423
msgstr "Snimi promjene za \"%s\"?"
 
1424
 
 
1425
#: ex_cmds2.c:1531 ex_docmd.c:11194
 
1426
msgid "Untitled"
 
1427
msgstr "Neimenovano"
 
1428
 
 
1429
#: ex_cmds2.c:1720
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
 
1432
msgstr "E162: Nema unosa od posljednje promjene spremnika \"%s\""
 
1433
 
 
1434
#: ex_cmds2.c:1795
 
1435
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 
1436
msgstr "Upozorenje: Unesen drugi spremnik neočekivano (provjeri autokomande)"
 
1437
 
 
1438
#: ex_cmds2.c:2241
 
1439
msgid "E163: There is only one file to edit"
 
1440
msgstr "E163: Samo jedna datoteka za izmijeniti"
 
1441
 
 
1442
#: ex_cmds2.c:2243
 
1443
msgid "E164: Cannot go before first file"
 
1444
msgstr "E164: Ne može prije prve datoteke"
 
1445
 
 
1446
#: ex_cmds2.c:2245
 
1447
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
 
1448
msgstr "E165: Ne može izvan posljednje datoteke"
 
1449
 
 
1450
#: ex_cmds2.c:2673
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "E666: compiler not supported: %s"
 
1453
msgstr "E666: kompajler nije podržan: %s"
 
1454
 
 
1455
#: ex_cmds2.c:2778
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
 
1458
msgstr "Traženje  \"%s\" u \"%s\""
 
1459
 
 
1460
#: ex_cmds2.c:2811
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "Searching for \"%s\""
 
1463
msgstr "Traženje \"%s\""
 
1464
 
 
1465
#: ex_cmds2.c:2837
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
 
1468
msgstr "nije pronađeno u  'runtimepath': \"%s\""
 
1469
 
 
1470
#: ex_cmds2.c:2872
 
1471
msgid "Source Vim script"
 
1472
msgstr "Izvorna Vim skripta"
 
1473
 
 
1474
#: ex_cmds2.c:3058
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
 
1477
msgstr "Ne može se istražiti direktorij: \"%s\""
 
1478
 
 
1479
#: ex_cmds2.c:3115
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "could not source \"%s\""
 
1482
msgstr "Ne može se istražiti \"%s\""
 
1483
 
 
1484
#: ex_cmds2.c:3117
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
 
1487
msgstr "linija %ld: se ne može istražiti \"%s\""
 
1488
 
 
1489
#: ex_cmds2.c:3133
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "sourcing \"%s\""
 
1492
msgstr "istražujem \"%s\""
 
1493
 
 
1494
#: ex_cmds2.c:3135
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
 
1497
msgstr "linija %ld: istraživanje \"%s\""
 
1498
 
 
1499
#: ex_cmds2.c:3327
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "finished sourcing %s"
 
1502
msgstr "Završeno istraživanje %s"
 
1503
 
 
1504
#: ex_cmds2.c:3415
 
1505
msgid "modeline"
 
1506
msgstr "modeline"
 
1507
 
 
1508
#: ex_cmds2.c:3417
 
1509
msgid "--cmd argument"
 
1510
msgstr "--cmd argument"
 
1511
 
 
1512
#: ex_cmds2.c:3419
 
1513
msgid "-c argument"
 
1514
msgstr "-c argument"
 
1515
 
 
1516
#: ex_cmds2.c:3421
 
1517
msgid "environment variable"
 
1518
msgstr "varijabla okruženja"
 
1519
 
 
1520
#: ex_cmds2.c:3423
 
1521
msgid "error handler"
 
1522
msgstr "upravljač greškama"
 
1523
 
 
1524
#: ex_cmds2.c:3736
 
1525
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 
1526
msgstr "W15: Upozorenje: Pogrešan separator linija, ^M možda nedostaje"
 
1527
 
 
1528
#: ex_cmds2.c:3869
 
1529
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
 
1530
msgstr "E167: :scriptencoding korišten izvan izvorne datoteke"
 
1531
 
 
1532
#: ex_cmds2.c:3902
 
1533
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
 
1534
msgstr "E168: :finish korišten izvan izvorne datoteke"
 
1535
 
 
1536
#: ex_cmds2.c:4225
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 
1539
msgstr "Prethodni %sjezik: \"%s\""
 
1540
 
 
1541
#: ex_cmds2.c:4242
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 
1544
msgstr "E197: Ne mogu podesiti jezik na \"%s\""
 
1545
 
 
1546
#: ex_docmd.c:656
 
1547
msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 
1548
msgstr "Ulazak u  Ex način. Otipkaj \"visual\" za prelazak u  Normal način."
 
1549
 
 
1550
#: ex_docmd.c:711
 
1551
msgid "E501: At end-of-file"
 
1552
msgstr "E501: Na kraju datoteke"
 
1553
 
 
1554
#: ex_docmd.c:810
 
1555
msgid "E169: Command too recursive"
 
1556
msgstr "E169: Komanda je previše rekurzivna"
 
1557
 
 
1558
#: ex_docmd.c:1398
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "E605: Exception not caught: %s"
 
1561
msgstr "E605: Izuzetak nije uhvaćen: %s"
 
1562
 
 
1563
#: ex_docmd.c:1486
 
1564
msgid "End of sourced file"
 
1565
msgstr "Kraj izvorne datoteke"
 
1566
 
 
1567
#: ex_docmd.c:1487
 
1568
msgid "End of function"
 
1569
msgstr "Kraj funkcije"
 
1570
 
 
1571
#: ex_docmd.c:2141
 
1572
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 
1573
msgstr "E464: Dvosmislena upotreba korisnički definisanih komandi"
 
1574
 
 
1575
#: ex_docmd.c:2155
 
1576
msgid "E492: Not an editor command"
 
1577
msgstr "E492: Nije komanda za izmjenu"
 
1578
 
 
1579
#: ex_docmd.c:2285
 
1580
msgid "E493: Backwards range given"
 
1581
msgstr "E493: Dat domet unazad"
 
1582
 
 
1583
#: ex_docmd.c:2289
 
1584
msgid "Backwards range given, OK to swap"
 
1585
msgstr "Opseg je dat unazad. Kliknite na U redu za razmjenu."
 
1586
 
 
1587
#: ex_docmd.c:2352
 
1588
msgid "E494: Use w or w>>"
 
1589
msgstr "E494: Koristi w ili w>>"
 
1590
 
 
1591
#: ex_docmd.c:4273
 
1592
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 
1593
msgstr "E319: Žao mi je, komanda nije dostupna u ovoj verziji"
 
1594
 
 
1595
#: ex_docmd.c:4622
 
1596
msgid "E172: Only one file name allowed"
 
1597
msgstr "E172: Dozvoljeno samo jedno ime datoteke"
 
1598
 
 
1599
#: ex_docmd.c:5239
 
1600
msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
 
1601
msgstr "Još 1 datoteka za izmijeniti.Ipak izaći?"
 
1602
 
 
1603
#: ex_docmd.c:5243
 
1604
#, c-format
 
1605
msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
 
1606
msgstr "Još %d datoteka za izmijeniti. Ipak izaći?"
 
1607
 
 
1608
#: ex_docmd.c:5250
 
1609
msgid "E173: 1 more file to edit"
 
1610
msgstr "E173: još 1 datoteka za izmijeniti"
 
1611
 
 
1612
#: ex_docmd.c:5252
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "E173: %ld more files to edit"
 
1615
msgstr "E173:još  %ld datoteka za izmijeniti"
 
1616
 
 
1617
#: ex_docmd.c:5346
 
1618
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 
1619
msgstr "E174: Komanda već postoji: dodaj ! da je zamjeniš"
 
1620
 
 
1621
#: ex_docmd.c:5489
 
1622
msgid ""
 
1623
"\n"
 
1624
"    Name        Args Range Complete  Definition"
 
1625
msgstr ""
 
1626
"\n"
 
1627
"    Ime        Args Opseg Komplete  Definicija"
 
1628
 
 
1629
#: ex_docmd.c:5582
 
1630
msgid "No user-defined commands found"
 
1631
msgstr "Nema pronađenih korisnički definisanih komandi"
 
1632
 
 
1633
#: ex_docmd.c:5614
 
1634
msgid "E175: No attribute specified"
 
1635
msgstr "E175: Nema određenog atributa"
 
1636
 
 
1637
#: ex_docmd.c:5666
 
1638
msgid "E176: Invalid number of arguments"
 
1639
msgstr "E176: Nevažeći broj argumenata"
 
1640
 
 
1641
#: ex_docmd.c:5681
 
1642
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
 
1643
msgstr "E177: Brojač se ne može navesti dvaput"
 
1644
 
 
1645
#: ex_docmd.c:5691
 
1646
msgid "E178: Invalid default value for count"
 
1647
msgstr "E178: Nevažeća zadana vrijednost za računanje"
 
1648
 
 
1649
#: ex_docmd.c:5719
 
1650
msgid "E179: argument required for -complete"
 
1651
msgstr "E179: zahtijevan argument za -complete"
 
1652
 
 
1653
#: ex_docmd.c:5731
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
 
1656
msgstr "E181: Nevažeći atribut: %s"
 
1657
 
 
1658
#: ex_docmd.c:5778
 
1659
msgid "E182: Invalid command name"
 
1660
msgstr "E182: Nevažeće ime komande"
 
1661
 
 
1662
#: ex_docmd.c:5794
 
1663
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 
1664
msgstr "E183: Korisnički definisane komande moraju početi velikim slovom"
 
1665
 
 
1666
#: ex_docmd.c:5801
 
1667
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
 
1668
msgstr ""
 
1669
"E841: Već zauzeto ime , ne može biti korišteno za definisanu komandu od "
 
1670
"strane korisnika"
 
1671
 
 
1672
#: ex_docmd.c:5869
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
 
1675
msgstr "E184: Nema takve korisnički definisane komande: %s"
 
1676
 
 
1677
#: ex_docmd.c:6447
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
 
1680
msgstr "E180:Nevažeća vrijednost dovršavanja: %s"
 
1681
 
 
1682
#: ex_docmd.c:6458
 
1683
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"E468: Parametri dovršavanja su dopušteni samo za prilagođena dovršavanja"
 
1686
 
 
1687
#: ex_docmd.c:6466
 
1688
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
 
1689
msgstr "E467: Prilagođeno dovršavanje zahtijeva funkciju kao argument"
 
1690
 
 
1691
#: ex_docmd.c:6502
 
1692
msgid "unknown"
 
1693
msgstr "nepoznato"
 
1694
 
 
1695
#: ex_docmd.c:6506
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: ex_docmd.c:6514
 
1701
msgid "Greetings, Vim user!"
 
1702
msgstr "Pozdrav, Vim korisniče!"
 
1703
 
 
1704
#: ex_docmd.c:6738
 
1705
msgid "E784: Cannot close last tab page"
 
1706
msgstr "E784: Ne mogu zatvoriti posljednju tab stranicu"
 
1707
 
 
1708
#: ex_docmd.c:6780
 
1709
msgid "Already only one tab page"
 
1710
msgstr "Već samo jedna kartica"
 
1711
 
 
1712
#: ex_docmd.c:7468
 
1713
msgid "Edit File in new window"
 
1714
msgstr "Izmijeniti datoteku u novom prozoru"
 
1715
 
 
1716
#: ex_docmd.c:7631
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "Tab page %d"
 
1719
msgstr "Kartica %d"
 
1720
 
 
1721
#: ex_docmd.c:8023
 
1722
msgid "No swap file"
 
1723
msgstr "Nema datoteke za razmjenu"
 
1724
 
 
1725
#: ex_docmd.c:8128
 
1726
msgid "Append File"
 
1727
msgstr "Dodaj datoteku"
 
1728
 
 
1729
#: ex_docmd.c:8258
 
1730
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
 
1731
msgstr ""
 
1732
"E747: Ne mogu promijeniti direktorij, bafer je izmijenjen (dodaj ! za "
 
1733
"prevazilaženje)"
 
1734
 
 
1735
#: ex_docmd.c:8267
 
1736
msgid "E186: No previous directory"
 
1737
msgstr "E186: Nema prethodnog direktorija"
 
1738
 
 
1739
#: ex_docmd.c:8328
 
1740
msgid "E187: Unknown"
 
1741
msgstr "E187:Nepoznato"
 
1742
 
 
1743
#: ex_docmd.c:8429
 
1744
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
 
1745
msgstr "E465: :winsize zahtijeva dva brojna argument"
 
1746
 
 
1747
#: ex_docmd.c:8491
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "Window position: X %d, Y %d"
 
1750
msgstr "Pozicija prozora : X %d, Y %d"
 
1751
 
 
1752
#: ex_docmd.c:8496
 
1753
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
 
1754
msgstr ""
 
1755
"E188: Dobijanje pozicije prozora nije implementirano za ovu platformu"
 
1756
 
 
1757
#: ex_docmd.c:8506
 
1758
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
 
1759
msgstr "E466: :winpos zahtijeva dva brojna argumenta"
 
1760
 
 
1761
#: ex_docmd.c:8872
 
1762
msgid "Save Redirection"
 
1763
msgstr "Snimi preusmjerenje"
 
1764
 
 
1765
#: ex_docmd.c:9106
 
1766
msgid "Save View"
 
1767
msgstr "Sačuvaj pregled"
 
1768
 
 
1769
#: ex_docmd.c:9107
 
1770
msgid "Save Session"
 
1771
msgstr "Sačuvaj sesiju"
 
1772
 
 
1773
#: ex_docmd.c:9109
 
1774
msgid "Save Setup"
 
1775
msgstr "Sačuvaj postavke"
 
1776
 
 
1777
#: ex_docmd.c:9277
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
 
1780
msgstr "E739: Ne mogu kreirati direktorij: %s"
 
1781
 
 
1782
#: ex_docmd.c:9306
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 
1785
msgstr "E189: \"%s\" postoji (dodaj ! za ignorisanje)"
 
1786
 
 
1787
#: ex_docmd.c:9311
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 
1790
msgstr "E190: Ne mogu otvoriti \"%s\" za pisanje"
 
1791
 
 
1792
#. set mark
 
1793
#: ex_docmd.c:9335
 
1794
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 
1795
msgstr "E191: Argument mora biti slovo ili navodnik"
 
1796
 
 
1797
#: ex_docmd.c:9382
 
1798
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 
1799
msgstr "E192: Rekursivna upotreba za :normal preduboka"
 
1800
 
 
1801
#: ex_docmd.c:9978
 
1802
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
 
1803
msgstr "E809: #< nije dostupno bez +eval mogućnosti"
 
1804
 
 
1805
#: ex_docmd.c:9987
 
1806
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
 
1807
msgstr "E194: Nema alternativnog imena datoteke da zamijeni '#'"
 
1808
 
 
1809
#: ex_docmd.c:10028
 
1810
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
 
1811
msgstr "E495: Nema autokomandnog imena datoteke da zamijeni\"<afile>\""
 
1812
 
 
1813
#: ex_docmd.c:10037
 
1814
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
 
1815
msgstr "E496: nema autokomande broja spremnika koja moze zamjeniti\"<abuf>\""
 
1816
 
 
1817
#: ex_docmd.c:10048
 
1818
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 
1819
msgstr "E497:nema imena autokomande koje može zamijeniti \"<amatch>\""
 
1820
 
 
1821
#: ex_docmd.c:10058
 
1822
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 
1823
msgstr "E498: Nema :source imena datoteke da zamijenir \"<sfile>\""
 
1824
 
 
1825
#: ex_docmd.c:10065
 
1826
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
 
1827
msgstr "E842: nema broja u liniji za korištenje \"<slnum>\""
 
1828
 
 
1829
#: ex_docmd.c:10105
 
1830
#, no-c-format
 
1831
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 
1832
msgstr "E499: Prazno ime datoteke za  '%' ili '#', radi samo sa \":p:h\""
 
1833
 
 
1834
#: ex_docmd.c:10107
 
1835
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
 
1836
msgstr "E500: Ima vrijednost praznog niza znakova"
 
1837
 
 
1838
#: ex_docmd.c:11174
 
1839
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
 
1840
msgstr "E195: Ne mogu otvoriti viminfo datoteku za čitanje"
 
1841
 
 
1842
#: ex_docmd.c:11362
 
1843
msgid "E196: No digraphs in this version"
 
1844
msgstr "E196: Nema digrafa u ovoj verziji"
 
1845
 
 
1846
#: ex_eval.c:441
 
1847
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 
1848
msgstr "E608: Ne mogu :bacati izuzetke sa 'Vim' prefiksom"
 
1849
 
 
1850
#. always scroll up, don't overwrite
 
1851
#: ex_eval.c:534
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "Exception thrown: %s"
 
1854
msgstr "Izuzetak bačen: %s"
 
1855
 
 
1856
#: ex_eval.c:588
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "Exception finished: %s"
 
1859
msgstr "Izuzetak zavšen: %s"
 
1860
 
 
1861
#: ex_eval.c:589
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Exception discarded: %s"
 
1864
msgstr "Izuzetak odbačen: %s"
 
1865
 
 
1866
#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "%s, line %ld"
 
1869
msgstr "%s, linija %ld"
 
1870
 
 
1871
#. always scroll up, don't overwrite
 
1872
#: ex_eval.c:657
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "Exception caught: %s"
 
1875
msgstr "Izuzetak uhvačen: %s"
 
1876
 
 
1877
#: ex_eval.c:737
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "%s made pending"
 
1880
msgstr "%s stavljeno na čekanje"
 
1881
 
 
1882
#: ex_eval.c:740
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "%s resumed"
 
1885
msgstr "%s nastavljen"
 
1886
 
 
1887
#: ex_eval.c:744
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "%s discarded"
 
1890
msgstr "%s odbačen"
 
1891
 
 
1892
#: ex_eval.c:771
 
1893
msgid "Exception"
 
1894
msgstr "Izuzetak"
 
1895
 
 
1896
#: ex_eval.c:777
 
1897
msgid "Error and interrupt"
 
1898
msgstr "Greška i prekid"
 
1899
 
 
1900
#: ex_eval.c:779 gui.c:5078 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:605
 
1901
msgid "Error"
 
1902
msgstr "Greška"
 
1903
 
 
1904
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
 
1905
#: ex_eval.c:781
 
1906
msgid "Interrupt"
 
1907
msgstr "Prekid"
 
1908
 
 
1909
#: ex_eval.c:873
 
1910
msgid "E579: :if nesting too deep"
 
1911
msgstr "E579: :if ugniježđeno preduboko"
 
1912
 
 
1913
#: ex_eval.c:910
 
1914
msgid "E580: :endif without :if"
 
1915
msgstr "E580: :endif bez :if"
 
1916
 
 
1917
#: ex_eval.c:955
 
1918
msgid "E581: :else without :if"
 
1919
msgstr "E581: :else bez :if"
 
1920
 
 
1921
#: ex_eval.c:958
 
1922
msgid "E582: :elseif without :if"
 
1923
msgstr "E582: :elseif bez :if"
 
1924
 
 
1925
#: ex_eval.c:965
 
1926
msgid "E583: multiple :else"
 
1927
msgstr "E583: višestruko :else"
 
1928
 
 
1929
#: ex_eval.c:968
 
1930
msgid "E584: :elseif after :else"
 
1931
msgstr "E584: :elseif nakon :else"
 
1932
 
 
1933
#: ex_eval.c:1035
 
1934
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
 
1935
msgstr "E585: :while/:for ugniježđeno preduboko"
 
1936
 
 
1937
#: ex_eval.c:1133
 
1938
msgid "E586: :continue without :while or :for"
 
1939
msgstr "E586: :continue bez :while or :for"
 
1940
 
 
1941
#: ex_eval.c:1172
 
1942
msgid "E587: :break without :while or :for"
 
1943
msgstr "E587: :break bez :while or :for"
 
1944
 
 
1945
#: ex_eval.c:1222
 
1946
msgid "E732: Using :endfor with :while"
 
1947
msgstr "E732: Korištenje :endfor sa :while"
 
1948
 
 
1949
#: ex_eval.c:1224
 
1950
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
 
1951
msgstr "E733: Korištenje :endwhile sa :for"
 
1952
 
 
1953
#: ex_eval.c:1399
 
1954
msgid "E601: :try nesting too deep"
 
1955
msgstr "E601: :try ugniježđeno preduboko"
 
1956
 
 
1957
#: ex_eval.c:1479
 
1958
msgid "E603: :catch without :try"
 
1959
msgstr "E603: :catch bez :try"
 
1960
 
 
1961
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
 
1962
#. * Just parse.
 
1963
#: ex_eval.c:1498
 
1964
msgid "E604: :catch after :finally"
 
1965
msgstr "E604: :catch nakon :finally"
 
1966
 
 
1967
#: ex_eval.c:1632
 
1968
msgid "E606: :finally without :try"
 
1969
msgstr "E606: :finally bez :try"
 
1970
 
 
1971
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
 
1972
#: ex_eval.c:1652
 
1973
msgid "E607: multiple :finally"
 
1974
msgstr "E607: višestruko :finally"
 
1975
 
 
1976
#: ex_eval.c:1762
 
1977
msgid "E602: :endtry without :try"
 
1978
msgstr "E602: :endtry bez :try"
 
1979
 
 
1980
#: ex_eval.c:2267
 
1981
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 
1982
msgstr "E193: :endfunction nije unutar funkcije"
 
1983
 
 
1984
#: ex_getln.c:2053
 
1985
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
 
1986
msgstr "E788: Nije dozvoljena izmijena drugog spremnika sad"
 
1987
 
 
1988
#: ex_getln.c:2068
 
1989
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
 
1990
msgstr "E811: Nije dozvoljeno mijenjati informacije spremnika sad"
 
1991
 
 
1992
#: ex_getln.c:4024
 
1993
msgid "tagname"
 
1994
msgstr "naziv oznake"
 
1995
 
 
1996
#: ex_getln.c:4027
 
1997
msgid " kind file\n"
 
1998
msgstr " vrsta datoteke\n"
 
1999
 
 
2000
#: ex_getln.c:5926
 
2001
msgid "'history' option is zero"
 
2002
msgstr "'history' opcija je prazna"
 
2003
 
 
2004
#: ex_getln.c:6217
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid ""
 
2007
"\n"
 
2008
"# %s History (newest to oldest):\n"
 
2009
msgstr ""
 
2010
"\n"
 
2011
"# %s Historija (najnoviji ka najstarijim):\n"
 
2012
 
 
2013
#: ex_getln.c:6218
 
2014
msgid "Command Line"
 
2015
msgstr "Komandna linija"
 
2016
 
 
2017
#: ex_getln.c:6219
 
2018
msgid "Search String"
 
2019
msgstr "Pretraga za niz"
 
2020
 
 
2021
#: ex_getln.c:6220
 
2022
msgid "Expression"
 
2023
msgstr "Izraz"
 
2024
 
 
2025
#: ex_getln.c:6221
 
2026
msgid "Input Line"
 
2027
msgstr "Ulazna linija"
 
2028
 
 
2029
#: ex_getln.c:6300
 
2030
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 
2031
msgstr "E198: cmd_pchar izvan dužine komande"
 
2032
 
 
2033
#: ex_getln.c:6499
 
2034
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 
2035
msgstr "E199: Aktivni prozor ili spremnik obrisan"
 
2036
 
 
2037
#: fileio.c:155
 
2038
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
 
2039
msgstr "E812: Autokomande su promijenile spremnik ili ime spremnika"
 
2040
 
 
2041
#: fileio.c:424
 
2042
msgid "Illegal file name"
 
2043
msgstr "Nedozvoljenp ime za datoteku"
 
2044
 
 
2045
#: fileio.c:453 fileio.c:584 fileio.c:3584 fileio.c:3635
 
2046
msgid "is a directory"
 
2047
msgstr "je direktorij"
 
2048
 
 
2049
#: fileio.c:455
 
2050
msgid "is not a file"
 
2051
msgstr "nije datoteka"
 
2052
 
 
2053
#: fileio.c:468
 
2054
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
 
2055
msgstr "je uređaj(onemogućena 'opendevice' opcija)"
 
2056
 
 
2057
#: fileio.c:625 fileio.c:4907
 
2058
msgid "[New File]"
 
2059
msgstr "[Nova datoteka]"
 
2060
 
 
2061
#: fileio.c:628
 
2062
msgid "[New DIRECTORY]"
 
2063
msgstr "[Novi direktorij]"
 
2064
 
 
2065
#: fileio.c:656 fileio.c:659
 
2066
msgid "[File too big]"
 
2067
msgstr "[Prevelika datoteka]"
 
2068
 
 
2069
#: fileio.c:661
 
2070
msgid "[Permission Denied]"
 
2071
msgstr "[Dozvola obustavljena]"
 
2072
 
 
2073
#: fileio.c:794
 
2074
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
 
2075
msgstr "E200: *ReadPre autokomande napravile datoteku nečitljivom"
 
2076
 
 
2077
#: fileio.c:796
 
2078
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
 
2079
msgstr "E201: *ReadPre autokomande ne smiju mijenjati trenutni bafer"
 
2080
 
 
2081
#: fileio.c:817
 
2082
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 
2083
msgstr "Vim: Čitanje sa stdin...\n"
 
2084
 
 
2085
#: fileio.c:823
 
2086
msgid "Reading from stdin..."
 
2087
msgstr "Čitanje iz stdin..."
 
2088
 
 
2089
#. Re-opening the original file failed!
 
2090
#: fileio.c:1129
 
2091
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 
2092
msgstr "E202: Konverzija je učinila datoteku nečitljivom!"
 
2093
 
 
2094
#: fileio.c:2399
 
2095
msgid "[fifo/socket]"
 
2096
msgstr "[fifo/soket]"
 
2097
 
 
2098
#: fileio.c:2406
 
2099
msgid "[fifo]"
 
2100
msgstr "[fifo]"
 
2101
 
 
2102
#: fileio.c:2413
 
2103
msgid "[socket]"
 
2104
msgstr "[utičnica]"
 
2105
 
 
2106
#: fileio.c:2421
 
2107
msgid "[character special]"
 
2108
msgstr "[posebni znak]"
 
2109
 
 
2110
#: fileio.c:2438
 
2111
msgid "[CR missing]"
 
2112
msgstr "[CR nedostaje]"
 
2113
 
 
2114
#: fileio.c:2443
 
2115
msgid "[long lines split]"
 
2116
msgstr "[razdvajanje dugih linija]"
 
2117
 
 
2118
#: fileio.c:2449 fileio.c:4891
 
2119
msgid "[NOT converted]"
 
2120
msgstr "[NIJE pretvoreno ]"
 
2121
 
 
2122
#: fileio.c:2454 fileio.c:4896
 
2123
msgid "[converted]"
 
2124
msgstr "[pretvoreno]"
 
2125
 
 
2126
#: fileio.c:2462 fileio.c:4922
 
2127
msgid "[blowfish]"
 
2128
msgstr "[blowfish]"
 
2129
 
 
2130
#: fileio.c:2464 fileio.c:4924
 
2131
msgid "[crypted]"
 
2132
msgstr "[šifrovanod]"
 
2133
 
 
2134
#: fileio.c:2472
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 
2137
msgstr "[GREŠKA PRI PRETVARANJU u liniji %ld]"
 
2138
 
 
2139
#: fileio.c:2478
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 
2142
msgstr "[NEVAŽEČI BAJT u liniji %ld]"
 
2143
 
 
2144
#: fileio.c:2485
 
2145
msgid "[READ ERRORS]"
 
2146
msgstr "[GREŠKE PRI ČITANJU]"
 
2147
 
 
2148
#: fileio.c:2830
 
2149
msgid "Can't find temp file for conversion"
 
2150
msgstr "Ne mogu pronaći temp datoteku za pretvaranje"
 
2151
 
 
2152
#: fileio.c:2837
 
2153
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
 
2154
msgstr "Konverzija sa 'charconvert' nije uspjela"
 
2155
 
 
2156
#: fileio.c:2840
 
2157
msgid "can't read output of 'charconvert'"
 
2158
msgstr "ne mogu čitati izlaz od 'charconvert'"
 
2159
 
 
2160
#: fileio.c:2907
 
2161
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
 
2162
msgstr "E821: Datoteka šifrovana nepoznatim metodom"
 
2163
 
 
2164
#: fileio.c:3429
 
2165
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
 
2166
msgstr "E676: Nema prikladnih autokomandi za acwrite buffer"
 
2167
 
 
2168
#: fileio.c:3464
 
2169
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 
2170
msgstr "E203: Autokomande obrisane ili ispražnjen bafer za pisanje"
 
2171
 
 
2172
#: fileio.c:3487
 
2173
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 
2174
msgstr "E204: Autokomanda promijenila broj linija na neočekivani način"
 
2175
 
 
2176
#: fileio.c:3527
 
2177
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
 
2178
msgstr "NetBeans zabranjuje pisanje neizmijenjenih bafera"
 
2179
 
 
2180
#: fileio.c:3535
 
2181
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
 
2182
msgstr "Parcijalni upisi nedozvoljeni za NetBeans bafere"
 
2183
 
 
2184
#: fileio.c:3590 fileio.c:3608
 
2185
msgid "is not a file or writable device"
 
2186
msgstr "nije datoteka ili uređaj za pisanje"
 
2187
 
 
2188
#: fileio.c:3619
 
2189
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
 
2190
msgstr "pisanje na uređaj onemogućeno 'opendevice' opcijom"
 
2191
 
 
2192
#: fileio.c:3661
 
2193
msgid "is read-only (add ! to override)"
 
2194
msgstr "je samo za čitanje (dodaj ! za ignorisanje)"
 
2195
 
 
2196
#: fileio.c:4045
 
2197
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 
2198
msgstr "E506: Ne mogu pisati na datoteku za podršku (dodaj ! za ignorisanje)"
 
2199
 
 
2200
#: fileio.c:4057
 
2201
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
 
2202
msgstr ""
 
2203
"E507: Greška u zatvaranju rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
 
2204
 
 
2205
#: fileio.c:4059
 
2206
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"E508: Ne mogu čitati datoteku rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
 
2209
 
 
2210
#: fileio.c:4078
 
2211
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 
2212
msgstr ""
 
2213
"E509: Ne mogu kreirati datoteku rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
 
2214
 
 
2215
#: fileio.c:4180
 
2216
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
 
2217
msgstr ""
 
2218
"E510: Ne mogu napraviti datoteku rezervne kopije (dodajte ! za "
 
2219
"prevazilaženje)"
 
2220
 
 
2221
#: fileio.c:4242
 
2222
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
 
2223
msgstr ""
 
2224
"E460: Grananje resursa može biti izgubljeno (dodajte ! za prevazilaženje)"
 
2225
 
 
2226
#: fileio.c:4351
 
2227
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 
2228
msgstr "E214: Ne mogu pronaći temp datoteku za pisanje"
 
2229
 
 
2230
#: fileio.c:4369
 
2231
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
 
2232
msgstr "E213: Ne mogu konvertovati (dodaj ! za pisanje bez konverzije)"
 
2233
 
 
2234
#: fileio.c:4404
 
2235
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 
2236
msgstr "E166: Ne mogu otvoriti povezanu datoteku za pisanje"
 
2237
 
 
2238
#: fileio.c:4408
 
2239
msgid "E212: Can't open file for writing"
 
2240
msgstr "E212: Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
 
2241
 
 
2242
#: fileio.c:4710
 
2243
msgid "E667: Fsync failed"
 
2244
msgstr "E667: Fsync nije uspio"
 
2245
 
 
2246
#: fileio.c:4749
 
2247
msgid "E512: Close failed"
 
2248
msgstr "E512: Zatvaranje nije uspjelo"
 
2249
 
 
2250
#: fileio.c:4801
 
2251
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
 
2252
msgstr ""
 
2253
"E513: greška pri pisanju, konverzija nije uspjela (napravi 'fenc' praznim da "
 
2254
"se uradi uprkos ovome)"
 
2255
 
 
2256
#: fileio.c:4806
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid ""
 
2259
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
 
2260
"override)"
 
2261
msgstr ""
 
2262
"E513: greška pri pisanju, konverzija nije uspjela u liniji %ld (napravi "
 
2263
"'fenc' praznim da se uradi uprkos ovome)"
 
2264
 
 
2265
#: fileio.c:4815
 
2266
msgid "E514: write error (file system full?)"
 
2267
msgstr "E514: Greška pri pisanju (datotečni sistem pun?)"
 
2268
 
 
2269
#: fileio.c:4883
 
2270
msgid " CONVERSION ERROR"
 
2271
msgstr " GREŠKA PRI KONVERZIJI"
 
2272
 
 
2273
#: fileio.c:4886
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid " in line %ld;"
 
2276
msgstr " u liniji %ld;"
 
2277
 
 
2278
#: fileio.c:4902
 
2279
msgid "[Device]"
 
2280
msgstr "[Uređaj]"
 
2281
 
 
2282
#: fileio.c:4907
 
2283
msgid "[New]"
 
2284
msgstr "[Novo]"
 
2285
 
 
2286
#: fileio.c:4932
 
2287
msgid " [a]"
 
2288
msgstr " [a]"
 
2289
 
 
2290
#: fileio.c:4932
 
2291
msgid " appended"
 
2292
msgstr " produženo"
 
2293
 
 
2294
#: fileio.c:4934
 
2295
msgid " [w]"
 
2296
msgstr " [w]"
 
2297
 
 
2298
#: fileio.c:4934
 
2299
msgid " written"
 
2300
msgstr " napisano"
 
2301
 
 
2302
#: fileio.c:4990
 
2303
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
 
2304
msgstr "E205: režim zakrpe: ne mogu snimiti originalnu datoteku"
 
2305
 
 
2306
#: fileio.c:5013
 
2307
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
 
2308
msgstr "E206:režim zakrpe: ne mogu dodirnuti praznu originalnu datoteku"
 
2309
 
 
2310
#: fileio.c:5028
 
2311
msgid "E207: Can't delete backup file"
 
2312
msgstr "E207: Ne može se obrisati datoteka za podršku"
 
2313
 
 
2314
#: fileio.c:5094
 
2315
msgid ""
 
2316
"\n"
 
2317
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
 
2318
msgstr ""
 
2319
"\n"
 
2320
"UPOZORENJE: Originalna datoteka je možda izgubljena ili oštećena\n"
 
2321
 
 
2322
#: fileio.c:5096
 
2323
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
 
2324
msgstr "Ne zatvaraj editor dok posljednja datoteka nije uspješno upisana!"
 
2325
 
 
2326
#: fileio.c:5252
 
2327
msgid "[dos]"
 
2328
msgstr "[dos]"
 
2329
 
 
2330
#: fileio.c:5252
 
2331
msgid "[dos format]"
 
2332
msgstr "[dos format]"
 
2333
 
 
2334
#: fileio.c:5259
 
2335
msgid "[mac]"
 
2336
msgstr "[mac]"
 
2337
 
 
2338
#: fileio.c:5259
 
2339
msgid "[mac format]"
 
2340
msgstr "[mac format]"
 
2341
 
 
2342
#: fileio.c:5266
 
2343
msgid "[unix]"
 
2344
msgstr "[unix]"
 
2345
 
 
2346
#: fileio.c:5266
 
2347
msgid "[unix format]"
 
2348
msgstr "[unix format]"
 
2349
 
 
2350
#: fileio.c:5300
 
2351
msgid "1 line, "
 
2352
msgstr "1 linija, "
 
2353
 
 
2354
#: fileio.c:5302
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "%ld lines, "
 
2357
msgstr "%ld linija, "
 
2358
 
 
2359
#: fileio.c:5305
 
2360
msgid "1 character"
 
2361
msgstr "1 znak"
 
2362
 
 
2363
#: fileio.c:5309
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid "%lld characters"
 
2366
msgstr "%lld znakova"
 
2367
 
 
2368
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
 
2369
#: fileio.c:5312
 
2370
#, c-format
 
2371
msgid "%ld characters"
 
2372
msgstr "%ld znakova"
 
2373
 
 
2374
#: fileio.c:5324 netbeans.c:3876
 
2375
msgid "[noeol]"
 
2376
msgstr "[noeol]"
 
2377
 
 
2378
#: fileio.c:5324 netbeans.c:3877
 
2379
msgid "[Incomplete last line]"
 
2380
msgstr "[Nepotpuna posljednja linija]"
 
2381
 
 
2382
#. don't overwrite messages here
 
2383
#. must give this prompt
 
2384
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
 
2385
#: fileio.c:5343
 
2386
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 
2387
msgstr "UPOZORENJE: Datoteka je promjenjena od čitanja !!!"
 
2388
 
 
2389
#: fileio.c:5345
 
2390
msgid "Do you really want to write to it"
 
2391
msgstr "Da li zaista želiš pisati na to"
 
2392
 
 
2393
#: fileio.c:6684
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 
2396
msgstr "E208: Greška pri pisanju za \"%s\""
 
2397
 
 
2398
#: fileio.c:6691
 
2399
#, c-format
 
2400
msgid "E209: Error closing \"%s\""
 
2401
msgstr "E209: Greška pri zatvaranju \"%s\""
 
2402
 
 
2403
#: fileio.c:6694
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "E210: Error reading \"%s\""
 
2406
msgstr "E210: Greška pri čitanju \"%s\""
 
2407
 
 
2408
#: fileio.c:6956
 
2409
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 
2410
msgstr "E246: FileChangedShell autokomanda je izbrisala bafer"
 
2411
 
 
2412
#: fileio.c:6971
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
 
2415
msgstr "E211: Datoteka \"%s\" više nije dostupna"
 
2416
 
 
2417
#: fileio.c:6986
 
2418
#, c-format
 
2419
msgid ""
 
2420
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 
2421
"well"
 
2422
msgstr ""
 
2423
"W12: Upozorenje: Datoteka \"%s\" je promijenjena i bafer je također "
 
2424
"promijenjen u  Vim-u"
 
2425
 
 
2426
#: fileio.c:6987
 
2427
msgid "See \":help W12\" for more info."
 
2428
msgstr "Vidjeti \":help W12\" za više informacija."
 
2429
 
 
2430
#: fileio.c:6991
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 
2433
msgstr ""
 
2434
"W11: Upozorenje: Datoteka \"%s\" je izmijenjena od početka uređivanja"
 
2435
 
 
2436
#: fileio.c:6992
 
2437
msgid "See \":help W11\" for more info."
 
2438
msgstr "Vidjeti \":help W11\" za više informacija."
 
2439
 
 
2440
#: fileio.c:6996
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 
2443
msgstr ""
 
2444
"W16: Upozorenje: Vrsta datoteke \"%s\" je promijenjena od početka uređivanja"
 
2445
 
 
2446
#: fileio.c:6997
 
2447
msgid "See \":help W16\" for more info."
 
2448
msgstr "Vidjeti \":help  W16\" za više informacija."
 
2449
 
 
2450
#: fileio.c:7012
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 
2453
msgstr ""
 
2454
"W13: Upozorenje:Datoteka \"%s\" je promijenjena nakon što je uređivanje "
 
2455
"počelo"
 
2456
 
 
2457
#: fileio.c:7042
 
2458
msgid "Warning"
 
2459
msgstr "Upozorenje"
 
2460
 
 
2461
#: fileio.c:7043
 
2462
msgid ""
 
2463
"&OK\n"
 
2464
"&Load File"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"&U redu\n"
 
2467
"&Čitaj datoteku"
 
2468
 
 
2469
#: fileio.c:7191
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
 
2472
msgstr "E462: Ne mogu se pripremiti za ponovno učitavanje\"%s\""
 
2473
 
 
2474
#: fileio.c:7210
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 
2477
msgstr "E321: Ne mogu ponovo učitati \"%s\""
 
2478
 
 
2479
#: fileio.c:7845
 
2480
msgid "--Deleted--"
 
2481
msgstr "--Obrisano--"
 
2482
 
 
2483
#: fileio.c:7998
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 
2486
msgstr "automatsko uklanjanje autokomande: %s <buffer=%d>"
 
2487
 
 
2488
#. the group doesn't exist
 
2489
#: fileio.c:8044
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "E367: No such group: \"%s\""
 
2492
msgstr "E367: Grupa ne postoji: \"%s\""
 
2493
 
 
2494
#: fileio.c:8191
 
2495
#, c-format
 
2496
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
 
2497
msgstr "E215: Nevažeći znak nakon *: %s"
 
2498
 
 
2499
#: fileio.c:8203
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "E216: No such event: %s"
 
2502
msgstr "E216: Nema takvog događaja: %s"
 
2503
 
 
2504
#: fileio.c:8205
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "E216: No such group or event: %s"
 
2507
msgstr "E216: Ne postoji takva grupa ili  događaj: %s"
 
2508
 
 
2509
#. Highlight title
 
2510
#: fileio.c:8416
 
2511
msgid ""
 
2512
"\n"
 
2513
"--- Auto-Commands ---"
 
2514
msgstr ""
 
2515
"\n"
 
2516
"--- Auto-Komande ---"
 
2517
 
 
2518
#: fileio.c:8652
 
2519
#, c-format
 
2520
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
 
2521
msgstr "E680: <bafer=%d>: nevažeći  broj bafera "
 
2522
 
 
2523
#: fileio.c:8749
 
2524
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 
2525
msgstr "E217: Ne mogu izvršiti autokomande za SVE događaje"
 
2526
 
 
2527
#: fileio.c:8772
 
2528
msgid "No matching autocommands"
 
2529
msgstr "Nema suglasnih autokomandi"
 
2530
 
 
2531
#: fileio.c:9291
 
2532
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
 
2533
msgstr "E218: autokomande unutar autokomandi previše nivoa"
 
2534
 
 
2535
#: fileio.c:9650
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
 
2538
msgstr "%s Autokomande za \"%s\""
 
2539
 
 
2540
#: fileio.c:9660
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "Executing %s"
 
2543
msgstr "Izvršavanje %s"
 
2544
 
 
2545
#: fileio.c:9729
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "autocommand %s"
 
2548
msgstr "autokomanda%s"
 
2549
 
 
2550
#: fileio.c:10419
 
2551
msgid "E219: Missing {."
 
2552
msgstr "E219: Nedostaje {."
 
2553
 
 
2554
#: fileio.c:10421
 
2555
msgid "E220: Missing }."
 
2556
msgstr "E220: Nedostaje }."
 
2557
 
 
2558
#: fold.c:68
 
2559
msgid "E490: No fold found"
 
2560
msgstr "E490: Pokriv nije nađen"
 
2561
 
 
2562
#: fold.c:593
 
2563
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
 
2564
msgstr "E350: Ne mogu kreirati pokriv s trenutnim 'foldmethod'"
 
2565
 
 
2566
#: fold.c:595
 
2567
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
 
2568
msgstr "E351: Ne mogu obrisati pokriv s trenutnim 'foldmethod'"
 
2569
 
 
2570
#: fold.c:2028
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "+--%3ld lines folded "
 
2573
msgstr "+--%3ld linija umotano "
 
2574
 
 
2575
#: getchar.c:252
 
2576
msgid "E222: Add to read buffer"
 
2577
msgstr "E222: Dodati za čitanje bafera"
 
2578
 
 
2579
#: getchar.c:2457
 
2580
msgid "E223: recursive mapping"
 
2581
msgstr "E223: rekurzivno mapiranje"
 
2582
 
 
2583
#: getchar.c:3454
 
2584
#, c-format
 
2585
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
 
2586
msgstr "E224: globalna skraćenica već postoji za %s"
 
2587
 
 
2588
#: getchar.c:3457
 
2589
#, c-format
 
2590
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
 
2591
msgstr "E225: globalno mapiranje već postoji %s"
 
2592
 
 
2593
#: getchar.c:3589
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
 
2596
msgstr "E226: skraćenica već postoji za %s"
 
2597
 
 
2598
#: getchar.c:3592
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "E227: mapping already exists for %s"
 
2601
msgstr "E227: mapiranje već postoji za %s"
 
2602
 
 
2603
#: getchar.c:3663
 
2604
msgid "No abbreviation found"
 
2605
msgstr "Skraćenica nije pronađena"
 
2606
 
 
2607
#: getchar.c:3665
 
2608
msgid "No mapping found"
 
2609
msgstr "Nema nađenog mapiranja"
 
2610
 
 
2611
#: getchar.c:4838
 
2612
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
 
2613
msgstr "E228: makemap: nevažeći režim"
 
2614
 
 
2615
#: gui.c:222
 
2616
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
 
2617
msgstr "E851: Nije uspjelo pravljenje novog procesa za GUI"
 
2618
 
 
2619
#: gui.c:246
 
2620
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
 
2621
msgstr "E852: Nasljedni proces nije uspio da pokrene GUI"
 
2622
 
 
2623
#: gui.c:371
 
2624
msgid "E229: Cannot start the GUI"
 
2625
msgstr "E229: Ne mogu pokrenuti GUI"
 
2626
 
 
2627
#: gui.c:524
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 
2630
msgstr "E230: Ne mogu čitati iz \"%s\""
 
2631
 
 
2632
#: gui.c:658
 
2633
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
 
2634
msgstr "E665: Ne mogu pokrenuti grafičko okruženje, nema ispravnog fonta"
 
2635
 
 
2636
#: gui.c:663
 
2637
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
 
2638
msgstr "E231: 'guifontwide' nevažeće"
 
2639
 
 
2640
#: gui.c:769
 
2641
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
 
2642
msgstr "E599: Vrijednost 'imactivatekey' je nevažeća"
 
2643
 
 
2644
#: gui.c:4731
 
2645
#, c-format
 
2646
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 
2647
msgstr "E254: Ne mogu alocirati boju  %s"
 
2648
 
 
2649
#: gui.c:5356
 
2650
msgid "No match at cursor, finding next"
 
2651
msgstr "Nema slaganja na kursoru, traži sljedeće"
 
2652
 
 
2653
#: gui_at_fs.c:300
 
2654
msgid "<cannot open> "
 
2655
msgstr "<ne mogu otvoriti> "
 
2656
 
 
2657
#: gui_at_fs.c:1133
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
 
2660
msgstr "E616: vim_SelFile: ne mogu dobiti font %s"
 
2661
 
 
2662
#: gui_at_fs.c:2767
 
2663
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
 
2664
msgstr "E614: vim_SelFile: ne mogu se vratiti u prethodni direktorij"
 
2665
 
 
2666
#: gui_at_fs.c:2787
 
2667
msgid "Pathname:"
 
2668
msgstr "Ime staze:"
 
2669
 
 
2670
#: gui_at_fs.c:2793
 
2671
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
 
2672
msgstr "E615: vim_SelFile: ne mogu dobiti prethodni direktorij"
 
2673
 
 
2674
#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931
 
2675
msgid "OK"
 
2676
msgstr "U redu"
 
2677
 
 
2678
#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940
 
2679
msgid "Cancel"
 
2680
msgstr "Odustani"
 
2681
 
 
2682
#: gui_at_sb.c:490
 
2683
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
 
2684
msgstr "Klizna traka: Ne mogu naći geometriju sličica"
 
2685
 
 
2686
#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582
 
2687
msgid "Vim dialog"
 
2688
msgstr "Vim dijalog"
 
2689
 
 
2690
#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4756
 
2691
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 
2692
msgstr ""
 
2693
"E232: Ne mogu kreirati BalloonEval istovremeno s porukom i povratnim "
 
2694
"podprogramom"
 
2695
 
 
2696
#: gui_gtk.c:1237 message.c:3716
 
2697
msgid ""
 
2698
"&Yes\n"
 
2699
"&No\n"
 
2700
"&Cancel"
 
2701
msgstr ""
 
2702
"&Da\n"
 
2703
"&Ne\n"
 
2704
"&Odustani"
 
2705
 
 
2706
#: gui_gtk.c:1439
 
2707
msgid "Input _Methods"
 
2708
msgstr "Način _unosa"
 
2709
 
 
2710
#: gui_gtk.c:1668 gui_motif.c:3744
 
2711
msgid "VIM - Search and Replace..."
 
2712
msgstr "VIM - Pretraži i zamijeni..."
 
2713
 
 
2714
#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:3746
 
2715
msgid "VIM - Search..."
 
2716
msgstr "VIM - Pretraga..."
 
2717
 
 
2718
#: gui_gtk.c:1687 gui_motif.c:3855
 
2719
msgid "Find what:"
 
2720
msgstr "Pronaći šta:"
 
2721
 
 
2722
#: gui_gtk.c:1705 gui_motif.c:3888
 
2723
msgid "Replace with:"
 
2724
msgstr "Zamijeni sa:"
 
2725
 
 
2726
#. whole word only button
 
2727
#: gui_gtk.c:1737 gui_motif.c:4009
 
2728
msgid "Match whole word only"
 
2729
msgstr "Samo poklapanje cijele riječi"
 
2730
 
 
2731
#. match case button
 
2732
#: gui_gtk.c:1748 gui_motif.c:4021
 
2733
msgid "Match case"
 
2734
msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova"
 
2735
 
 
2736
#: gui_gtk.c:1758 gui_motif.c:3960
 
2737
msgid "Direction"
 
2738
msgstr "Smijer"
 
2739
 
 
2740
#. 'Up' and 'Down' buttons
 
2741
#: gui_gtk.c:1770 gui_motif.c:3973
 
2742
msgid "Up"
 
2743
msgstr "Gore"
 
2744
 
 
2745
#: gui_gtk.c:1774 gui_motif.c:3982
 
2746
msgid "Down"
 
2747
msgstr "Dolje"
 
2748
 
 
2749
#. 'Find Next' button
 
2750
#: gui_gtk.c:1785
 
2751
msgid "Find Next"
 
2752
msgstr "Nađi sljedeće"
 
2753
 
 
2754
#. 'Replace' button
 
2755
#: gui_gtk.c:1800
 
2756
msgid "Replace"
 
2757
msgstr "Zamijeni"
 
2758
 
 
2759
#. 'Replace All' button
 
2760
#: gui_gtk.c:1809
 
2761
msgid "Replace All"
 
2762
msgstr "Zamijeni sve"
 
2763
 
 
2764
#: gui_gtk_x11.c:2177
 
2765
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
 
2766
msgstr "Vim: Primljen zahtjev za \"ubijanje\" od strane menadžera sesije\n"
 
2767
 
 
2768
#: gui_gtk_x11.c:2872
 
2769
msgid "Close"
 
2770
msgstr "Zatvori"
 
2771
 
 
2772
#: gui_gtk_x11.c:2873 gui_w48.c:2394
 
2773
msgid "New tab"
 
2774
msgstr "Nova kartica"
 
2775
 
 
2776
#: gui_gtk_x11.c:2874
 
2777
msgid "Open Tab..."
 
2778
msgstr "Otvori karticu..."
 
2779
 
 
2780
#: gui_gtk_x11.c:3611
 
2781
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
 
2782
msgstr "Vim: Glavni prozor je iznenada uništen\n"
 
2783
 
 
2784
#: gui_motif.c:2348
 
2785
msgid "&Filter"
 
2786
msgstr "&Filter"
 
2787
 
 
2788
#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823
 
2789
msgid "&Cancel"
 
2790
msgstr "&Odustani"
 
2791
 
 
2792
#: gui_motif.c:2350
 
2793
msgid "Directories"
 
2794
msgstr "Direktoriji"
 
2795
 
 
2796
#: gui_motif.c:2351
 
2797
msgid "Filter"
 
2798
msgstr "Filter"
 
2799
 
 
2800
#: gui_motif.c:2352
 
2801
msgid "&Help"
 
2802
msgstr "&Pomoć"
 
2803
 
 
2804
#: gui_motif.c:2353
 
2805
msgid "Files"
 
2806
msgstr "Datoteke"
 
2807
 
 
2808
#: gui_motif.c:2354
 
2809
msgid "&OK"
 
2810
msgstr "&U redu"
 
2811
 
 
2812
#: gui_motif.c:2355
 
2813
msgid "Selection"
 
2814
msgstr "Izbor"
 
2815
 
 
2816
#: gui_motif.c:3775
 
2817
msgid "Find &Next"
 
2818
msgstr "Pronađi &sljedeći"
 
2819
 
 
2820
#: gui_motif.c:3790
 
2821
msgid "&Replace"
 
2822
msgstr "&Zamijeni"
 
2823
 
 
2824
#: gui_motif.c:3801
 
2825
msgid "Replace &All"
 
2826
msgstr "Zamijeni &sve"
 
2827
 
 
2828
#: gui_motif.c:3812
 
2829
msgid "&Undo"
 
2830
msgstr "&Poništi"
 
2831
 
 
2832
#: gui_w32.c:1165
 
2833
#, c-format
 
2834
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
 
2835
msgstr "E671: Ne mogu pronaći naziv prozora \"%s\""
 
2836
 
 
2837
#: gui_w32.c:1178
 
2838
#, c-format
 
2839
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
 
2840
msgstr "E243: Argument nije podržan: \"-%s\"; koristi OLE verziju."
 
2841
 
 
2842
#: gui_w32.c:1439
 
2843
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
 
2844
msgstr "E672: Nije moguće otvoriti prozor unutar MDI aplikacije"
 
2845
 
 
2846
#: gui_w48.c:2393
 
2847
msgid "Close tab"
 
2848
msgstr "Zatvori karticu"
 
2849
 
 
2850
#: gui_w48.c:2396
 
2851
msgid "Open tab..."
 
2852
msgstr "Otvori karticu..."
 
2853
 
 
2854
#: gui_w48.c:2664
 
2855
msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
 
2856
msgstr "Pronađi znak (koristi '\\\\' da pronađeš  '\\')"
 
2857
 
 
2858
#: gui_w48.c:2700
 
2859
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 
2860
msgstr "Pronađi i zamijeni( koristi '\\\\' da pronađeš '\\')"
 
2861
 
 
2862
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
 
2863
#. * file name that won't be used.
 
2864
#: gui_w48.c:3560
 
2865
msgid "Not Used"
 
2866
msgstr "Nije korišten"
 
2867
 
 
2868
#: gui_w48.c:3561
 
2869
msgid "Directory\t*.nothing\n"
 
2870
msgstr "Direktorij\t*.ništa\n"
 
2871
 
 
2872
#: gui_x11.c:1545
 
2873
msgid ""
 
2874
"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 
2875
msgstr ""
 
2876
"Vim E458: Ne mogu alocirati colormap unos, neke boje su možda netačne"
 
2877
 
 
2878
#: gui_x11.c:2137
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
 
2881
msgstr ""
 
2882
"E250: Fontovi za sljedeće skupove znakova nedostaju u skupu fontova %s:"
 
2883
 
 
2884
#: gui_x11.c:2180
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "E252: Fontset name: %s"
 
2887
msgstr "E252: Fontset naziv: %s"
 
2888
 
 
2889
#: gui_x11.c:2181
 
2890
#, c-format
 
2891
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
 
2892
msgstr "Font '%s' nije fiksne širine"
 
2893
 
 
2894
#: gui_x11.c:2200
 
2895
#, c-format
 
2896
msgid "E253: Fontset name: %s"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: gui_x11.c:2201
 
2900
#, c-format
 
2901
msgid "Font0: %s"
 
2902
msgstr "Font0: %s"
 
2903
 
 
2904
#: gui_x11.c:2202
 
2905
#, c-format
 
2906
msgid "Font1: %s"
 
2907
msgstr "Font1: %s"
 
2908
 
 
2909
#: gui_x11.c:2203
 
2910
#, c-format
 
2911
msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
 
2912
msgstr ""
 
2913
 
 
2914
#: gui_x11.c:2204
 
2915
#, c-format
 
2916
msgid "Font0 width: %ld"
 
2917
msgstr "Font0 širina: %ld"
 
2918
 
 
2919
#: gui_x11.c:2205
 
2920
#, c-format
 
2921
msgid "Font1 width: %ld"
 
2922
msgstr "Font1 širina: %ld"
 
2923
 
 
2924
#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809
 
2925
msgid "Invalid font specification"
 
2926
msgstr "Nevažeća specifikacija fonta"
 
2927
 
 
2928
#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810
 
2929
msgid "&Dismiss"
 
2930
msgstr "&Odbaci"
 
2931
 
 
2932
#: gui_xmdlg.c:700
 
2933
msgid "no specific match"
 
2934
msgstr "nema specifičnog poklapanja"
 
2935
 
 
2936
#: gui_xmdlg.c:909
 
2937
msgid "Vim - Font Selector"
 
2938
msgstr "Vim - Font Selektor"
 
2939
 
 
2940
#: gui_xmdlg.c:978
 
2941
msgid "Name:"
 
2942
msgstr "Naziv:"
 
2943
 
 
2944
#. create toggle button
 
2945
#: gui_xmdlg.c:1018
 
2946
msgid "Show size in Points"
 
2947
msgstr "Pokaži veličinu u tačkama"
 
2948
 
 
2949
#: gui_xmdlg.c:1037
 
2950
msgid "Encoding:"
 
2951
msgstr "Kodiranje:"
 
2952
 
 
2953
#: gui_xmdlg.c:1083
 
2954
msgid "Font:"
 
2955
msgstr "Vrsta slova:"
 
2956
 
 
2957
#: gui_xmdlg.c:1116
 
2958
msgid "Style:"
 
2959
msgstr "Stil:"
 
2960
 
 
2961
#: gui_xmdlg.c:1148
 
2962
msgid "Size:"
 
2963
msgstr "Veličina:"
 
2964
 
 
2965
#: hangulin.c:610
 
2966
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
 
2967
msgstr "E256: Greška Hangul automata"
 
2968
 
 
2969
#: hardcopy.c:210
 
2970
msgid "E550: Missing colon"
 
2971
msgstr "E550: Nedostaje dvotačka"
 
2972
 
 
2973
#: hardcopy.c:222
 
2974
msgid "E551: Illegal component"
 
2975
msgstr "E551: Nevažeća komponenta"
 
2976
 
 
2977
#: hardcopy.c:230
 
2978
msgid "E552: digit expected"
 
2979
msgstr "E552: očekivana cifra"
 
2980
 
 
2981
#: hardcopy.c:501
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "Page %d"
 
2984
msgstr "Stranica %d"
 
2985
 
 
2986
#: hardcopy.c:658
 
2987
msgid "No text to be printed"
 
2988
msgstr "Nema teksta za štampanje"
 
2989
 
 
2990
#: hardcopy.c:736
 
2991
#, c-format
 
2992
msgid "Printing page %d (%d%%)"
 
2993
msgstr "Strana za štampanje %d (%d%%)"
 
2994
 
 
2995
#: hardcopy.c:748
 
2996
#, c-format
 
2997
msgid " Copy %d of %d"
 
2998
msgstr " Kopija %d of %d"
 
2999
 
 
3000
#: hardcopy.c:806
 
3001
#, c-format
 
3002
msgid "Printed: %s"
 
3003
msgstr "Odštampano: %s"
 
3004
 
 
3005
#: hardcopy.c:814
 
3006
msgid "Printing aborted"
 
3007
msgstr "Štampanje prekinuto"
 
3008
 
 
3009
#: hardcopy.c:1469
 
3010
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 
3011
msgstr "E455: Greška u pisanju u PostScript izlaznu datoteku"
 
3012
 
 
3013
#: hardcopy.c:1938
 
3014
#, c-format
 
3015
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 
3016
msgstr "E624: Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\""
 
3017
 
 
3018
#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2824
 
3019
#, c-format
 
3020
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
 
3021
msgstr "E457: Ne mogu čitati PostScript resursnu datoteku \"%s\""
 
3022
 
 
3023
#: hardcopy.c:1965
 
3024
#, c-format
 
3025
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
 
3026
msgstr "E618: datoeka \"%s\" nije PostScript resursna datoteka"
 
3027
 
 
3028
#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 
3031
msgstr "E619: datoeka \"%s\" nije podržana PostScript resursna datoteka"
 
3032
 
 
3033
#: hardcopy.c:2058
 
3034
#, c-format
 
3035
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
 
3036
msgstr "E621: \"%s\" resursna datoteka ima lošu verziju"
 
3037
 
 
3038
#: hardcopy.c:2545
 
3039
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
 
3040
msgstr "E673: Nekompatibilno višebajtno kodiranje i skup znakova"
 
3041
 
 
3042
#: hardcopy.c:2562
 
3043
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
 
3044
msgstr "E674: printmbcharset ne može biti prazan s višebajtnim kodiranjem"
 
3045
 
 
3046
#: hardcopy.c:2580
 
3047
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
 
3048
msgstr "E675: Nema podrazumijevanog fonta navedenog za višebajtnu štampu."
 
3049
 
 
3050
#: hardcopy.c:2773
 
3051
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
 
3052
msgstr "E324: Ne mogu otvoriti PostScript izlaznu datoteku"
 
3053
 
 
3054
#: hardcopy.c:2810
 
3055
#, c-format
 
3056
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
 
3057
msgstr "E456: Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\""
 
3058
 
 
3059
#: hardcopy.c:2962
 
3060
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
 
3061
msgstr "E456: Ne mogu naći PostScript resursnu datoteku \"prolog.ps\""
 
3062
 
 
3063
#: hardcopy.c:2975
 
3064
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
 
3065
msgstr "E456:  Ne mogu naći PostScript resursnu datoteku \"cidfont.ps\""
 
3066
 
 
3067
#: hardcopy.c:3013 hardcopy.c:3035 hardcopy.c:3064
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
 
3070
msgstr "E456: Ne mogu pronaći PostScript resursnu datoteku \"%s.ps\""
 
3071
 
 
3072
#: hardcopy.c:3051
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
 
3075
msgstr "E620: Ne mogu konvertovati za štampu kodiranje \"%s\""
 
3076
 
 
3077
#: hardcopy.c:3315
 
3078
msgid "Sending to printer..."
 
3079
msgstr "Šaljem štampaču..."
 
3080
 
 
3081
#: hardcopy.c:3319
 
3082
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
 
3083
msgstr "E365: Štampanje PostScript datoteke nije uspjelo"
 
3084
 
 
3085
#: hardcopy.c:3321
 
3086
msgid "Print job sent."
 
3087
msgstr "Posao za štampanje poslan."
 
3088
 
 
3089
#: if_cscope.c:71
 
3090
msgid "Add a new database"
 
3091
msgstr "Dodaj novu bazu podataka"
 
3092
 
 
3093
#: if_cscope.c:73
 
3094
msgid "Query for a pattern"
 
3095
msgstr "Upit za uzorak"
 
3096
 
 
3097
#: if_cscope.c:75
 
3098
msgid "Show this message"
 
3099
msgstr "Pokaži ovu poruku"
 
3100
 
 
3101
#: if_cscope.c:77
 
3102
msgid "Kill a connection"
 
3103
msgstr "Prekini konekciju"
 
3104
 
 
3105
#: if_cscope.c:79
 
3106
msgid "Reinit all connections"
 
3107
msgstr "Reinicijaliziraj sve konekcije"
 
3108
 
 
3109
#: if_cscope.c:81
 
3110
msgid "Show connections"
 
3111
msgstr "Pokaži konekcije"
 
3112
 
 
3113
#: if_cscope.c:89
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 
3116
msgstr "E560: Korištenje: cs[cope] %s"
 
3117
 
 
3118
#: if_cscope.c:230
 
3119
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
 
3120
msgstr "Ova cscope komanda ne podržava razdvajanje prozora.\n"
 
3121
 
 
3122
#: if_cscope.c:281
 
3123
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 
3124
msgstr "E562: Korištenje: cstag <ident>"
 
3125
 
 
3126
#: if_cscope.c:339
 
3127
msgid "E257: cstag: tag not found"
 
3128
msgstr "E257: cstag: oznaka nije pronađena"
 
3129
 
 
3130
#: if_cscope.c:509
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
 
3133
msgstr "E563: stat(%s) greška: %d"
 
3134
 
 
3135
#: if_cscope.c:519
 
3136
msgid "E563: stat error"
 
3137
msgstr "E563: stat greška"
 
3138
 
 
3139
#: if_cscope.c:631
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
 
3142
msgstr "E564: %s nije direktorij ili važeća cscope baza podataka"
 
3143
 
 
3144
#: if_cscope.c:649
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "Added cscope database %s"
 
3147
msgstr "Dodana cscope baza podataka %s"
 
3148
 
 
3149
#: if_cscope.c:704
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
 
3152
msgstr "E262: greška pri čitanju cscope konekcije %ld"
 
3153
 
 
3154
#: if_cscope.c:811
 
3155
msgid "E561: unknown cscope search type"
 
3156
msgstr "E561: nepoznat cscope tip pretrage"
 
3157
 
 
3158
#: if_cscope.c:875 if_cscope.c:914
 
3159
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
 
3160
msgstr "E566: Ne mogu kreirati cscope cijevi"
 
3161
 
 
3162
#: if_cscope.c:891
 
3163
msgid "E622: Could not fork for cscope"
 
3164
msgstr "E622: Ne mogu pokremnuti cscope"
 
3165
 
 
3166
#: if_cscope.c:1006
 
3167
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: if_cscope.c:1010 if_cscope.c:1047
 
3171
msgid "cs_create_connection exec failed"
 
3172
msgstr "cs_create_connection exec nije uspjelo"
 
3173
 
 
3174
#: if_cscope.c:1020 if_cscope.c:1060
 
3175
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 
3176
msgstr "cs_create_connection: fdopen za to_fp failed"
 
3177
 
 
3178
#: if_cscope.c:1022 if_cscope.c:1064
 
3179
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 
3180
msgstr "cs_create_connection: fdopen za fr_fp failed"
 
3181
 
 
3182
#: if_cscope.c:1048
 
3183
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
 
3184
msgstr "E623: Ne mogu pokrenuti cscope proces"
 
3185
 
 
3186
#: if_cscope.c:1093
 
3187
msgid "E567: no cscope connections"
 
3188
msgstr "E567: nema cscope konekcija"
 
3189
 
 
3190
#: if_cscope.c:1183
 
3191
#, c-format
 
3192
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
 
3193
msgstr "E469: pogrešan cscopequickfix indikator %c for %c"
 
3194
 
 
3195
#: if_cscope.c:1245
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
 
3198
msgstr "E259: nema slaganja za cscope upit %s od %s"
 
3199
 
 
3200
#: if_cscope.c:1349
 
3201
msgid "cscope commands:\n"
 
3202
msgstr "cscope komande:\n"
 
3203
 
 
3204
#: if_cscope.c:1358
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
 
3207
msgstr "%-5s: %s%*s (Korištenje: %s)"
 
3208
 
 
3209
#: if_cscope.c:1363
 
3210
msgid ""
 
3211
"\n"
 
3212
"       c: Find functions calling this function\n"
 
3213
"       d: Find functions called by this function\n"
 
3214
"       e: Find this egrep pattern\n"
 
3215
"       f: Find this file\n"
 
3216
"       g: Find this definition\n"
 
3217
"       i: Find files #including this file\n"
 
3218
"       s: Find this C symbol\n"
 
3219
"       t: Find this text string\n"
 
3220
msgstr ""
 
3221
"\n"
 
3222
"       c: Pronađi funkcije koje pozivaju ovu funkciju\n"
 
3223
"       d: Nađi funkcije koje su pozvale ovu funkciju\n"
 
3224
"       e: Pronađi ovaj egrep uzorak \n"
 
3225
"        f: Pronađi ovu datoteku\n"
 
3226
"       g: Pronađi ovu definiciju\n"
 
3227
"        i: Pronađi datoteke #uključujući ovu datoteku\n"
 
3228
"        s: Pronađi ovaj C simbol \n"
 
3229
"        t: Pronađi ovaj text string\n"
 
3230
 
 
3231
#: if_cscope.c:1449
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
 
3234
msgstr "E625: ne mogu otvoriti cscope bazu podataka: %s"
 
3235
 
 
3236
#: if_cscope.c:1465
 
3237
msgid "E626: cannot get cscope database information"
 
3238
msgstr "E626: ne mogu dobiti informacije o bazi podataka cscope"
 
3239
 
 
3240
#: if_cscope.c:1489
 
3241
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
 
3242
msgstr "E568: duplate cscope baza podataka nije dodata"
 
3243
 
 
3244
#: if_cscope.c:1634
 
3245
#, c-format
 
3246
msgid "E261: cscope connection %s not found"
 
3247
msgstr "E261: cscope konekcija %s nije pronađena"
 
3248
 
 
3249
#: if_cscope.c:1668
 
3250
#, c-format
 
3251
msgid "cscope connection %s closed"
 
3252
msgstr "cscope konekcija %s je zatvorena"
 
3253
 
 
3254
#. should not reach here
 
3255
#: if_cscope.c:1808
 
3256
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
 
3257
msgstr "E570: fatalna greška u  cs_manage_matches"
 
3258
 
 
3259
#: if_cscope.c:2070
 
3260
#, c-format
 
3261
msgid "Cscope tag: %s"
 
3262
msgstr "Cscope oznaka: %s"
 
3263
 
 
3264
#: if_cscope.c:2092
 
3265
msgid ""
 
3266
"\n"
 
3267
"   #   line"
 
3268
msgstr ""
 
3269
"\n"
 
3270
"   #   linija"
 
3271
 
 
3272
#: if_cscope.c:2094
 
3273
msgid "filename / context / line\n"
 
3274
msgstr "datoteka / kontekst / linija\n"
 
3275
 
 
3276
#: if_cscope.c:2206
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "E609: Cscope error: %s"
 
3279
msgstr "E609: Cscope greška: %s"
 
3280
 
 
3281
#: if_cscope.c:2479
 
3282
msgid "All cscope databases reset"
 
3283
msgstr "Sve cscope baze podatakaresetovane"
 
3284
 
 
3285
#: if_cscope.c:2567
 
3286
msgid "no cscope connections\n"
 
3287
msgstr "nema cscope konekcija\n"
 
3288
 
 
3289
#: if_cscope.c:2571
 
3290
msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
 
3291
msgstr " # pid    ime baze podataka                       pridodaj stazu\n"
 
3292
 
 
3293
#: if_lua.c:1642
 
3294
msgid "Lua library cannot be loaded."
 
3295
msgstr "Lua biblioteka se ne može učitati"
 
3296
 
 
3297
#: if_lua.c:1692 if_mzsch.c:2285 if_mzsch.c:2315 if_mzsch.c:2412
 
3298
#: if_mzsch.c:2476 if_mzsch.c:2597 if_mzsch.c:2654 if_tcl.c:653 if_tcl.c:698
 
3299
#: if_tcl.c:772 if_tcl.c:844 if_tcl.c:1981 if_py_both.h:45 if_py_both.h:5050
 
3300
msgid "cannot save undo information"
 
3301
msgstr "ne mogu spasiti  undo informaciju"
 
3302
 
 
3303
#: if_mzsch.c:1129
 
3304
msgid ""
 
3305
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
 
3306
"loaded."
 
3307
msgstr ""
 
3308
"E815: Na žalost, ova komanda je onemogućena, MzScheme biblioteka se ne može "
 
3309
"učitati ."
 
3310
 
 
3311
#: if_mzsch.c:1533 if_tcl.c:1373 if_py_both.h:796 if_py_both.h:847
 
3312
msgid "invalid expression"
 
3313
msgstr "neispravan izraz"
 
3314
 
 
3315
#: if_mzsch.c:1542 if_tcl.c:1378
 
3316
msgid "expressions disabled at compile time"
 
3317
msgstr "izrazi onemogućeni u vrijeme kompajliranja"
 
3318
 
 
3319
#: if_mzsch.c:1639
 
3320
msgid "hidden option"
 
3321
msgstr "skrivena opcija"
 
3322
 
 
3323
#: if_mzsch.c:1642 if_tcl.c:470
 
3324
msgid "unknown option"
 
3325
msgstr "nepoznata opcija"
 
3326
 
 
3327
#: if_mzsch.c:1818
 
3328
msgid "window index is out of range"
 
3329
msgstr "indeks prozora je izvan ranga"
 
3330
 
 
3331
#: if_mzsch.c:1987
 
3332
msgid "couldn't open buffer"
 
3333
msgstr "ne mogu otvoriti bafer"
 
3334
 
 
3335
#: if_mzsch.c:2290 if_mzsch.c:2420 if_mzsch.c:2490 if_py_both.h:46
 
3336
msgid "cannot delete line"
 
3337
msgstr "ne mogu obrisati liniju"
 
3338
 
 
3339
#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2505 if_tcl.c:659 if_tcl.c:2008 if_py_both.h:48
 
3340
msgid "cannot replace line"
 
3341
msgstr "ne mogu zamijeniti liniju"
 
3342
 
 
3343
#: if_mzsch.c:2520 if_mzsch.c:2603 if_mzsch.c:2664 if_py_both.h:47
 
3344
msgid "cannot insert line"
 
3345
msgstr "ne mogu ubaciti liniju"
 
3346
 
 
3347
#: if_mzsch.c:2755 if_py_both.h:3589
 
3348
msgid "string cannot contain newlines"
 
3349
msgstr "string ne može sadržati nove linije"
 
3350
 
 
3351
#: if_mzsch.c:3220
 
3352
msgid "error converting Scheme values to Vim"
 
3353
msgstr ""
 
3354
 
 
3355
#: if_mzsch.c:3323
 
3356
msgid "Vim error: ~a"
 
3357
msgstr "Vim greška: ~a"
 
3358
 
 
3359
#: if_mzsch.c:3356
 
3360
msgid "Vim error"
 
3361
msgstr "Vim greška"
 
3362
 
 
3363
#: if_mzsch.c:3426
 
3364
msgid "buffer is invalid"
 
3365
msgstr "bafer je nevažeći"
 
3366
 
 
3367
#: if_mzsch.c:3435
 
3368
msgid "window is invalid"
 
3369
msgstr "prozor je nevažeći"
 
3370
 
 
3371
#: if_mzsch.c:3455
 
3372
msgid "linenr out of range"
 
3373
msgstr "linenr izvan ranga"
 
3374
 
 
3375
#: if_mzsch.c:3606 if_mzsch.c:3648
 
3376
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
 
3377
msgstr "nije dozvoljeno u Vim sandbox-u"
 
3378
 
 
3379
#: if_python.c:662
 
3380
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
 
3381
msgstr "E836: Ovaj Vim ne može pokrenuti :python nakon korišćenja :py3"
 
3382
 
 
3383
#: if_python.c:897 if_python3.c:833
 
3384
msgid ""
 
3385
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
 
3386
"loaded."
 
3387
msgstr ""
 
3388
"E263: Na žalost, ova komanda nije omogućena, Python biblioteka se ne može "
 
3389
"učitati."
 
3390
 
 
3391
#: if_python.c:985
 
3392
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
 
3393
msgstr "E659: Ne mogu pozvati Python rekurzivno"
 
3394
 
 
3395
#: if_python3.c:598
 
3396
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
 
3397
msgstr "E837: Ovaj Vim ne može izvršiti :py3 nakon što se koristi :python"
 
3398
 
 
3399
#: if_ruby.c:687
 
3400
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
 
3401
msgstr "E265: $_ mora biti instanca tipa String"
 
3402
 
 
3403
#: if_ruby.c:768
 
3404
msgid ""
 
3405
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
 
3406
msgstr ""
 
3407
"E266: Na žalost, ova komanda nije omogućena, Ruby biblioteka se ne može "
 
3408
"učitati."
 
3409
 
 
3410
#: if_ruby.c:800
 
3411
msgid "E267: unexpected return"
 
3412
msgstr "E267: neočekivan povratak"
 
3413
 
 
3414
#: if_ruby.c:803
 
3415
msgid "E268: unexpected next"
 
3416
msgstr "E268: neočekivan nastavak"
 
3417
 
 
3418
#: if_ruby.c:806
 
3419
msgid "E269: unexpected break"
 
3420
msgstr "E269: neočekivan prekid"
 
3421
 
 
3422
#: if_ruby.c:809
 
3423
msgid "E270: unexpected redo"
 
3424
msgstr "E270: neočekivan redo"
 
3425
 
 
3426
#: if_ruby.c:812
 
3427
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
 
3428
msgstr "E271: ponovni pokušaj izvan spasilačke naredbe"
 
3429
 
 
3430
#: if_ruby.c:824
 
3431
msgid "E272: unhandled exception"
 
3432
msgstr "E272: neuhvaćen izuzetak"
 
3433
 
 
3434
#: if_ruby.c:839
 
3435
#, c-format
 
3436
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
 
3437
msgstr "E273: nepoznat longjmp status %d"
 
3438
 
 
3439
#: if_sniff.c:63
 
3440
msgid "Toggle implementation/definition"
 
3441
msgstr "Preklopi implemenciju/definiciju"
 
3442
 
 
3443
#: if_sniff.c:64
 
3444
msgid "Show base class of"
 
3445
msgstr "Pokaži baznu klasu za"
 
3446
 
 
3447
#: if_sniff.c:65
 
3448
msgid "Show overridden member function"
 
3449
msgstr "Prikaži preklopljenu člansku funkciju"
 
3450
 
 
3451
#: if_sniff.c:66
 
3452
msgid "Retrieve from file"
 
3453
msgstr "Preuzmi iz datoteke"
 
3454
 
 
3455
#: if_sniff.c:67
 
3456
msgid "Retrieve from project"
 
3457
msgstr "Povratak iz projekta"
 
3458
 
 
3459
#: if_sniff.c:69
 
3460
msgid "Retrieve from all projects"
 
3461
msgstr "Povratak iz svih projekata"
 
3462
 
 
3463
#: if_sniff.c:70
 
3464
msgid "Retrieve"
 
3465
msgstr "Vrati"
 
3466
 
 
3467
#: if_sniff.c:71
 
3468
msgid "Show source of"
 
3469
msgstr "Pokaži izvor od"
 
3470
 
 
3471
#: if_sniff.c:72
 
3472
msgid "Find symbol"
 
3473
msgstr "Pronađi simbol"
 
3474
 
 
3475
#: if_sniff.c:73
 
3476
msgid "Browse class"
 
3477
msgstr "Pogledaj klasu"
 
3478
 
 
3479
#: if_sniff.c:74
 
3480
msgid "Show class in hierarchy"
 
3481
msgstr "Pokaži klasu u hijerarhiji"
 
3482
 
 
3483
#: if_sniff.c:75
 
3484
msgid "Show class in restricted hierarchy"
 
3485
msgstr "Prikaži klasuz u ograničenoj hijerarhiji"
 
3486
 
 
3487
#: if_sniff.c:76
 
3488
msgid "Xref refers to"
 
3489
msgstr "Xref se odnosi na"
 
3490
 
 
3491
#: if_sniff.c:77
 
3492
msgid "Xref referred by"
 
3493
msgstr "Xref referisan od strane"
 
3494
 
 
3495
#: if_sniff.c:78
 
3496
msgid "Xref has a"
 
3497
msgstr "Xref ima"
 
3498
 
 
3499
#: if_sniff.c:79
 
3500
msgid "Xref used by"
 
3501
msgstr "Xref korišteno od strane"
 
3502
 
 
3503
#: if_sniff.c:80
 
3504
msgid "Show docu of"
 
3505
msgstr "Pokaži docu od"
 
3506
 
 
3507
#: if_sniff.c:81
 
3508
msgid "Generate docu for"
 
3509
msgstr "Generiraj docu za"
 
3510
 
 
3511
#: if_sniff.c:93
 
3512
msgid ""
 
3513
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
 
3514
"$PATH).\n"
 
3515
msgstr ""
 
3516
"Ne mogu se povezati na SNiFF+. Provjerite okruženje (sniffemacs mora biti u "
 
3517
"$PATH).\n"
 
3518
 
 
3519
#: if_sniff.c:421
 
3520
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
 
3521
msgstr "E274: Sniff: Greška pri čitanju. Odspojeno"
 
3522
 
 
3523
#: if_sniff.c:549
 
3524
msgid "SNiFF+ is currently "
 
3525
msgstr "SNiFF+ je trenutno "
 
3526
 
 
3527
#: if_sniff.c:551
 
3528
msgid "not "
 
3529
msgstr "nije "
 
3530
 
 
3531
#: if_sniff.c:552
 
3532
msgid "connected"
 
3533
msgstr "povezan"
 
3534
 
 
3535
#: if_sniff.c:588
 
3536
#, c-format
 
3537
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
 
3538
msgstr "E275:Nepoznat  SNiFF+ zahtjev: %s"
 
3539
 
 
3540
#: if_sniff.c:601
 
3541
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
 
3542
msgstr "E276: Greška povezivanja na SNiFF+"
 
3543
 
 
3544
#: if_sniff.c:1012
 
3545
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
 
3546
msgstr "E278: SNiFF+ nije povezan"
 
3547
 
 
3548
#: if_sniff.c:1021
 
3549
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
 
3550
msgstr "E279: Nije SNiFF+ spremnik"
 
3551
 
 
3552
#: if_sniff.c:1088
 
3553
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
 
3554
msgstr "Sniff: Greška prilikom pisanja. Nije povezano"
 
3555
 
 
3556
#: if_tcl.c:388
 
3557
msgid "invalid buffer number"
 
3558
msgstr "nevažeći indeks bafera"
 
3559
 
 
3560
#: if_tcl.c:434 if_tcl.c:904 if_tcl.c:1084
 
3561
msgid "not implemented yet"
 
3562
msgstr "još nije implementirano"
 
3563
 
 
3564
#. ???
 
3565
#: if_tcl.c:743
 
3566
msgid "cannot set line(s)"
 
3567
msgstr "ne mogu namjestiti liniju(je)"
 
3568
 
 
3569
#: if_tcl.c:805 if_py_both.h:4675
 
3570
msgid "invalid mark name"
 
3571
msgstr "nevažeće ime za oznaku"
 
3572
 
 
3573
#: if_tcl.c:814
 
3574
msgid "mark not set"
 
3575
msgstr "oznaka nije namještena"
 
3576
 
 
3577
#: if_tcl.c:821 if_tcl.c:1040
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "row %d column %d"
 
3580
msgstr "red %d kolona %d"
 
3581
 
 
3582
#: if_tcl.c:853
 
3583
msgid "cannot insert/append line"
 
3584
msgstr "ne mogu ubaciti/produžiti liniju"
 
3585
 
 
3586
#: if_tcl.c:1185 if_py_both.h:4198 if_py_both.h:4254 if_py_both.h:4338
 
3587
msgid "line number out of range"
 
3588
msgstr "broj linije je izvan ranga"
 
3589
 
 
3590
#: if_tcl.c:1239
 
3591
msgid "unknown flag: "
 
3592
msgstr "nepoznata oznaka: "
 
3593
 
 
3594
#: if_tcl.c:1309
 
3595
msgid "unknown vimOption"
 
3596
msgstr "nepoznata vimOpcija"
 
3597
 
 
3598
#: if_tcl.c:1394
 
3599
msgid "keyboard interrupt"
 
3600
msgstr "prekid tastature"
 
3601
 
 
3602
#: if_tcl.c:1399
 
3603
msgid "vim error"
 
3604
msgstr "vim greška"
 
3605
 
 
3606
#: if_tcl.c:1443
 
3607
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
 
3608
msgstr "ne mogu stvoriti bafer/prozorsku komandu: objekat se briše"
 
3609
 
 
3610
#: if_tcl.c:1512
 
3611
msgid ""
 
3612
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 
3613
msgstr ""
 
3614
"ne mogu registrovati pozadinsku komandu: bafer/prozor se upravo brišu"
 
3615
 
 
3616
#. This should never happen.  Famous last word?
 
3617
#: if_tcl.c:1531
 
3618
msgid ""
 
3619
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
 
3620
"dev@vim.org"
 
3621
msgstr ""
 
3622
"E280: TCL FATALNA GREŠKA: reflist oštećena!? Molim javite na vim-dev@vim.org"
 
3623
 
 
3624
#: if_tcl.c:1532
 
3625
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 
3626
msgstr ""
 
3627
"ne mogu registrovati povratnu komandu: referenca na bafer/prozor nije nađena"
 
3628
 
 
3629
#: if_tcl.c:1706
 
3630
msgid ""
 
3631
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
 
3632
msgstr ""
 
3633
"E571: Nažalost, ova komanda nije omogućena: Tcl biblioteka se ne može "
 
3634
"učitati."
 
3635
 
 
3636
#: if_tcl.c:1874
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "E572: exit code %d"
 
3639
msgstr "E572: izlazni kod %d"
 
3640
 
 
3641
#: if_tcl.c:1989
 
3642
msgid "cannot get line"
 
3643
msgstr "ne mogu dobiti liniju"
 
3644
 
 
3645
#: if_xcmdsrv.c:218
 
3646
msgid "Unable to register a command server name"
 
3647
msgstr "Nije moguće registrovati naziv komandnog servera"
 
3648
 
 
3649
#: if_xcmdsrv.c:477
 
3650
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 
3651
msgstr "E248: Nije uspjelo slanje komande u destinacijski program"
 
3652
 
 
3653
#: if_xcmdsrv.c:743
 
3654
#, c-format
 
3655
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
 
3656
msgstr "E573: Korišten nevažeći id servera: %s"
 
3657
 
 
3658
#: if_xcmdsrv.c:1124
 
3659
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 
3660
msgstr ""
 
3661
"E251: Svojstvo registracije VIM instance je loše formirano.  Brisano!"
 
3662
 
 
3663
#: main.c:139
 
3664
msgid "Unknown option argument"
 
3665
msgstr "Nepoznat argument opcije"
 
3666
 
 
3667
#: main.c:141
 
3668
msgid "Too many edit arguments"
 
3669
msgstr "Previše uređivačkih argumenata"
 
3670
 
 
3671
#: main.c:143
 
3672
msgid "Argument missing after"
 
3673
msgstr "Nedostaje argument nakon"
 
3674
 
 
3675
#: main.c:145
 
3676
msgid "Garbage after option argument"
 
3677
msgstr "Smeće nakon opcijskog argumenta"
 
3678
 
 
3679
#: main.c:147
 
3680
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 
3681
msgstr ""
 
3682
"Previše \"+command\", \"-c command\" ili \"--cmd command\" argumenata"
 
3683
 
 
3684
#: main.c:149
 
3685
msgid "Invalid argument for"
 
3686
msgstr "Nevažeći argument za"
 
3687
 
 
3688
#: main.c:526
 
3689
#, c-format
 
3690
msgid "%d files to edit\n"
 
3691
msgstr "%d datoteka za urediti\n"
 
3692
 
 
3693
#: main.c:1008
 
3694
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
 
3695
msgstr "netbeans nije podržan s ovim gragičkim okruženjem\n"
 
3696
 
 
3697
#: main.c:1661
 
3698
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 
3699
msgstr "Ovaj Vim nije kompajliran s diff mogućnošću."
 
3700
 
 
3701
#: main.c:1763
 
3702
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
 
3703
msgstr "'-nb' se ne može koristiti: nije omogućeno u vremenu kompajliranja\n"
 
3704
 
 
3705
#: main.c:2295
 
3706
msgid "Attempt to open script file again: \""
 
3707
msgstr "Pokušaj da se otvori skriptna datoteka ponovo: \""
 
3708
 
 
3709
#: main.c:2304
 
3710
msgid "Cannot open for reading: \""
 
3711
msgstr "Ne može se otvoriti za čitanje: \""
 
3712
 
 
3713
#: main.c:2358
 
3714
msgid "Cannot open for script output: \""
 
3715
msgstr "Ne mogu otvoriti za skriptni izlaz: \""
 
3716
 
 
3717
#: main.c:2524
 
3718
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
 
3719
msgstr "Vim: Greška: Neuspjelo pokretanje gvim iz NetBeans\n"
 
3720
 
 
3721
#: main.c:2529
 
3722
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 
3723
msgstr "Vim: Upozorenje: Izlaz nije na terminal\n"
 
3724
 
 
3725
#: main.c:2531
 
3726
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 
3727
msgstr "Vim: Upozorenje: Ulaz nije s terminala\n"
 
3728
 
 
3729
#. just in case..
 
3730
#: main.c:2868
 
3731
msgid "pre-vimrc command line"
 
3732
msgstr "pre-vimrc komandna linija"
 
3733
 
 
3734
#: main.c:2965
 
3735
#, c-format
 
3736
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
 
3737
msgstr "E282: Ne može se čitati iz \"%s\""
 
3738
 
 
3739
#: main.c:3193
 
3740
msgid ""
 
3741
"\n"
 
3742
"More info with: \"vim -h\"\n"
 
3743
msgstr ""
 
3744
"\n"
 
3745
"Više informacija sa: \"vim -h\"\n"
 
3746
 
 
3747
#: main.c:3227
 
3748
msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
 
3749
msgstr "[file ..]       izmijeni navedene datoteke"
 
3750
 
 
3751
#: main.c:3228
 
3752
msgid "-               read text from stdin"
 
3753
msgstr "-               čitaj tekst sa stdin"
 
3754
 
 
3755
#: main.c:3229
 
3756
msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 
3757
msgstr "-t tag          izmijeni datoteku gdje je oznaka definisana"
 
3758
 
 
3759
#: main.c:3231
 
3760
msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 
3761
msgstr "-q [errorfile]  izmijeni datoteku sa prvom greškom"
 
3762
 
 
3763
#: main.c:3240
 
3764
msgid ""
 
3765
"\n"
 
3766
"\n"
 
3767
"usage:"
 
3768
msgstr ""
 
3769
"\n"
 
3770
"\n"
 
3771
"korištenje:"
 
3772
 
 
3773
#: main.c:3243
 
3774
msgid " vim [arguments] "
 
3775
msgstr " vim [argumenti] "
 
3776
 
 
3777
#: main.c:3247
 
3778
msgid ""
 
3779
"\n"
 
3780
"   or:"
 
3781
msgstr ""
 
3782
"\n"
 
3783
"   ili:"
 
3784
 
 
3785
#: main.c:3250
 
3786
msgid ""
 
3787
"\n"
 
3788
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
 
3789
msgstr ""
 
3790
"\n"
 
3791
"Kada se kapitalizacija slova ignoriše dodaj / da se indikator pretvori u "
 
3792
"velika slova"
 
3793
 
 
3794
#: main.c:3253
 
3795
msgid ""
 
3796
"\n"
 
3797
"\n"
 
3798
"Arguments:\n"
 
3799
msgstr ""
 
3800
"\n"
 
3801
"\n"
 
3802
"Argumenti:\n"
 
3803
 
 
3804
#: main.c:3254
 
3805
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
 
3806
msgstr "--\t\t\tSamo imena datoteka iza ovog"
 
3807
 
 
3808
#: main.c:3256
 
3809
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
 
3810
msgstr "--literal\t\tNe ekspanduj džokere"
 
3811
 
 
3812
#: main.c:3259
 
3813
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
 
3814
msgstr "-register\t\tRegistruje ovaj gvim za OLE"
 
3815
 
 
3816
#: main.c:3260
 
3817
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
 
3818
msgstr "-unregister\t\tUkida registraciju gvim za OLE"
 
3819
 
 
3820
#: main.c:3263
 
3821
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
 
3822
msgstr "-g\t\t\tPokreni korištenjem GUI-a (kao \"gvim\")"
 
3823
 
 
3824
#: main.c:3264
 
3825
msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
 
3826
msgstr "-f  or  --nofork\tPrednji plan: Ne granaj kada se starta GUI"
 
3827
 
 
3828
#: main.c:3266
 
3829
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 
3830
msgstr "-v\t\t\tVi režim (kao \"vi\")"
 
3831
 
 
3832
#: main.c:3267
 
3833
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
 
3834
msgstr "-e\t\t\tEx način (kao \"ex\")"
 
3835
 
 
3836
#: main.c:3268
 
3837
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
 
3838
msgstr "-E\t\t\t Poboljpanje Ex režim"
 
3839
 
 
3840
#: main.c:3269
 
3841
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
 
3842
msgstr "-s\t\t\tTihi (grupni) režim (samo za \"ex\")"
 
3843
 
 
3844
#: main.c:3271
 
3845
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
 
3846
msgstr "-d\t\t\tDiff način (kao \"vimdiff\")"
 
3847
 
 
3848
#: main.c:3273
 
3849
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
 
3850
msgstr "-y\t\t\tLagani način (kao \"evim\", bez načina)"
 
3851
 
 
3852
#: main.c:3274
 
3853
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
 
3854
msgstr "-R\t\t\tSamo za čitanje način (kao \"view\")"
 
3855
 
 
3856
#: main.c:3275
 
3857
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 
3858
msgstr "-Z\t\t\tOgraničeni način (kao \"rvim\")"
 
3859
 
 
3860
#: main.c:3276
 
3861
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
 
3862
msgstr "-m\t\t\tModifikacije (pisanje datoteka) nije dozvoljeno"
 
3863
 
 
3864
#: main.c:3277
 
3865
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
 
3866
msgstr "-M\t\t\tModifikacije u tekstu nisu dozvoljene"
 
3867
 
 
3868
#: main.c:3278
 
3869
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 
3870
msgstr "-b\t\t\tBinary način"
 
3871
 
 
3872
#: main.c:3280
 
3873
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
 
3874
msgstr "-l\t\t\tLisp način"
 
3875
 
 
3876
#: main.c:3282
 
3877
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
 
3878
msgstr "-C\t\t\tKompatibilno sa  Vi: 'compatible'"
 
3879
 
 
3880
#: main.c:3283
 
3881
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
 
3882
msgstr "-N\t\t\tNije u potpunosti Vi kompatibilno: 'nocompatible'"
 
3883
 
 
3884
#: main.c:3284
 
3885
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
 
3886
msgstr ""
 
3887
"-V[N][datoteka]\t\tBudi detaljan [nivo N] [evidentiraj poruke u datoteku]"
 
3888
 
 
3889
#: main.c:3286
 
3890
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
 
3891
msgstr "-D\t\t\tDebugging način"
 
3892
 
 
3893
#: main.c:3288
 
3894
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
 
3895
msgstr "-n\t\t\tNema razmjenske datoteke, samo memorija"
 
3896
 
 
3897
#: main.c:3289
 
3898
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
 
3899
msgstr "-r\t\t\tPrikaži razmjenske datoteke i izađi"
 
3900
 
 
3901
#: main.c:3290
 
3902
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
 
3903
msgstr "-r (s imenom datoteke)\tObnovi srušenu sesiju"
 
3904
 
 
3905
#: main.c:3291
 
3906
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 
3907
msgstr "-L\t\t\tIsto kao -r"
 
3908
 
 
3909
#: main.c:3293
 
3910
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
 
3911
msgstr "-f\t\t\tNe koristi newcli za otvaranje prozora"
 
3912
 
 
3913
#: main.c:3294
 
3914
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 
3915
msgstr "-dev <device>\t\tKoristi <device> za I/O"
 
3916
 
 
3917
#: main.c:3297
 
3918
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
 
3919
msgstr "-A\t\t\tpočetak u Arabic načinu"
 
3920
 
 
3921
#: main.c:3300
 
3922
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 
3923
msgstr "-H\t\t\tPokreni u hebrejskom režimu"
 
3924
 
 
3925
#: main.c:3303
 
3926
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
 
3927
msgstr "-F\t\t\tPočetak u Farsi načinu"
 
3928
 
 
3929
#: main.c:3305
 
3930
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 
3931
msgstr "-T <terminal>\tPostavi vrstu terminala na <terminal>"
 
3932
 
 
3933
#: main.c:3306
 
3934
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
 
3935
msgstr "-u <vimrc>\t\tKoristi <vimrc> umjesto any .vimrc"
 
3936
 
 
3937
#: main.c:3308
 
3938
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
 
3939
msgstr "-U <gvimrc>\t\tKoristi <gvimrc> umjesto any .gvimrc"
 
3940
 
 
3941
#: main.c:3310
 
3942
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
 
3943
msgstr "--noplugin\t\tNe učitavaj skripte priključaka"
 
3944
 
 
3945
#: main.c:3312
 
3946
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
 
3947
msgstr "-p[N]\t\tOtvori N kartica (normalno: jedna za svaku datoteku)"
 
3948
 
 
3949
#: main.c:3313
 
3950
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 
3951
msgstr "-o[N]\t\tOtvori N prozora (default: jedan za svaku datoteku)"
 
3952
 
 
3953
#: main.c:3314
 
3954
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
 
3955
msgstr "-O[N]\t\tKao -o ali razdvoji vertikalno"
 
3956
 
 
3957
#: main.c:3316
 
3958
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 
3959
msgstr "+\t\t\tPočetak na kraju datoteke"
 
3960
 
 
3961
#: main.c:3317
 
3962
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
 
3963
msgstr "+<lnum>\t\tPočetak na liniji <lnum>"
 
3964
 
 
3965
#: main.c:3318
 
3966
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
 
3967
msgstr "--cmd <command>\tIzvrši <command> prije učitavanja vimrc datoteke"
 
3968
 
 
3969
#: main.c:3319
 
3970
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
 
3971
msgstr "-c <command>\t\tIzvršava <command> nakon učitavanja prve datoteke"
 
3972
 
 
3973
#: main.c:3320
 
3974
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 
3975
msgstr ""
 
3976
"-S <session>\t\tIstraži datoteku <session> nakon učitavanja prve datoteke"
 
3977
 
 
3978
#: main.c:3321
 
3979
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 
3980
msgstr ""
 
3981
"-s <scriptin>\tUčitaj komande normalnog režima iz datoteke <scriptin>"
 
3982
 
 
3983
#: main.c:3322
 
3984
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
 
3985
msgstr "-w <scriptout>\tProduži sve komande u datoteku <scriptout>"
 
3986
 
 
3987
#: main.c:3323
 
3988
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 
3989
msgstr "-W <scriptout>\tUpiši sve komande u datoteku <scriptout>"
 
3990
 
 
3991
#: main.c:3325
 
3992
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
 
3993
msgstr "-x\t\t\tUredi šifrovane datoteke"
 
3994
 
 
3995
#: main.c:3329
 
3996
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
 
3997
msgstr "-display <display>\tPoveži vim na ovaj određeni  X-server"
 
3998
 
 
3999
#: main.c:3331
 
4000
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 
4001
msgstr "-X\t\t\tNe povezuj se na X server"
 
4002
 
 
4003
#: main.c:3334
 
4004
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
 
4005
msgstr "--remote <datoteke>\tUredi <datoteke> na Vim serveru ako je moguće"
 
4006
 
 
4007
#: main.c:3335
 
4008
msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 
4009
msgstr "--remote-silent <datoteke>  Isto, ali se ne žali ako nema servera"
 
4010
 
 
4011
#: main.c:3336
 
4012
msgid ""
 
4013
"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 
4014
msgstr ""
 
4015
"--remote-wait <datoteke>  Kao --remote ali čeka na datoteke koje se uređuju"
 
4016
 
 
4017
#: main.c:3337
 
4018
msgid ""
 
4019
"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 
4020
msgstr "--remote-wait-silent <files>  Isto, ali se ne žali ako nema servera"
 
4021
 
 
4022
#: main.c:3339
 
4023
msgid ""
 
4024
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
 
4025
msgstr ""
 
4026
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  Kao --remote ali koristi stranicu "
 
4027
"kartice po datoteci"
 
4028
 
 
4029
#: main.c:3341
 
4030
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 
4031
msgstr "--remote-send <tasteri>\tŠalju se <tasteri> na Vim server i izađe"
 
4032
 
 
4033
#: main.c:3342
 
4034
msgid ""
 
4035
"--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
 
4036
msgstr ""
 
4037
"--remote-expr <izraz>\tRačuna se <izraz> na Vim serveru i prikaže rezultat"
 
4038
 
 
4039
#: main.c:3343
 
4040
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
 
4041
msgstr "--serverlist\t\tPrikazuje imena dostupnih Vim servera i izađe"
 
4042
 
 
4043
#: main.c:3344
 
4044
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
 
4045
msgstr "--servername <name>\tŠalji na/postani Vim server <name>"
 
4046
 
 
4047
#: main.c:3347
 
4048
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
 
4049
msgstr ""
 
4050
"--startuptime <datoteka>\tUpisuju se poruke o vremenu pokretanja u <datoteku>"
 
4051
 
 
4052
#: main.c:3350
 
4053
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 
4054
msgstr "-i <viminfo>\t\tKoristi <viminfo> umjesto .viminfo"
 
4055
 
 
4056
#: main.c:3352
 
4057
msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 
4058
msgstr "-h  ili --help\tPrikaži pomoć (ovu poruku) i izađi"
 
4059
 
 
4060
#: main.c:3353
 
4061
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
 
4062
msgstr "--version\t\tPriikaži verziju i izađi"
 
4063
 
 
4064
#: main.c:3357
 
4065
msgid ""
 
4066
"\n"
 
4067
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
 
4068
msgstr ""
 
4069
"\n"
 
4070
"Argumenti koje prepoznajke gvim (Motif verzija):\n"
 
4071
 
 
4072
#: main.c:3361
 
4073
msgid ""
 
4074
"\n"
 
4075
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
 
4076
msgstr ""
 
4077
"\n"
 
4078
"Argumenti koje prepoznajke gvim (neXTaw verzija):\n"
 
4079
 
 
4080
#: main.c:3363
 
4081
msgid ""
 
4082
"\n"
 
4083
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
 
4084
msgstr ""
 
4085
"\n"
 
4086
"Argumenti koje prepoznajke gvim (Athena verzija):\n"
 
4087
 
 
4088
#: main.c:3367
 
4089
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
 
4090
msgstr "-display <ekran>\tPokreni vim na <display>"
 
4091
 
 
4092
#: main.c:3368
 
4093
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
 
4094
msgstr "-iconic\t\tPokreni vim kao ikonu"
 
4095
 
 
4096
#: main.c:3369
 
4097
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
 
4098
msgstr "-background <bojar>\tKoristi se <boja> za pozadinu (takođe: -bg)"
 
4099
 
 
4100
#: main.c:3370
 
4101
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
 
4102
msgstr ""
 
4103
"-foreground <color>\tKoristi se <boja> za normalni tekst (takođe: -fg)"
 
4104
 
 
4105
#: main.c:3371 main.c:3386
 
4106
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
 
4107
msgstr "-font <font>\t\tKoristi se <font> za normalni tekst (takođe: -fn)"
 
4108
 
 
4109
#: main.c:3372
 
4110
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
 
4111
msgstr "-boldfont <font>\tKoristi se <font> za podebljani tekst"
 
4112
 
 
4113
#: main.c:3373
 
4114
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
 
4115
msgstr "-italicfont <font>\tKoristi se <font> za kurzivni tekst"
 
4116
 
 
4117
#: main.c:3374 main.c:3387
 
4118
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
 
4119
msgstr ""
 
4120
"-geometry <geom>\tKoristi <geom> za početnu geometriju (takođe: -geom)"
 
4121
 
 
4122
#: main.c:3375
 
4123
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
 
4124
msgstr ""
 
4125
"-borderwidth <širina>\tKoristi se ivica širine kao <širina> (takođe: -bw)"
 
4126
 
 
4127
#: main.c:3376
 
4128
msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
 
4129
msgstr ""
 
4130
"-scrollbarwidth <širina>  Koristi se klizna traka širine kao <širina> "
 
4131
"(takođe: -sw)"
 
4132
 
 
4133
#: main.c:3378
 
4134
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
 
4135
msgstr ""
 
4136
"-menuheight <visina>\tKoristi visinu trake menija definisanu s <visina> "
 
4137
"(vidi: -mh)"
 
4138
 
 
4139
#: main.c:3380 main.c:3388
 
4140
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
 
4141
msgstr "-reverse\t\tKoristi inverzni video (vidi: -rv)"
 
4142
 
 
4143
#: main.c:3381
 
4144
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 
4145
msgstr "+reverse\t\tNe invertuj video (also: +rv)"
 
4146
 
 
4147
#: main.c:3382
 
4148
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 
4149
msgstr "-xrm <resource>\tPostavi navedeni resurs"
 
4150
 
 
4151
#: main.c:3385
 
4152
msgid ""
 
4153
"\n"
 
4154
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
 
4155
msgstr ""
 
4156
"\n"
 
4157
"Argumenti koje prepoznaje gvim (GTK+ verzija):\n"
 
4158
 
 
4159
#: main.c:3389
 
4160
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
 
4161
msgstr "-display <display>\tPokreni vim na <display> (also: --display)"
 
4162
 
 
4163
#: main.c:3390
 
4164
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
 
4165
msgstr ""
 
4166
"--role <role>\tPostavi jedinstvenu ulogu za identifikaciju glavnog prozora"
 
4167
 
 
4168
#: main.c:3391
 
4169
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 
4170
msgstr "--socketid <xid>\tOtvori Vim unutar druge GTK grafičke kontrole"
 
4171
 
 
4172
#: main.c:3392
 
4173
msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
 
4174
msgstr ""
 
4175
"--echo-wid\t\tUčini da gvim proslijedi identifikator prozora na standardni "
 
4176
"izlaz"
 
4177
 
 
4178
#: main.c:3395
 
4179
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
 
4180
msgstr "-P <parent title>\tOtvoti Vim unutar sadržavajućeg programa"
 
4181
 
 
4182
#: main.c:3396
 
4183
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 
4184
msgstr "--windowid <HWND>\tOtvori Vim unutar druge win32 grafičke kontrole"
 
4185
 
 
4186
#: main.c:3745
 
4187
msgid "No display"
 
4188
msgstr "Ne prikazuj"
 
4189
 
 
4190
#. Failed to send, abort.
 
4191
#: main.c:3760
 
4192
msgid ": Send failed.\n"
 
4193
msgstr ": Slanje neuspjelo.\n"
 
4194
 
 
4195
#. Let vim start normally.
 
4196
#: main.c:3766
 
4197
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 
4198
msgstr ": Slanje neuspjelo. Pokušaj lokalnog izvršenja\n"
 
4199
 
 
4200
#: main.c:3804 main.c:3825
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid "%d of %d edited"
 
4203
msgstr "%d od %d uređeno"
 
4204
 
 
4205
#: main.c:3847
 
4206
msgid "No display: Send expression failed.\n"
 
4207
msgstr "Nema prikaza: Izraz slanja neuspio.\n"
 
4208
 
 
4209
#: main.c:3859
 
4210
msgid ": Send expression failed.\n"
 
4211
msgstr ": Izraz slanja neuspio.\n"
 
4212
 
 
4213
#: mark.c:785
 
4214
msgid "No marks set"
 
4215
msgstr "Nema postavljenih oznaka"
 
4216
 
 
4217
#: mark.c:787
 
4218
#, c-format
 
4219
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
 
4220
msgstr "E283: Nema oznaka koje odgovaraju \"%s\""
 
4221
 
 
4222
#. Highlight title
 
4223
#: mark.c:798
 
4224
msgid ""
 
4225
"\n"
 
4226
"mark line  col file/text"
 
4227
msgstr ""
 
4228
"\n"
 
4229
"mark line  kol dat/tekst"
 
4230
 
 
4231
#. Highlight title
 
4232
#: mark.c:920
 
4233
msgid ""
 
4234
"\n"
 
4235
" jump line  col file/text"
 
4236
msgstr ""
 
4237
"\n"
 
4238
" skok line  col dat/tekst"
 
4239
 
 
4240
#. Highlight title
 
4241
#: mark.c:967
 
4242
msgid ""
 
4243
"\n"
 
4244
"change line  col text"
 
4245
msgstr ""
 
4246
"\n"
 
4247
"mijenj line  kol tekst"
 
4248
 
 
4249
#: mark.c:1467
 
4250
msgid ""
 
4251
"\n"
 
4252
"# File marks:\n"
 
4253
msgstr ""
 
4254
"\n"
 
4255
"# Dat marker:\n"
 
4256
 
 
4257
#. Write the jumplist with -'
 
4258
#: mark.c:1502
 
4259
msgid ""
 
4260
"\n"
 
4261
"# Jumplist (newest first):\n"
 
4262
msgstr ""
 
4263
"\n"
 
4264
"# Skoklista (najnovije prvo):\n"
 
4265
 
 
4266
#: mark.c:1603
 
4267
msgid ""
 
4268
"\n"
 
4269
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
 
4270
msgstr ""
 
4271
"\n"
 
4272
"# Historija markera u datotekama (najnoviji ka najstarijim):\n"
 
4273
 
 
4274
#: mark.c:1707
 
4275
msgid "Missing '>'"
 
4276
msgstr "Nedostaje '>'"
 
4277
 
 
4278
#: mbyte.c:551
 
4279
msgid "E543: Not a valid codepage"
 
4280
msgstr "E543: Nevažeća kodna stranica"
 
4281
 
 
4282
#: mbyte.c:5419
 
4283
msgid "E284: Cannot set IC values"
 
4284
msgstr "E284: Ne mogu postaviti IC vrijednosti"
 
4285
 
 
4286
#: mbyte.c:5425
 
4287
msgid "E285: Failed to create input context"
 
4288
msgstr "E285: Neuspjelo kreiranje ulaznog konteksta"
 
4289
 
 
4290
#: mbyte.c:5583
 
4291
msgid "E286: Failed to open input method"
 
4292
msgstr "E286: Neuspjelo otvaranje ulaznog metoda"
 
4293
 
 
4294
#: mbyte.c:5596
 
4295
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
 
4296
msgstr "E287: Upozorenje: ne može postaviti uništenje ponovnog poziva na IM"
 
4297
 
 
4298
#: mbyte.c:5602
 
4299
msgid "E288: input method doesn't support any style"
 
4300
msgstr "E288: ulazni metod ne podržava stilove"
 
4301
 
 
4302
#: mbyte.c:5661
 
4303
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
 
4304
msgstr "E289: ulazni metod ne podržava moj unaprijed izmijenjeni tip"
 
4305
 
 
4306
#: memfile.c:499
 
4307
msgid "E293: block was not locked"
 
4308
msgstr "E293: blok nije zaključan"
 
4309
 
 
4310
#: memfile.c:1022
 
4311
msgid "E294: Seek error in swap file read"
 
4312
msgstr "E294: Greška pozicioniranja u čitanju razmjenkse datoteke"
 
4313
 
 
4314
#: memfile.c:1027
 
4315
msgid "E295: Read error in swap file"
 
4316
msgstr "E295: Greška u čitanju razmjenske datoteke"
 
4317
 
 
4318
#: memfile.c:1086
 
4319
msgid "E296: Seek error in swap file write"
 
4320
msgstr "E294: Greška pozicioniranja u pisanju razmjenske datoteke"
 
4321
 
 
4322
#: memfile.c:1103
 
4323
msgid "E297: Write error in swap file"
 
4324
msgstr "E297: Greška u pisanju razmjenske datoteke"
 
4325
 
 
4326
#: memfile.c:1326
 
4327
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
 
4328
msgstr "E300: Swap datoteka već postoji (symlink napad?)"
 
4329
 
 
4330
#: memline.c:331
 
4331
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
 
4332
msgstr "E298: Nije dobijen blok broj 0?"
 
4333
 
 
4334
#: memline.c:382
 
4335
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
 
4336
msgstr "E298: Nije dobijena blok broj 1?"
 
4337
 
 
4338
#: memline.c:400
 
4339
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
 
4340
msgstr "E298: Nije dobijena blok broj 2?"
 
4341
 
 
4342
#: memline.c:579
 
4343
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
 
4344
msgstr "E843: Greška tokom nadogradnje kripte swap datoteke"
 
4345
 
 
4346
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
 
4347
#: memline.c:678
 
4348
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 
4349
msgstr "E301: Ups, izgubljena swap datoteka!!!"
 
4350
 
 
4351
#: memline.c:690
 
4352
msgid "E302: Could not rename swap file"
 
4353
msgstr "E302: Ne može preimenovati swap datoteku"
 
4354
 
 
4355
#: memline.c:782
 
4356
#, c-format
 
4357
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
 
4358
msgstr "E303: Ne može otvoriti swap datoteku \"%s\", povratak nemoguć"
 
4359
 
 
4360
#: memline.c:907
 
4361
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
 
4362
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Nije dobijen blok 0??"
 
4363
 
 
4364
#: memline.c:1128
 
4365
#, c-format
 
4366
msgid "E305: No swap file found for %s"
 
4367
msgstr "E305: Nije pronađena swap datoteka %s"
 
4368
 
 
4369
#: memline.c:1138
 
4370
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 
4371
msgstr "Upiši broj swap datoteke za korištenje (0 to quit): "
 
4372
 
 
4373
#: memline.c:1185
 
4374
#, c-format
 
4375
msgid "E306: Cannot open %s"
 
4376
msgstr "E306: Ne može otvoriti %s"
 
4377
 
 
4378
#: memline.c:1207
 
4379
msgid "Unable to read block 0 from "
 
4380
msgstr "Ne može pročitati blok 0 od "
 
4381
 
 
4382
#: memline.c:1209
 
4383
msgid ""
 
4384
"\n"
 
4385
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
 
4386
msgstr ""
 
4387
"\n"
 
4388
"Možda nisu napravljene promjene ili Vim nije nadogradio swap datoteku."
 
4389
 
 
4390
#: memline.c:1219 memline.c:1236
 
4391
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
 
4392
msgstr " ne može biti korišteno sa ovom verzijom Vima.\n"
 
4393
 
 
4394
#: memline.c:1221
 
4395
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 
4396
msgstr "Koristi Vim verziju 3.0.\n"
 
4397
 
 
4398
#: memline.c:1227
 
4399
#, c-format
 
4400
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
 
4401
msgstr "E307: %s ne izgleda kao Vim swap datoteka"
 
4402
 
 
4403
#: memline.c:1240
 
4404
msgid " cannot be used on this computer.\n"
 
4405
msgstr " ne može biti korišteno na ovom računaru.\n"
 
4406
 
 
4407
#: memline.c:1242
 
4408
msgid "The file was created on "
 
4409
msgstr "Datoteka je napravljena na "
 
4410
 
 
4411
#: memline.c:1246
 
4412
msgid ""
 
4413
",\n"
 
4414
"or the file has been damaged."
 
4415
msgstr ""
 
4416
",\n"
 
4417
"ili je datoteka oštečena."
 
4418
 
 
4419
#: memline.c:1263
 
4420
#, c-format
 
4421
msgid ""
 
4422
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
 
4423
msgstr "E833: %s je enkriptovana i ova verzija Vima ne podržava enkripciju"
 
4424
 
 
4425
#: memline.c:1281
 
4426
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
 
4427
msgstr " je oštećena (veličina stranice je manja od najmanje moguće).\n"
 
4428
 
 
4429
#: memline.c:1313
 
4430
#, c-format
 
4431
msgid "Using swap file \"%s\""
 
4432
msgstr "Koristi swap datoteku \"%s\""
 
4433
 
 
4434
#: memline.c:1319
 
4435
#, c-format
 
4436
msgid "Original file \"%s\""
 
4437
msgstr "Originalna datoteka \"%s\""
 
4438
 
 
4439
#: memline.c:1332
 
4440
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
 
4441
msgstr "E308: Upozorenje: Originalna datoteka je možda promijenjena"
 
4442
 
 
4443
#: memline.c:1378
 
4444
#, c-format
 
4445
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
 
4446
msgstr "Swap datoteka je enkriptovana: \"%s\""
 
4447
 
 
4448
#: memline.c:1379
 
4449
msgid ""
 
4450
"\n"
 
4451
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
 
4452
msgstr ""
 
4453
"\n"
 
4454
"Ako si upisao novi kriptni ključ ali nisi napisao tekst datoteku,"
 
4455
 
 
4456
#: memline.c:1380
 
4457
msgid ""
 
4458
"\n"
 
4459
"enter the new crypt key."
 
4460
msgstr ""
 
4461
"\n"
 
4462
"Upiši novi kriptni ključ."
 
4463
 
 
4464
#: memline.c:1381
 
4465
msgid ""
 
4466
"\n"
 
4467
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
 
4468
msgstr ""
 
4469
"\n"
 
4470
"Ako si napisao tekst datoteku nakon promjene kript ključa pritisni enter"
 
4471
 
 
4472
#: memline.c:1382
 
4473
msgid ""
 
4474
"\n"
 
4475
"to use the same key for text file and swap file"
 
4476
msgstr ""
 
4477
"\n"
 
4478
"za korištenje istog ključa za tekst datoteku i swap datoteku"
 
4479
 
 
4480
#: memline.c:1437
 
4481
#, c-format
 
4482
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
 
4483
msgstr "E309: Ne može da pročita blok 1 sa %s"
 
4484
 
 
4485
#: memline.c:1441
 
4486
msgid "???MANY LINES MISSING"
 
4487
msgstr "???MNOGE LINIJE NEDOSTAJU"
 
4488
 
 
4489
#: memline.c:1457
 
4490
msgid "???LINE COUNT WRONG"
 
4491
msgstr "???BROJAČ LINIJE POGREŠAN"
 
4492
 
 
4493
#: memline.c:1464
 
4494
msgid "???EMPTY BLOCK"
 
4495
msgstr "???PRAZAN BLOK"
 
4496
 
 
4497
#: memline.c:1490
 
4498
msgid "???LINES MISSING"
 
4499
msgstr "???LINIJE NEDOSTAJU"
 
4500
 
 
4501
#: memline.c:1523
 
4502
#, c-format
 
4503
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
 
4504
msgstr "E310: Blok 1 ID pogrešan (%s nije a .swp datoteka?)"
 
4505
 
 
4506
#: memline.c:1528
 
4507
msgid "???BLOCK MISSING"
 
4508
msgstr "???BLOK NEDOSTAJE"
 
4509
 
 
4510
#: memline.c:1544
 
4511
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
 
4512
msgstr "??? odavde do ???KRAJ linije su možda pomiješane"
 
4513
 
 
4514
#: memline.c:1560
 
4515
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
 
4516
msgstr "??? odavde do ??KRAJ linije su možda ubačene/izbrisane"
 
4517
 
 
4518
#: memline.c:1580
 
4519
msgid "???END"
 
4520
msgstr "???KRAJ"
 
4521
 
 
4522
#: memline.c:1643
 
4523
msgid "E311: Recovery Interrupted"
 
4524
msgstr "E311: Oporavak prekinut"
 
4525
 
 
4526
#: memline.c:1648
 
4527
msgid ""
 
4528
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
 
4529
msgstr ""
 
4530
"E312: Greške nađene prilikom oporavka; pogledaj linije koje počinju sa ???"
 
4531
 
 
4532
#: memline.c:1650
 
4533
msgid "See \":help E312\" for more information."
 
4534
msgstr "Pogledaj \":pomoć E312\" za više informacija."
 
4535
 
 
4536
#: memline.c:1657
 
4537
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 
4538
msgstr "Oporavak završen. Trebao bi provjeriti ako je sve OK."
 
4539
 
 
4540
#: memline.c:1658
 
4541
msgid ""
 
4542
"\n"
 
4543
"(You might want to write out this file under another name\n"
 
4544
msgstr ""
 
4545
"\n"
 
4546
"(Možda ćeš željeti da potpišeš ovu datoteku pod drugim imenom\n"
 
4547
 
 
4548
#: memline.c:1659
 
4549
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
 
4550
msgstr "i pokreće diff sa originalnom datotekom da provjeri za promjenama)"
 
4551
 
 
4552
#: memline.c:1662
 
4553
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
 
4554
msgstr "Oporavak završen. Sadržaj Buffer jednak sadržaju datoteka."
 
4555
 
 
4556
#: memline.c:1663
 
4557
msgid ""
 
4558
"\n"
 
4559
"You may want to delete the .swp file now.\n"
 
4560
"\n"
 
4561
msgstr ""
 
4562
"\n"
 
4563
"Možda ćeš željeti da izbrišeš .swp datoteku sada.\n"
 
4564
"\n"
 
4565
 
 
4566
#: memline.c:1669
 
4567
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
 
4568
msgstr "Koristi kript ključ iz swap datoteke za tekst datoteku.\n"
 
4569
 
 
4570
#. use msg() to start the scrolling properly
 
4571
#: memline.c:1753
 
4572
msgid "Swap files found:"
 
4573
msgstr "Neđena razmjenska datoteka:"
 
4574
 
 
4575
#: memline.c:1932
 
4576
msgid "   In current directory:\n"
 
4577
msgstr "   U trenutnom direktoriju:\n"
 
4578
 
 
4579
#: memline.c:1934
 
4580
msgid "   Using specified name:\n"
 
4581
msgstr "   Koristi navedeno ime:\n"
 
4582
 
 
4583
#: memline.c:1938
 
4584
msgid "   In directory "
 
4585
msgstr "   U direktoriju "
 
4586
 
 
4587
#: memline.c:1956
 
4588
msgid "      -- none --\n"
 
4589
msgstr "      -- ništa --\n"
 
4590
 
 
4591
#: memline.c:2031
 
4592
msgid "          owned by: "
 
4593
msgstr "          vlasništvo: "
 
4594
 
 
4595
#: memline.c:2033
 
4596
msgid "   dated: "
 
4597
msgstr "   datiran: "
 
4598
 
 
4599
#: memline.c:2037 memline.c:4045
 
4600
msgid "             dated: "
 
4601
msgstr "             datiran: "
 
4602
 
 
4603
#: memline.c:2056
 
4604
msgid "         [from Vim version 3.0]"
 
4605
msgstr "         [iz Vim verzije 3.0]"
 
4606
 
 
4607
#: memline.c:2060
 
4608
msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
 
4609
msgstr "         [ne izgleda kao Vim swap datoteka]"
 
4610
 
 
4611
#: memline.c:2064
 
4612
msgid "         file name: "
 
4613
msgstr "         ime datoteke: "
 
4614
 
 
4615
#: memline.c:2070
 
4616
msgid ""
 
4617
"\n"
 
4618
"          modified: "
 
4619
msgstr ""
 
4620
"\n"
 
4621
"          promijenjeno: "
 
4622
 
 
4623
#: memline.c:2071
 
4624
msgid "YES"
 
4625
msgstr "DA"
 
4626
 
 
4627
#: memline.c:2071
 
4628
msgid "no"
 
4629
msgstr "ne"
 
4630
 
 
4631
#: memline.c:2075
 
4632
msgid ""
 
4633
"\n"
 
4634
"         user name: "
 
4635
msgstr ""
 
4636
"\n"
 
4637
"         korisničko ime: "
 
4638
 
 
4639
#: memline.c:2082
 
4640
msgid "   host name: "
 
4641
msgstr "   ime hosta: "
 
4642
 
 
4643
#: memline.c:2084
 
4644
msgid ""
 
4645
"\n"
 
4646
"         host name: "
 
4647
msgstr ""
 
4648
"\n"
 
4649
"         ime hosta: "
 
4650
 
 
4651
#: memline.c:2090
 
4652
msgid ""
 
4653
"\n"
 
4654
"        process ID: "
 
4655
msgstr ""
 
4656
"\n"
 
4657
"        ID procesa: "
 
4658
 
 
4659
#: memline.c:2096
 
4660
msgid " (still running)"
 
4661
msgstr " (još se pokreće)"
 
4662
 
 
4663
#: memline.c:2108
 
4664
msgid ""
 
4665
"\n"
 
4666
"         [not usable with this version of Vim]"
 
4667
msgstr ""
 
4668
"\n"
 
4669
"         [nije upotrebljivo sa ovom verzijom Vima]"
 
4670
 
 
4671
#: memline.c:2111
 
4672
msgid ""
 
4673
"\n"
 
4674
"         [not usable on this computer]"
 
4675
msgstr ""
 
4676
"\n"
 
4677
"         [nije upotrebljivo na ovom računaru]"
 
4678
 
 
4679
#: memline.c:2116
 
4680
msgid "         [cannot be read]"
 
4681
msgstr "         [ne može biti pročitano]"
 
4682
 
 
4683
#: memline.c:2120
 
4684
msgid "         [cannot be opened]"
 
4685
msgstr "         [ne može se otvoriti]"
 
4686
 
 
4687
#: memline.c:2302
 
4688
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
 
4689
msgstr "E313: Ne može sačuvati, nema swap datoteke"
 
4690
 
 
4691
#: memline.c:2355
 
4692
msgid "File preserved"
 
4693
msgstr "Datoteka sačuvana"
 
4694
 
 
4695
#: memline.c:2357
 
4696
msgid "E314: Preserve failed"
 
4697
msgstr "E314: Snimanje nije uspjelo"
 
4698
 
 
4699
#: memline.c:2434
 
4700
#, c-format
 
4701
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
 
4702
msgstr "E315: ml_dobio: pogrešan lnum: %ld"
 
4703
 
 
4704
#: memline.c:2469
 
4705
#, c-format
 
4706
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
 
4707
msgstr "E316: ml_dobio: ne može naći liniju %ld"
 
4708
 
 
4709
#: memline.c:2883
 
4710
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
 
4711
msgstr "E317: pokazivač blokiran id pogrešan 3"
 
4712
 
 
4713
#: memline.c:2963
 
4714
msgid "stack_idx should be 0"
 
4715
msgstr "stack_idx bi trebao biti 0"
 
4716
 
 
4717
#: memline.c:3025
 
4718
msgid "E318: Updated too many blocks?"
 
4719
msgstr "E318: Ažurirano previše blokova?"
 
4720
 
 
4721
#: memline.c:3206
 
4722
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
 
4723
msgstr "E317: pokazivač blokiran id pogrešan 4"
 
4724
 
 
4725
#: memline.c:3233
 
4726
msgid "deleted block 1?"
 
4727
msgstr "izbrisan blok 1?"
 
4728
 
 
4729
#: memline.c:3420
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "E320: Cannot find line %ld"
 
4732
msgstr "E320: Ne može naći liniju %ld"
 
4733
 
 
4734
#: memline.c:3669
 
4735
msgid "E317: pointer block id wrong"
 
4736
msgstr "E317: id bloka pokazivača pogrešan"
 
4737
 
 
4738
#: memline.c:3685
 
4739
msgid "pe_line_count is zero"
 
4740
msgstr "pe_line_count je nula"
 
4741
 
 
4742
#: memline.c:3714
 
4743
#, c-format
 
4744
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
 
4745
msgstr "E322: broj linije nije u rangu: %ld prošlo na kraju"
 
4746
 
 
4747
#: memline.c:3718
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
 
4750
msgstr "E323: zbroj linija pogrešan u bloku %ld"
 
4751
 
 
4752
#: memline.c:3767
 
4753
msgid "Stack size increases"
 
4754
msgstr "Povećana veličina steka"
 
4755
 
 
4756
#: memline.c:3814
 
4757
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
 
4758
msgstr "E317: id bloka pokazivača pogrešan 2"
 
4759
 
 
4760
#: memline.c:3851
 
4761
#, c-format
 
4762
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
 
4763
msgstr "E773: Symlink petlja za \"%s\""
 
4764
 
 
4765
#: memline.c:4035
 
4766
msgid "E325: ATTENTION"
 
4767
msgstr "E325: UPOZORENJE"
 
4768
 
 
4769
#: memline.c:4036
 
4770
msgid ""
 
4771
"\n"
 
4772
"Found a swap file by the name \""
 
4773
msgstr ""
 
4774
"\n"
 
4775
"Nađi swap datoteku po imenu \""
 
4776
 
 
4777
#: memline.c:4040
 
4778
msgid "While opening file \""
 
4779
msgstr "Pri otvaranju datoteke \""
 
4780
 
 
4781
#: memline.c:4053
 
4782
msgid "      NEWER than swap file!\n"
 
4783
msgstr "      NOVIJE od razmjenske datoteke!\n"
 
4784
 
 
4785
#. Some of these messages are long to allow translation to
 
4786
#. * other languages.
 
4787
#: memline.c:4057
 
4788
msgid ""
 
4789
"\n"
 
4790
"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
 
4791
"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
 
4792
"    file when making changes."
 
4793
msgstr ""
 
4794
"\n"
 
4795
"(1) Drugi program možda uređuje istu datoteku. Ako je ovo slučaj,\n"
 
4796
"    budite oprezni da ne završiti sa dvije različite  kopije iste\n"
 
4797
"    datoteke prilikom izmjene."
 
4798
 
 
4799
#: memline.c:4058
 
4800
msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
 
4801
msgstr "  Prekini, ili nastavi sa oprezom.\n"
 
4802
 
 
4803
#: memline.c:4059
 
4804
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
 
4805
msgstr "(2) Promjena sesije za ovu datoteku srušena.\n"
 
4806
 
 
4807
#: memline.c:4060
 
4808
msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
 
4809
msgstr "    Ako je ovo slučaj, koristi \":recover\" ili \"vim -r "
 
4810
 
 
4811
#: memline.c:4062
 
4812
msgid ""
 
4813
"\"\n"
 
4814
"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
 
4815
msgstr ""
 
4816
"\"\n"
 
4817
"    za povratak promjena (vidi \":help recovery\").\n"
 
4818
 
 
4819
#: memline.c:4063
 
4820
msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 
4821
msgstr "    Ako si ovo već učinio, izbriši swap datoteku \""
 
4822
 
 
4823
#: memline.c:4065
 
4824
msgid ""
 
4825
"\"\n"
 
4826
"    to avoid this message.\n"
 
4827
msgstr ""
 
4828
"\"\n"
 
4829
"    da se izbjegne ova poruka.\n"
 
4830
 
 
4831
#: memline.c:4479 memline.c:4483
 
4832
msgid "Swap file \""
 
4833
msgstr "Razmjenska datoteka \""
 
4834
 
 
4835
#: memline.c:4480 memline.c:4486
 
4836
msgid "\" already exists!"
 
4837
msgstr "\" već postoji!"
 
4838
 
 
4839
#: memline.c:4489
 
4840
msgid "VIM - ATTENTION"
 
4841
msgstr "VIM - PAŽNJA"
 
4842
 
 
4843
#: memline.c:4491
 
4844
msgid "Swap file already exists!"
 
4845
msgstr "Swap datoteka već postoji!"
 
4846
 
 
4847
#: memline.c:4495
 
4848
msgid ""
 
4849
"&Open Read-Only\n"
 
4850
"&Edit anyway\n"
 
4851
"&Recover\n"
 
4852
"&Quit\n"
 
4853
"&Abort"
 
4854
msgstr ""
 
4855
"&Otvori samo za čitanje\n"
 
4856
"&Promijeni svakako\n"
 
4857
"&Povrati\n"
 
4858
"&Izađi\n"
 
4859
"&Obustavi"
 
4860
 
 
4861
#: memline.c:4497
 
4862
msgid ""
 
4863
"&Open Read-Only\n"
 
4864
"&Edit anyway\n"
 
4865
"&Recover\n"
 
4866
"&Delete it\n"
 
4867
"&Quit\n"
 
4868
"&Abort"
 
4869
msgstr ""
 
4870
"&Otvori samo za čitanje\n"
 
4871
"&Promijeni svakako\n"
 
4872
"&Povrati\n"
 
4873
"&Izbriši\n"
 
4874
"&Izađi\n"
 
4875
"&Obustavi"
 
4876
 
 
4877
#: memline.c:4568
 
4878
msgid "E326: Too many swap files found"
 
4879
msgstr "E326: Previše swap datoteka nađeno"
 
4880
 
 
4881
#: menu.c:67
 
4882
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
 
4883
msgstr "E327: Dio menu-stavke putanje nije pod-menu"
 
4884
 
 
4885
#: menu.c:68
 
4886
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 
4887
msgstr "E328: Menu jedino postoji u drugom modu"
 
4888
 
 
4889
#: menu.c:69
 
4890
#, c-format
 
4891
msgid "E329: No menu \"%s\""
 
4892
msgstr "E329: Nema meni \"%s\""
 
4893
 
 
4894
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
 
4895
#: menu.c:480
 
4896
msgid "E792: Empty menu name"
 
4897
msgstr "E792: Prazno ime menua"
 
4898
 
 
4899
#: menu.c:498
 
4900
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 
4901
msgstr "E330: Putanja menua ne smije voditi u pod-menu"
 
4902
 
 
4903
#: menu.c:537
 
4904
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
 
4905
msgstr "E331: Ne smije dodati menu stavke direktno u menu bar"
 
4906
 
 
4907
#: menu.c:543
 
4908
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
 
4909
msgstr "E332: Separator ne može biti dio menu putanje"
 
4910
 
 
4911
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
 
4912
#. Highlight title
 
4913
#: menu.c:1112
 
4914
msgid ""
 
4915
"\n"
 
4916
"--- Menus ---"
 
4917
msgstr ""
 
4918
"\n"
 
4919
"--- Menui ---"
 
4920
 
 
4921
#: menu.c:2147
 
4922
msgid "Tear off this menu"
 
4923
msgstr "Rastavi ovaj menu"
 
4924
 
 
4925
#: menu.c:2212
 
4926
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
 
4927
msgstr "E333: Menu putanja mora voditi do menu stavke"
 
4928
 
 
4929
#: menu.c:2232
 
4930
#, c-format
 
4931
msgid "E334: Menu not found: %s"
 
4932
msgstr "E334: Menu nije pronađen: %s"
 
4933
 
 
4934
#: menu.c:2314
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
 
4937
msgstr "E335: Menu nije definisan za %s mod"
 
4938
 
 
4939
#: menu.c:2352
 
4940
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
 
4941
msgstr "E336: Menu putanja mora voditi do pod-menua"
 
4942
 
 
4943
#: menu.c:2373
 
4944
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
 
4945
msgstr "E337: Menu nije pronađen - provjeri imena menua"
 
4946
 
 
4947
#: message.c:478
 
4948
#, c-format
 
4949
msgid "Error detected while processing %s:"
 
4950
msgstr "Greška pronađena dok se procesuiralo %s:"
 
4951
 
 
4952
#: message.c:503
 
4953
#, c-format
 
4954
msgid "line %4ld:"
 
4955
msgstr "linija %4ld:"
 
4956
 
 
4957
#: message.c:701
 
4958
#, c-format
 
4959
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
 
4960
msgstr "E354: Pogrešno ime registra: '%s'"
 
4961
 
 
4962
#: message.c:849
 
4963
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 
4964
msgstr "Poruke održava: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 
4965
 
 
4966
#: message.c:1128
 
4967
msgid "Interrupt: "
 
4968
msgstr "Prekid: "
 
4969
 
 
4970
#: message.c:1130
 
4971
msgid "Press ENTER or type command to continue"
 
4972
msgstr "Pritisni ENTER ili ukucaj komandu za nastavak"
 
4973
 
 
4974
#: message.c:2225
 
4975
#, c-format
 
4976
msgid "%s line %ld"
 
4977
msgstr "%s linija %ld"
 
4978
 
 
4979
#: message.c:2935
 
4980
msgid "-- More --"
 
4981
msgstr "-- Više --"
 
4982
 
 
4983
#: message.c:2941
 
4984
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
 
4985
msgstr " SPACE/d/j: ekran/stranica/linija dolje, b/u/k: up, q: prekid "
 
4986
 
 
4987
#: message.c:3699 message.c:3714
 
4988
msgid "Question"
 
4989
msgstr "Pitanje"
 
4990
 
 
4991
#: message.c:3701
 
4992
msgid ""
 
4993
"&Yes\n"
 
4994
"&No"
 
4995
msgstr ""
 
4996
"&Da\n"
 
4997
"&Ne"
 
4998
 
 
4999
#: message.c:3734
 
5000
msgid ""
 
5001
"&Yes\n"
 
5002
"&No\n"
 
5003
"Save &All\n"
 
5004
"&Discard All\n"
 
5005
"&Cancel"
 
5006
msgstr ""
 
5007
"&Da\n"
 
5008
"&Ne\n"
 
5009
"Snimi &Sve\n"
 
5010
"&Odbaci sve\n"
 
5011
"&Prekini"
 
5012
 
 
5013
#: message.c:3775
 
5014
msgid "Select Directory dialog"
 
5015
msgstr "Dijaloški prozor za izbor direktorija"
 
5016
 
 
5017
#: message.c:3777
 
5018
msgid "Save File dialog"
 
5019
msgstr "Dijaloški prozor za snimanje datoteke"
 
5020
 
 
5021
#: message.c:3779
 
5022
msgid "Open File dialog"
 
5023
msgstr "Dijaloški prozor za otvaranje datoteke"
 
5024
 
 
5025
#. TODO: non-GUI file selector here
 
5026
#: message.c:3879
 
5027
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 
5028
msgstr "E338: Nažalost, nema datoteke za preglednik u konzolnom modu"
 
5029
 
 
5030
#: message.c:3910
 
5031
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
 
5032
msgstr "E766: Nedovoljno argumenata za printf()"
 
5033
 
 
5034
#: message.c:3986
 
5035
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
 
5036
msgstr "E807: Očekivani Float argumenti za printf()"
 
5037
 
 
5038
#: message.c:4935
 
5039
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
 
5040
msgstr "E767: Previše argumenata za printf()"
 
5041
 
 
5042
#: misc1.c:3198
 
5043
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 
5044
msgstr "W10: Upozorenje: Mijenja se samo-čitaj datoteka"
 
5045
 
 
5046
#: misc1.c:3535
 
5047
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
 
5048
msgstr "Upiši broj i <Enter> ili klikni mišem (isprazni prekidi): "
 
5049
 
 
5050
#: misc1.c:3537
 
5051
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
 
5052
msgstr "Upiši broj i <Enter> (isprazni prekide): "
 
5053
 
 
5054
#: misc1.c:3589
 
5055
msgid "1 more line"
 
5056
msgstr "Još 1 linija"
 
5057
 
 
5058
#: misc1.c:3592
 
5059
msgid "1 line less"
 
5060
msgstr "1 linija manje"
 
5061
 
 
5062
#: misc1.c:3599
 
5063
#, c-format
 
5064
msgid "%ld more lines"
 
5065
msgstr "još %ld linija"
 
5066
 
 
5067
#: misc1.c:3602
 
5068
#, c-format
 
5069
msgid "%ld fewer lines"
 
5070
msgstr "%ld linija manje"
 
5071
 
 
5072
#: misc1.c:3605
 
5073
msgid " (Interrupted)"
 
5074
msgstr " (Prekinuto)"
 
5075
 
 
5076
#: misc1.c:3670
 
5077
msgid "Beep!"
 
5078
msgstr "Beep!"
 
5079
 
 
5080
#: misc1.c:9199
 
5081
msgid "Vim: preserving files...\n"
 
5082
msgstr "Vim: očuvanje datoteka...\n"
 
5083
 
 
5084
#. close all memfiles, without deleting
 
5085
#: misc1.c:9209
 
5086
msgid "Vim: Finished.\n"
 
5087
msgstr "Vim: Završeno.\n"
 
5088
 
 
5089
#: misc2.c:780 misc2.c:796
 
5090
msgid "ERROR: "
 
5091
msgstr "GREŠKA: "
 
5092
 
 
5093
#: misc2.c:800
 
5094
#, c-format
 
5095
msgid ""
 
5096
"\n"
 
5097
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
 
5098
msgstr ""
 
5099
"\n"
 
5100
"[byta] ukupno alloc-oslobođenih %lu-%lu, u korištenju %lu, vrh koristi %lu\n"
 
5101
 
 
5102
#: misc2.c:802
 
5103
#, c-format
 
5104
msgid ""
 
5105
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
 
5106
"\n"
 
5107
msgstr ""
 
5108
"[zove] ukupno re/malloc()'s %lu, ukupno slobodno()'s %lu\n"
 
5109
"\n"
 
5110
 
 
5111
#: misc2.c:858
 
5112
msgid "E340: Line is becoming too long"
 
5113
msgstr "E340: Linija postaje preduga"
 
5114
 
 
5115
#: misc2.c:902
 
5116
#, c-format
 
5117
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
 
5118
msgstr "E341: Interna greška: lalloc(%ld, )"
 
5119
 
 
5120
#: misc2.c:1021
 
5121
#, c-format
 
5122
msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
 
5123
msgstr "E342: Nestalo memorije! (dodjeljuje %lu byta)"
 
5124
 
 
5125
#: misc2.c:3200
 
5126
#, c-format
 
5127
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 
5128
msgstr "Zove ljusku za izvršenje: \"%s\""
 
5129
 
 
5130
#: misc2.c:3483
 
5131
msgid "E545: Missing colon"
 
5132
msgstr "E545: Neodstaje dvotačka"
 
5133
 
 
5134
#: misc2.c:3485 misc2.c:3512
 
5135
msgid "E546: Illegal mode"
 
5136
msgstr "E546: Pogrešan režim"
 
5137
 
 
5138
#: misc2.c:3551
 
5139
msgid "E547: Illegal mouseshape"
 
5140
msgstr "E547: Nedozvoljen izgleda miša"
 
5141
 
 
5142
#: misc2.c:3591
 
5143
msgid "E548: digit expected"
 
5144
msgstr "E548: očekivana cifra"
 
5145
 
 
5146
#: misc2.c:3596
 
5147
msgid "E549: Illegal percentage"
 
5148
msgstr "E549: Pogrešan procenat"
 
5149
 
 
5150
#: misc2.c:4079
 
5151
msgid "Enter encryption key: "
 
5152
msgstr "Upiši kriptni ključ: "
 
5153
 
 
5154
#: misc2.c:4080
 
5155
msgid "Enter same key again: "
 
5156
msgstr "Upiši isti ključ ponovo: "
 
5157
 
 
5158
#: misc2.c:4091
 
5159
msgid "Keys don't match!"
 
5160
msgstr "Ključevi se ne podudaraju!"
 
5161
 
 
5162
#: misc2.c:4326
 
5163
msgid "E854: path too long for completion"
 
5164
msgstr "E854: staza preduga za završetak"
 
5165
 
 
5166
#: misc2.c:4645
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid ""
 
5169
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
 
5170
"followed by '%s'."
 
5171
msgstr ""
 
5172
"E343: Pogrešna putanja: '**[broj]' mora biti na kraju putanje ili biti "
 
5173
"slijeđeno od '%s'."
 
5174
 
 
5175
#: misc2.c:6000
 
5176
#, c-format
 
5177
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
 
5178
msgstr "E344: Ne može pronaći direktorij \"%s\" u cdputanji"
 
5179
 
 
5180
#: misc2.c:6003
 
5181
#, c-format
 
5182
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
 
5183
msgstr "E345: Ne može pronaći datoteku \"%s\" u putanji"
 
5184
 
 
5185
#: misc2.c:6009
 
5186
#, c-format
 
5187
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
 
5188
msgstr "E346: Nema više direktorija \"%s\" nađenih u cdputanji"
 
5189
 
 
5190
#: misc2.c:6012
 
5191
#, c-format
 
5192
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 
5193
msgstr "E347: Nema više datoteka \"%s\" nađenih u putanji"
 
5194
 
 
5195
#: netbeans.c:401
 
5196
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
 
5197
msgstr "Ne može se konektovati na Netbeans #2"
 
5198
 
 
5199
#: netbeans.c:412
 
5200
msgid "Cannot connect to Netbeans"
 
5201
msgstr "Ne može se konektovati na Netbeans"
 
5202
 
 
5203
#: netbeans.c:458
 
5204
#, c-format
 
5205
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
 
5206
msgstr ""
 
5207
"E668: Pogrešan pristupni mod za NetBeans konekciju informacije datoteke: "
 
5208
"\"%s\""
 
5209
 
 
5210
#: netbeans.c:817
 
5211
msgid "read from Netbeans socket"
 
5212
msgstr "čitaj iz Netbeans soketa"
 
5213
 
 
5214
#: netbeans.c:1963
 
5215
#, c-format
 
5216
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
 
5217
msgstr "E658: NetBeans konekcija izgubljena za bafer %ld"
 
5218
 
 
5219
#: netbeans.c:2792
 
5220
msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
 
5221
msgstr "E838: netbeans nije podržan sa ovim GUI"
 
5222
 
 
5223
#: netbeans.c:3012
 
5224
msgid "E511: netbeans already connected"
 
5225
msgstr "E511: netbeans već konektovan"
 
5226
 
 
5227
#: netbeans.c:3935
 
5228
#, c-format
 
5229
msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
 
5230
msgstr "E505: %s je čitaj-samo (dodaj ! za nadjačati)"
 
5231
 
 
5232
#: normal.c:190
 
5233
msgid "E349: No identifier under cursor"
 
5234
msgstr "E349: Nema identifikatora pod kursorom"
 
5235
 
 
5236
#: normal.c:2310
 
5237
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
 
5238
msgstr "E774: 'operatorfunc' je prazan"
 
5239
 
 
5240
#: normal.c:2340
 
5241
msgid "E775: Eval feature not available"
 
5242
msgstr "E775: Eval značajka nije dostupna"
 
5243
 
 
5244
#: normal.c:3394
 
5245
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 
5246
msgstr "Upozorenje: terminal ne može istaknuti"
 
5247
 
 
5248
#: normal.c:3689
 
5249
msgid "E348: No string under cursor"
 
5250
msgstr "E348: Nema niza pod kursorom"
 
5251
 
 
5252
#: normal.c:5098
 
5253
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
 
5254
msgstr "E352: Ne može izbrisati upakovanja sa trenutnom 'foldmetodom'"
 
5255
 
 
5256
#: normal.c:7645
 
5257
msgid "E664: changelist is empty"
 
5258
msgstr "E664: lista promjena je prazna"
 
5259
 
 
5260
#: normal.c:7647
 
5261
msgid "E662: At start of changelist"
 
5262
msgstr "E662: Na početku liste promjena"
 
5263
 
 
5264
#: normal.c:7649
 
5265
msgid "E663: At end of changelist"
 
5266
msgstr "E663:  Na kraju liste promjena"
 
5267
 
 
5268
#: normal.c:9069
 
5269
msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
 
5270
msgstr "Otkucajte  :quit<Enter>  da napustite  Vim"
 
5271
 
 
5272
#: ops.c:300
 
5273
#, c-format
 
5274
msgid "1 line %sed 1 time"
 
5275
msgstr "1 linija %sed 1 put"
 
5276
 
 
5277
#: ops.c:302
 
5278
#, c-format
 
5279
msgid "1 line %sed %d times"
 
5280
msgstr "1 linija %sed %d puta"
 
5281
 
 
5282
#: ops.c:307
 
5283
#, c-format
 
5284
msgid "%ld lines %sed 1 time"
 
5285
msgstr "%ld linija %sed 1 puta"
 
5286
 
 
5287
#: ops.c:310
 
5288
#, c-format
 
5289
msgid "%ld lines %sed %d times"
 
5290
msgstr "%ld linija %sed %d puta"
 
5291
 
 
5292
#: ops.c:698
 
5293
#, c-format
 
5294
msgid "%ld lines to indent... "
 
5295
msgstr "%ld linija za uvući... "
 
5296
 
 
5297
#: ops.c:749
 
5298
msgid "1 line indented "
 
5299
msgstr "1 linija uvučena "
 
5300
 
 
5301
#: ops.c:751
 
5302
#, c-format
 
5303
msgid "%ld lines indented "
 
5304
msgstr "%ld lineija uvučeno "
 
5305
 
 
5306
#: ops.c:1196
 
5307
msgid "E748: No previously used register"
 
5308
msgstr "E748: Nema predhodno korištenog registra"
 
5309
 
 
5310
#. must display the prompt
 
5311
#: ops.c:1780
 
5312
msgid "cannot yank; delete anyway"
 
5313
msgstr "ne može povući; izbriši svejedno"
 
5314
 
 
5315
#: ops.c:2406
 
5316
msgid "1 line changed"
 
5317
msgstr "1 linija promijenjena"
 
5318
 
 
5319
#: ops.c:2408
 
5320
#, c-format
 
5321
msgid "%ld lines changed"
 
5322
msgstr "%ld linija promijenjeno"
 
5323
 
 
5324
#: ops.c:2870
 
5325
#, c-format
 
5326
msgid "freeing %ld lines"
 
5327
msgstr "oslobađa %ld linija"
 
5328
 
 
5329
#: ops.c:3158
 
5330
msgid "block of 1 line yanked"
 
5331
msgstr "blok od 1 linije povućen"
 
5332
 
 
5333
#: ops.c:3161
 
5334
msgid "1 line yanked"
 
5335
msgstr "1 linija povučena"
 
5336
 
 
5337
#: ops.c:3165
 
5338
#, c-format
 
5339
msgid "block of %ld lines yanked"
 
5340
msgstr "blok od %ld linija povučen"
 
5341
 
 
5342
#: ops.c:3168
 
5343
#, c-format
 
5344
msgid "%ld lines yanked"
 
5345
msgstr "%ld linija povučeno"
 
5346
 
 
5347
#: ops.c:3480
 
5348
#, c-format
 
5349
msgid "E353: Nothing in register %s"
 
5350
msgstr "E353: Ništa u registru %s"
 
5351
 
 
5352
#. Highlight title
 
5353
#: ops.c:4074
 
5354
msgid ""
 
5355
"\n"
 
5356
"--- Registers ---"
 
5357
msgstr ""
 
5358
"\n"
 
5359
"--- Registri ---"
 
5360
 
 
5361
#: ops.c:5612
 
5362
msgid "Illegal register name"
 
5363
msgstr "Nedozvoljeno ime registra"
 
5364
 
 
5365
#: ops.c:5708
 
5366
msgid ""
 
5367
"\n"
 
5368
"# Registers:\n"
 
5369
msgstr ""
 
5370
"\n"
 
5371
"# Registri:\n"
 
5372
 
 
5373
#: ops.c:5765
 
5374
#, c-format
 
5375
msgid "E574: Unknown register type %d"
 
5376
msgstr "E574: Nepoznat tip registra %d"
 
5377
 
 
5378
#: ops.c:6729
 
5379
#, c-format
 
5380
msgid "%ld Cols; "
 
5381
msgstr "%ld Stubovi; "
 
5382
 
 
5383
#: ops.c:6738
 
5384
#, c-format
 
5385
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
 
5386
msgstr "Odabrano %s%ld od %ld Linija; %ld od %ld Riječi; %ld od %ld Byta"
 
5387
 
 
5388
#: ops.c:6745
 
5389
#, c-format
 
5390
msgid ""
 
5391
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
 
5392
"Bytes"
 
5393
msgstr ""
 
5394
"Odabrano %s%ld od %ld Linija; %ld od %ld Riječi; %ld od %ld Znakova; %ld od "
 
5395
"%ld Byta"
 
5396
 
 
5397
#: ops.c:6764
 
5398
#, c-format
 
5399
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
 
5400
msgstr "Stub %s od %s; Linije %ld od %ld; Riječi %ld od %ld; Byta %ld od %ld"
 
5401
 
 
5402
#: ops.c:6772
 
5403
#, c-format
 
5404
msgid ""
 
5405
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
 
5406
"%ld"
 
5407
msgstr ""
 
5408
"Stub %s od %s; Linije %ld od %ld; Riječi %ld od %ld; Znaka %ld od %ld; Byta "
 
5409
"%ld od %ld"
 
5410
 
 
5411
#: ops.c:6784
 
5412
#, c-format
 
5413
msgid "(+%ld for BOM)"
 
5414
msgstr "(+%ld za BOM)"
 
5415
 
 
5416
#: option.c:2033
 
5417
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
 
5418
msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N"
 
5419
 
 
5420
#: option.c:2619
 
5421
msgid "Thanks for flying Vim"
 
5422
msgstr "Hvala za korištenje Vim"
 
5423
 
 
5424
#: option.c:4284
 
5425
msgid "E518: Unknown option"
 
5426
msgstr "E518: Nepoznata opcija"
 
5427
 
 
5428
#: option.c:4297
 
5429
msgid "E519: Option not supported"
 
5430
msgstr "E519: Opcija nije podržana"
 
5431
 
 
5432
#: option.c:4335
 
5433
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
 
5434
msgstr "E520: Nije dozvoljeno u liniji moda"
 
5435
 
 
5436
#: option.c:4428
 
5437
msgid "E846: Key code not set"
 
5438
msgstr "E846: Ključni kod nije postavljen"
 
5439
 
 
5440
#: option.c:4554
 
5441
msgid "E521: Number required after ="
 
5442
msgstr "E521: Broj potreban nakon ="
 
5443
 
 
5444
#: option.c:4904 option.c:5714
 
5445
msgid "E522: Not found in termcap"
 
5446
msgstr "E522: Nije pronađeno u termcap"
 
5447
 
 
5448
#: option.c:5021
 
5449
#, c-format
 
5450
msgid "E539: Illegal character <%s>"
 
5451
msgstr "E539: Nedozvoljen znak <%s>"
 
5452
 
 
5453
#: option.c:5706
 
5454
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
 
5455
msgstr "E529: Ne može postaviti 'pojam' u prazan string"
 
5456
 
 
5457
#: option.c:5709
 
5458
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
 
5459
msgstr "E530: Ne može promijeniti pojam u GUI"
 
5460
 
 
5461
#: option.c:5711
 
5462
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
 
5463
msgstr "E531: Koristi \":gui\" da pokreneš GUI"
 
5464
 
 
5465
#: option.c:5740
 
5466
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
 
5467
msgstr "E589: 'rezervni tekst' i 'mod zakrpe' su jednaki"
 
5468
 
 
5469
#: option.c:5851
 
5470
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
 
5471
msgstr "E834: Konflikti sa vrijednosti od 'lista znakova'"
 
5472
 
 
5473
#: option.c:5854
 
5474
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
 
5475
msgstr "E835: Konflikti sa vrijednosti od 'popunjeni znakovi'"
 
5476
 
 
5477
#: option.c:5980
 
5478
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
 
5479
msgstr "E617: Ne može biti promijenjeno u GTK+ 2 GUI"
 
5480
 
 
5481
#: option.c:6247
 
5482
msgid "E524: Missing colon"
 
5483
msgstr "E524: Nedostaje kolona"
 
5484
 
 
5485
#: option.c:6249
 
5486
msgid "E525: Zero length string"
 
5487
msgstr "E525: Niz nulte dužine"
 
5488
 
 
5489
#: option.c:6332
 
5490
#, c-format
 
5491
msgid "E526: Missing number after <%s>"
 
5492
msgstr "E526: Nedostaje broj nakon <%s>"
 
5493
 
 
5494
#: option.c:6346
 
5495
msgid "E527: Missing comma"
 
5496
msgstr "E527: Nedostaje zarez"
 
5497
 
 
5498
#: option.c:6353
 
5499
msgid "E528: Must specify a ' value"
 
5500
msgstr "E528: Mora se navesti vrijednost"
 
5501
 
 
5502
#: option.c:6402
 
5503
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
 
5504
msgstr "E595: sadrži neprintabilan ili širok znak"
 
5505
 
 
5506
#: option.c:6446
 
5507
msgid "E596: Invalid font(s)"
 
5508
msgstr "E596: Nevažeći font(ove)"
 
5509
 
 
5510
#: option.c:6455
 
5511
msgid "E597: can't select fontset"
 
5512
msgstr "E597: ne može odabrati postavke fonta"
 
5513
 
 
5514
#: option.c:6457
 
5515
msgid "E598: Invalid fontset"
 
5516
msgstr "E598: Nevažeći skup fontova"
 
5517
 
 
5518
#: option.c:6465
 
5519
msgid "E533: can't select wide font"
 
5520
msgstr "E533: ne može odabrati širok font"
 
5521
 
 
5522
#: option.c:6467
 
5523
msgid "E534: Invalid wide font"
 
5524
msgstr "E534: Pogrešan širok font"
 
5525
 
 
5526
#: option.c:6796
 
5527
#, c-format
 
5528
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
 
5529
msgstr "E535: Nedozvoljen znak nakon <%c>"
 
5530
 
 
5531
#: option.c:6920
 
5532
msgid "E536: comma required"
 
5533
msgstr "E536: zarez se zahtjeva"
 
5534
 
 
5535
#: option.c:6930
 
5536
#, c-format
 
5537
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
 
5538
msgstr "E537: 'string sa komentarom' mora biti prazan ili sadržavati %s"
 
5539
 
 
5540
#: option.c:7015
 
5541
msgid "E538: No mouse support"
 
5542
msgstr "E538: Nema podrške za miša"
 
5543
 
 
5544
#: option.c:7426
 
5545
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
 
5546
msgstr "E540: Nezatvorena sekvenca izraza"
 
5547
 
 
5548
#: option.c:7430
 
5549
msgid "E541: too many items"
 
5550
msgstr "E541: previše stavki"
 
5551
 
 
5552
#: option.c:7432
 
5553
msgid "E542: unbalanced groups"
 
5554
msgstr "E542: ne balansirane grupe"
 
5555
 
 
5556
#: option.c:7823
 
5557
msgid "E590: A preview window already exists"
 
5558
msgstr "E590: Pregledni prozor već postoji"
 
5559
 
 
5560
#: option.c:8080
 
5561
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 
5562
msgstr "W17: Arabic zahtjeva UTF-8, uradi ':set encoding=utf-8'"
 
5563
 
 
5564
#: option.c:8519
 
5565
#, c-format
 
5566
msgid "E593: Need at least %d lines"
 
5567
msgstr "E593: Potrebno je najmanje %d linija"
 
5568
 
 
5569
#: option.c:8529
 
5570
#, c-format
 
5571
msgid "E594: Need at least %d columns"
 
5572
msgstr "E594: Potrebno je najmanje %d kolona"
 
5573
 
 
5574
#: option.c:8980
 
5575
#, c-format
 
5576
msgid "E355: Unknown option: %s"
 
5577
msgstr "E355: Nepoznata opcija: %s"
 
5578
 
 
5579
#. There's another character after zeros or the string
 
5580
#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
 
5581
#. * num option using a string.
 
5582
#: option.c:9012
 
5583
#, c-format
 
5584
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
 
5585
msgstr "E521: Zahtjeva se broj: &%s = '%s'"
 
5586
 
 
5587
#: option.c:9137
 
5588
msgid ""
 
5589
"\n"
 
5590
"--- Terminal codes ---"
 
5591
msgstr ""
 
5592
"\n"
 
5593
"--- Terminal kodovi ---"
 
5594
 
 
5595
#: option.c:9139
 
5596
msgid ""
 
5597
"\n"
 
5598
"--- Global option values ---"
 
5599
msgstr ""
 
5600
"\n"
 
5601
"--- Globalna opcija vrijednosti ---"
 
5602
 
 
5603
#: option.c:9141
 
5604
msgid ""
 
5605
"\n"
 
5606
"--- Local option values ---"
 
5607
msgstr ""
 
5608
"\n"
 
5609
"--- Lokalna opcija vrijednosti ---"
 
5610
 
 
5611
#: option.c:9143
 
5612
msgid ""
 
5613
"\n"
 
5614
"--- Options ---"
 
5615
msgstr ""
 
5616
"\n"
 
5617
"--- Opcije ---"
 
5618
 
 
5619
#: option.c:10058
 
5620
msgid "E356: get_varp ERROR"
 
5621
msgstr "E356: dobavi_varp GREŠKA"
 
5622
 
 
5623
#: option.c:11206
 
5624
#, c-format
 
5625
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
 
5626
msgstr "E357: 'langmapa': Znak koji se poklapa nedostaje za %s"
 
5627
 
 
5628
#: option.c:11230
 
5629
#, c-format
 
5630
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
 
5631
msgstr "E358: 'langmapa': Dodatni znakovi nakon polukolone: %s"
 
5632
 
 
5633
#: os_amiga.c:283
 
5634
msgid "cannot open "
 
5635
msgstr "ne može otvoriti "
 
5636
 
 
5637
#: os_amiga.c:320
 
5638
msgid "VIM: Can't open window!\n"
 
5639
msgstr "VIM: Ne može otvoriti prozor!\n"
 
5640
 
 
5641
#: os_amiga.c:347
 
5642
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
 
5643
msgstr "Potreban Amigados verzija 2.04 ili kasnija\n"
 
5644
 
 
5645
#: os_amiga.c:353
 
5646
#, c-format
 
5647
msgid "Need %s version %ld\n"
 
5648
msgstr "Potrebna %s verzija %ld\n"
 
5649
 
 
5650
#: os_amiga.c:426
 
5651
msgid "Cannot open NIL:\n"
 
5652
msgstr "Ne može otvoriti NIL:\n"
 
5653
 
 
5654
#: os_amiga.c:444
 
5655
msgid "Cannot create "
 
5656
msgstr "Ne može napraviti "
 
5657
 
 
5658
#: os_amiga.c:950
 
5659
#, c-format
 
5660
msgid "Vim exiting with %d\n"
 
5661
msgstr "Vim izlazi sa %d\n"
 
5662
 
 
5663
#: os_amiga.c:986
 
5664
msgid "cannot change console mode ?!\n"
 
5665
msgstr "ne može promijeniti konzolni mod ?!\n"
 
5666
 
 
5667
#: os_amiga.c:1066
 
5668
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 
5669
msgstr "mch_dobavi_veličina školjke: nije konzola??\n"
 
5670
 
 
5671
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 
5672
#: os_amiga.c:1223
 
5673
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
 
5674
msgstr "E360: Ne može izvršiti školjku sa -f opcijom"
 
5675
 
 
5676
#: os_amiga.c:1264 os_amiga.c:1354
 
5677
msgid "Cannot execute "
 
5678
msgstr "Ne može izvršiti "
 
5679
 
 
5680
#: os_amiga.c:1267 os_amiga.c:1364
 
5681
msgid "shell "
 
5682
msgstr "školjka "
 
5683
 
 
5684
#: os_amiga.c:1287 os_amiga.c:1389
 
5685
msgid " returned\n"
 
5686
msgstr " vraćeno\n"
 
5687
 
 
5688
#: os_amiga.c:1551
 
5689
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
 
5690
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE premalen."
 
5691
 
 
5692
#: os_amiga.c:1555
 
5693
msgid "I/O ERROR"
 
5694
msgstr "I/O GREŠKA"
 
5695
 
 
5696
#: os_mswin.c:603
 
5697
msgid "Message"
 
5698
msgstr "Poruka"
 
5699
 
 
5700
#: os_mswin.c:718
 
5701
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
 
5702
msgstr "'kolone' nije 80, ne može izvršiti vanjske naredbe"
 
5703
 
 
5704
#: os_mswin.c:1448
 
5705
msgid "E237: Printer selection failed"
 
5706
msgstr "E237: Izbor za printanje propao"
 
5707
 
 
5708
#: os_mswin.c:1488
 
5709
#, c-format
 
5710
msgid "to %s on %s"
 
5711
msgstr "za %s na %s"
 
5712
 
 
5713
#: os_mswin.c:1503
 
5714
#, c-format
 
5715
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
 
5716
msgstr "E613: Nepoznat printerov font: %s"
 
5717
 
 
5718
#: os_mswin.c:1552 os_mswin.c:1562
 
5719
#, c-format
 
5720
msgid "E238: Print error: %s"
 
5721
msgstr "E238: Printanje greška: %s"
 
5722
 
 
5723
#: os_mswin.c:1590
 
5724
#, c-format
 
5725
msgid "Printing '%s'"
 
5726
msgstr "Štampam '%s'"
 
5727
 
 
5728
#: os_mswin.c:2800
 
5729
#, c-format
 
5730
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
 
5731
msgstr ""
 
5732
"E244: Nedozvoljeno ime znaka za postavljanje \"%s\" u imenu fonta\"%s\""
 
5733
 
 
5734
#: os_mswin.c:2810
 
5735
#, c-format
 
5736
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
 
5737
msgstr "E245: Nedozvoljen znak '%c' u imenu fonta \"%s\""
 
5738
 
 
5739
#: os_unix.c:1093
 
5740
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
 
5741
msgstr "Vim: Dupli signal, izlazi\n"
 
5742
 
 
5743
#: os_unix.c:1099
 
5744
#, c-format
 
5745
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
 
5746
msgstr "Vim: Uhvaćen koban signal %s\n"
 
5747
 
 
5748
#: os_unix.c:1102
 
5749
#, c-format
 
5750
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
 
5751
msgstr "Vim: Uhvaćen koban signal\n"
 
5752
 
 
5753
#: os_unix.c:1500
 
5754
#, c-format
 
5755
msgid "Opening the X display took %ld msec"
 
5756
msgstr "Otvaranje X ekrana oduzelo %ld msec"
 
5757
 
 
5758
#: os_unix.c:1527
 
5759
msgid ""
 
5760
"\n"
 
5761
"Vim: Got X error\n"
 
5762
msgstr ""
 
5763
"\n"
 
5764
"Vim: Dobio X grešku\n"
 
5765
 
 
5766
#: os_unix.c:1638
 
5767
msgid "Testing the X display failed"
 
5768
msgstr "Testiranje X ekrana nije uspjelo"
 
5769
 
 
5770
#: os_unix.c:1778
 
5771
msgid "Opening the X display timed out"
 
5772
msgstr "Otvaranje X ekrana isteklo"
 
5773
 
 
5774
#: os_unix.c:2764 os_unix.c:2771
 
5775
msgid ""
 
5776
"\n"
 
5777
"Could not get security context for "
 
5778
msgstr ""
 
5779
"\n"
 
5780
"Nije uspio dobaviti sigurnosni sadržaj za "
 
5781
 
 
5782
#: os_unix.c:2781
 
5783
msgid ""
 
5784
"\n"
 
5785
"Could not set security context for "
 
5786
msgstr ""
 
5787
"\n"
 
5788
"Nije uspio postaviti sigurnosni sadržaj za "
 
5789
 
 
5790
#: os_unix.c:3907 os_unix.c:4905
 
5791
msgid ""
 
5792
"\n"
 
5793
"Cannot execute shell "
 
5794
msgstr ""
 
5795
"\n"
 
5796
"Ne mogu izvršiti školjku "
 
5797
 
 
5798
#: os_unix.c:3955
 
5799
msgid ""
 
5800
"\n"
 
5801
"Cannot execute shell sh\n"
 
5802
msgstr ""
 
5803
"\n"
 
5804
"Ne mogu izvršiti školjku sh\n"
 
5805
 
 
5806
#: os_unix.c:3959 os_unix.c:4911
 
5807
msgid ""
 
5808
"\n"
 
5809
"shell returned "
 
5810
msgstr ""
 
5811
"\n"
 
5812
"školjka vraćena "
 
5813
 
 
5814
#: os_unix.c:4148 os_win32.c:3981
 
5815
msgid ""
 
5816
"\n"
 
5817
"Cannot create pipes\n"
 
5818
msgstr ""
 
5819
"\n"
 
5820
"Ne može napraviti cijevi\n"
 
5821
 
 
5822
#: os_unix.c:4162 os_unix.c:4425
 
5823
msgid ""
 
5824
"\n"
 
5825
"Cannot fork\n"
 
5826
msgstr ""
 
5827
"\n"
 
5828
"Ne može dobaviti\n"
 
5829
 
 
5830
#: os_unix.c:4918
 
5831
msgid ""
 
5832
"\n"
 
5833
"Command terminated\n"
 
5834
msgstr ""
 
5835
"\n"
 
5836
"Komanda prekinuta\n"
 
5837
 
 
5838
#: os_unix.c:5221 os_unix.c:5406 os_unix.c:7152
 
5839
msgid "XSMP lost ICE connection"
 
5840
msgstr "XSMP izgubio ICE vezu"
 
5841
 
 
5842
#: os_unix.c:6536 os_unix.c:6639
 
5843
#, c-format
 
5844
msgid "dlerror = \"%s\""
 
5845
msgstr "dlerror = \"%s\""
 
5846
 
 
5847
#: os_unix.c:6721
 
5848
msgid "Opening the X display failed"
 
5849
msgstr "Otvaranje X ekrana nije uspjelo"
 
5850
 
 
5851
#: os_unix.c:7061
 
5852
msgid "XSMP handling save-yourself request"
 
5853
msgstr "XSMP obrađuje snimi-se zahtjev"
 
5854
 
 
5855
#: os_unix.c:7175
 
5856
msgid "XSMP opening connection"
 
5857
msgstr "XSMP otvara konekciju"
 
5858
 
 
5859
#: os_unix.c:7194
 
5860
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
 
5861
msgstr "XSMP ICE pogled na konekciju nije uspio"
 
5862
 
 
5863
#: os_unix.c:7218
 
5864
#, c-format
 
5865
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 
5866
msgstr "XSMP SmcOtvoriKonekciju nije uspjelo: %s"
 
5867
 
 
5868
#: os_vms_mms.c:60
 
5869
msgid "At line"
 
5870
msgstr "Na liniji"
 
5871
 
 
5872
#: os_w32exe.c:89
 
5873
msgid "Could not load vim32.dll!"
 
5874
msgstr "Ne može učitati vim32.dll!"
 
5875
 
 
5876
#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
 
5877
msgid "VIM Error"
 
5878
msgstr "VIM Greška"
 
5879
 
 
5880
#: os_w32exe.c:99
 
5881
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
 
5882
msgstr "Ne može popraviti pokazivače funkcije na DLL!"
 
5883
 
 
5884
#: os_win16.c:345 os_win32.c:4493
 
5885
#, c-format
 
5886
msgid "shell returned %d"
 
5887
msgstr "školjka vratila %d"
 
5888
 
 
5889
#: os_win32.c:3383
 
5890
#, c-format
 
5891
msgid "Vim: Caught %s event\n"
 
5892
msgstr "Vim: Uhvatio %s događaj\n"
 
5893
 
 
5894
#: os_win32.c:3385
 
5895
msgid "close"
 
5896
msgstr "zatvori"
 
5897
 
 
5898
#: os_win32.c:3387
 
5899
msgid "logoff"
 
5900
msgstr "odjava"
 
5901
 
 
5902
#: os_win32.c:3388
 
5903
msgid "shutdown"
 
5904
msgstr "ugasi"
 
5905
 
 
5906
#: os_win32.c:4426
 
5907
msgid "E371: Command not found"
 
5908
msgstr "E371: Komanda nije nađena"
 
5909
 
 
5910
#: os_win32.c:4457
 
5911
msgid ""
 
5912
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 
5913
"External commands will not pause after completion.\n"
 
5914
"See  :help win32-vimrun  for more information."
 
5915
msgstr ""
 
5916
"VIMRUN.EXE nije nađena u tvojoj $PUTANJI.\n"
 
5917
"Eksterne komande neće se pauzirati nakon završetka.\n"
 
5918
"Vidi :pomoć win32-vimpokretanje za više informacija."
 
5919
 
 
5920
#: os_win32.c:4460
 
5921
msgid "Vim Warning"
 
5922
msgstr "Vim upozorenje"
 
5923
 
 
5924
#: quickfix.c:339
 
5925
#, c-format
 
5926
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 
5927
msgstr "E372: Previše %%%c u formatu stringa"
 
5928
 
 
5929
#: quickfix.c:352
 
5930
#, c-format
 
5931
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
 
5932
msgstr "E373: Neočekivano %%%c u formatu stringa"
 
5933
 
 
5934
#: quickfix.c:414
 
5935
msgid "E374: Missing ] in format string"
 
5936
msgstr "E374: Nedostaje ] u formatu stringa"
 
5937
 
 
5938
#: quickfix.c:428
 
5939
#, c-format
 
5940
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
 
5941
msgstr "E375: Nije podržan %%%c u formatu stringa"
 
5942
 
 
5943
#: quickfix.c:448
 
5944
#, c-format
 
5945
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
 
5946
msgstr "E376: Pogrešan %%%c u formatu prefiksa stringa"
 
5947
 
 
5948
#: quickfix.c:456
 
5949
#, c-format
 
5950
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
 
5951
msgstr "E377: Pogrešan %%%c u formatu stringa"
 
5952
 
 
5953
#: quickfix.c:482
 
5954
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
 
5955
msgstr "E378: 'formatgreške' ne sadrži uzorak"
 
5956
 
 
5957
#: quickfix.c:731
 
5958
msgid "E379: Missing or empty directory name"
 
5959
msgstr "E379: Nedostaje ili je prazno ime direktorija"
 
5960
 
 
5961
#: quickfix.c:1443
 
5962
msgid "E553: No more items"
 
5963
msgstr "E553: Nema više predmeta"
 
5964
 
 
5965
#: quickfix.c:1878
 
5966
#, c-format
 
5967
msgid "(%d of %d)%s%s: "
 
5968
msgstr "(%d od %d)%s%s: "
 
5969
 
 
5970
#: quickfix.c:1880
 
5971
msgid " (line deleted)"
 
5972
msgstr " (linija izbrisana)"
 
5973
 
 
5974
#: quickfix.c:2103
 
5975
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
 
5976
msgstr "E380: Na dnu skladišta za brzu popravku"
 
5977
 
 
5978
#: quickfix.c:2112
 
5979
msgid "E381: At top of quickfix stack"
 
5980
msgstr "E381: Na vrhu skladišta za brzu popravku"
 
5981
 
 
5982
#: quickfix.c:2125
 
5983
#, c-format
 
5984
msgid "error list %d of %d; %d errors"
 
5985
msgstr "lista grešaka %d od %d; %d grešaka"
 
5986
 
 
5987
#: quickfix.c:2748
 
5988
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 
5989
msgstr "E382: Ne može pisati, 'buftip' opcija je postavljena"
 
5990
 
 
5991
#: quickfix.c:3063
 
5992
msgid "Error file"
 
5993
msgstr "Datoteka greški"
 
5994
 
 
5995
#: quickfix.c:3219
 
5996
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
 
5997
msgstr "E683: Nedostaje ime datoteke ili je pogrešan uzorak"
 
5998
 
 
5999
#: quickfix.c:3338
 
6000
#, c-format
 
6001
msgid "Cannot open file \"%s\""
 
6002
msgstr "Ne može otvoriti datoteku \"%s\""
 
6003
 
 
6004
#: quickfix.c:3943
 
6005
msgid "E681: Buffer is not loaded"
 
6006
msgstr "E681: Buffer nije učitan"
 
6007
 
 
6008
#: quickfix.c:4014
 
6009
msgid "E777: String or List expected"
 
6010
msgstr "E777: String ili Lista očekivano"
 
6011
 
 
6012
#: regexp.c:345
 
6013
#, c-format
 
6014
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
 
6015
msgstr "E369: pogrešan predmet u %s%%[]"
 
6016
 
 
6017
#: regexp.c:360
 
6018
#, c-format
 
6019
msgid "E769: Missing ] after %s["
 
6020
msgstr "E769: Nedostaje ] nakon %s["
 
6021
 
 
6022
#: regexp.c:361
 
6023
#, c-format
 
6024
msgid "E53: Unmatched %s%%("
 
6025
msgstr "E53: Nema podudaranja %s%%("
 
6026
 
 
6027
#: regexp.c:362
 
6028
#, c-format
 
6029
msgid "E54: Unmatched %s("
 
6030
msgstr "E54: Nema podudaranja %s("
 
6031
 
 
6032
#: regexp.c:363
 
6033
#, c-format
 
6034
msgid "E55: Unmatched %s)"
 
6035
msgstr "E55: Nema podudaranja %s)"
 
6036
 
 
6037
#: regexp.c:365
 
6038
msgid "E66: \\z( not allowed here"
 
6039
msgstr "E66: \\z( nije dozvoljeno ovdje"
 
6040
 
 
6041
#: regexp.c:366
 
6042
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
 
6043
msgstr "E67: \\z1 et al. nije dozvoljeno ovdje"
 
6044
 
 
6045
#: regexp.c:368
 
6046
#, c-format
 
6047
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
 
6048
msgstr "E69: Nedostaje ] nekon %s%%["
 
6049
 
 
6050
#: regexp.c:369
 
6051
#, c-format
 
6052
msgid "E70: Empty %s%%[]"
 
6053
msgstr "E70: Prazno %s%%[]"
 
6054
 
 
6055
#: regexp.c:1352 regexp.c:1370
 
6056
msgid "E339: Pattern too long"
 
6057
msgstr "E339: Uzorak predugačak"
 
6058
 
 
6059
#: regexp.c:1539
 
6060
msgid "E50: Too many \\z("
 
6061
msgstr "E50: Previše \\z("
 
6062
 
 
6063
#: regexp.c:1550
 
6064
#, c-format
 
6065
msgid "E51: Too many %s("
 
6066
msgstr "E51: Previše %s("
 
6067
 
 
6068
#: regexp.c:1607
 
6069
msgid "E52: Unmatched \\z("
 
6070
msgstr "E52: Nema podudaranja \\z("
 
6071
 
 
6072
#: regexp.c:1838
 
6073
#, c-format
 
6074
msgid "E59: invalid character after %s@"
 
6075
msgstr "E59: pogrešan znak nakon %s@"
 
6076
 
 
6077
#: regexp.c:1879
 
6078
#, c-format
 
6079
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
 
6080
msgstr "E60: Previše kompleksa %s{...}s"
 
6081
 
 
6082
#: regexp.c:1895
 
6083
#, c-format
 
6084
msgid "E61: Nested %s*"
 
6085
msgstr "E61: Ugniježđen %s*"
 
6086
 
 
6087
#: regexp.c:1898
 
6088
#, c-format
 
6089
msgid "E62: Nested %s%c"
 
6090
msgstr "E62: Ugniježđen %s%c"
 
6091
 
 
6092
#: regexp.c:2017
 
6093
msgid "E63: invalid use of \\_"
 
6094
msgstr "E63: pogrešno korištenje \\_"
 
6095
 
 
6096
#: regexp.c:2073
 
6097
#, c-format
 
6098
msgid "E64: %s%c follows nothing"
 
6099
msgstr "E64: %s%c slijedi ništa"
 
6100
 
 
6101
#: regexp.c:2129
 
6102
msgid "E65: Illegal back reference"
 
6103
msgstr "E65: Pogrešan kraj reference"
 
6104
 
 
6105
#: regexp.c:2173
 
6106
msgid "E68: Invalid character after \\z"
 
6107
msgstr "E68: Pogrešan znak nakon \\z"
 
6108
 
 
6109
#: regexp.c:2286 regexp_nfa.c:1124
 
6110
#, c-format
 
6111
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
 
6112
msgstr "E678: Pogrešan znak nakon %s%%[dxouU]"
 
6113
 
 
6114
#: regexp.c:2357
 
6115
#, c-format
 
6116
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
 
6117
msgstr "E71: Pogrešan znak nakon %s%%"
 
6118
 
 
6119
#: regexp.c:3420
 
6120
#, c-format
 
6121
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 
6122
msgstr "E554: Greška u sintaksi u %s{...}"
 
6123
 
 
6124
#: regexp.c:4349
 
6125
msgid "External submatches:\n"
 
6126
msgstr "Vanjsko podudaranje:\n"
 
6127
 
 
6128
#: regexp.c:7984
 
6129
msgid ""
 
6130
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
 
6131
"used "
 
6132
msgstr ""
 
6133
 
 
6134
#: regexp_nfa.c:235
 
6135
#, c-format
 
6136
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
 
6137
msgstr ""
 
6138
 
 
6139
#: regexp_nfa.c:880
 
6140
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
 
6141
msgstr ""
 
6142
 
 
6143
#: regexp_nfa.c:1087
 
6144
#, c-format
 
6145
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
 
6146
msgstr ""
 
6147
 
 
6148
#: regexp_nfa.c:1219
 
6149
#, c-format
 
6150
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
 
6151
msgstr ""
 
6152
 
 
6153
#. should never happen
 
6154
#: regexp_nfa.c:1366
 
6155
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
 
6156
msgstr ""
 
6157
 
 
6158
#: regexp_nfa.c:1697
 
6159
#, c-format
 
6160
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
 
6161
msgstr ""
 
6162
 
 
6163
#: regexp_nfa.c:1727
 
6164
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
 
6165
msgstr ""
 
6166
 
 
6167
#. Can't have a multi follow a multi.
 
6168
#: regexp_nfa.c:1797
 
6169
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
 
6170
msgstr ""
 
6171
 
 
6172
#. Too many `('
 
6173
#: regexp_nfa.c:1946
 
6174
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
 
6175
msgstr "E872: (NFA regexp) Previše '('"
 
6176
 
 
6177
#: regexp_nfa.c:1954
 
6178
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
 
6179
msgstr "E879: (NFA regexp) Previše \\z("
 
6180
 
 
6181
#: regexp_nfa.c:1983
 
6182
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
 
6183
msgstr ""
 
6184
 
 
6185
#: regexp_nfa.c:2569
 
6186
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
 
6187
msgstr ""
 
6188
 
 
6189
#: regexp_nfa.c:3335
 
6190
msgid ""
 
6191
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
 
6192
"left on stack"
 
6193
msgstr ""
 
6194
 
 
6195
#: regexp_nfa.c:3338
 
6196
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
 
6197
msgstr ""
 
6198
 
 
6199
#: regexp_nfa.c:4699
 
6200
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
 
6201
msgstr ""
 
6202
 
 
6203
#: regexp_nfa.c:4750 regexp_nfa.c:5077
 
6204
msgid ""
 
6205
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
 
6206
msgstr ""
 
6207
 
 
6208
#: regexp_nfa.c:5050
 
6209
#, c-format
 
6210
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
 
6211
msgstr "(NFA) NE MOGU OTVORITI %s !"
 
6212
 
 
6213
#: regexp_nfa.c:6339
 
6214
msgid "Could not open temporary log file for writing "
 
6215
msgstr ""
 
6216
 
 
6217
#: screen.c:9741
 
6218
msgid " VREPLACE"
 
6219
msgstr " VZAMIJENA"
 
6220
 
 
6221
#: screen.c:9745
 
6222
msgid " REPLACE"
 
6223
msgstr " ZAMIJENA"
 
6224
 
 
6225
#: screen.c:9750
 
6226
msgid " REVERSE"
 
6227
msgstr " UNAZAD"
 
6228
 
 
6229
#: screen.c:9752
 
6230
msgid " INSERT"
 
6231
msgstr " UBACI"
 
6232
 
 
6233
#: screen.c:9755
 
6234
msgid " (insert)"
 
6235
msgstr " (ubaci)"
 
6236
 
 
6237
#: screen.c:9757
 
6238
msgid " (replace)"
 
6239
msgstr " (zamijeni)"
 
6240
 
 
6241
#: screen.c:9759
 
6242
msgid " (vreplace)"
 
6243
msgstr " (vzamijeni)"
 
6244
 
 
6245
#: screen.c:9762
 
6246
msgid " Hebrew"
 
6247
msgstr " Hebrejski"
 
6248
 
 
6249
#: screen.c:9773
 
6250
msgid " Arabic"
 
6251
msgstr " Arapski"
 
6252
 
 
6253
#: screen.c:9776
 
6254
msgid " (lang)"
 
6255
msgstr " (jezik)"
 
6256
 
 
6257
#: screen.c:9780
 
6258
msgid " (paste)"
 
6259
msgstr " (umetni)"
 
6260
 
 
6261
#: screen.c:9793
 
6262
msgid " VISUAL"
 
6263
msgstr " VIZUALNO"
 
6264
 
 
6265
#: screen.c:9794
 
6266
msgid " VISUAL LINE"
 
6267
msgstr " VIZUALNA LINIJA"
 
6268
 
 
6269
#: screen.c:9795
 
6270
msgid " VISUAL BLOCK"
 
6271
msgstr " VIZUALNI BLOK"
 
6272
 
 
6273
#: screen.c:9796
 
6274
msgid " SELECT"
 
6275
msgstr " IZABERI"
 
6276
 
 
6277
#: screen.c:9797
 
6278
msgid " SELECT LINE"
 
6279
msgstr " IZABERI LINIJU"
 
6280
 
 
6281
#: screen.c:9798
 
6282
msgid " SELECT BLOCK"
 
6283
msgstr " IZABERI BLOK"
 
6284
 
 
6285
#: screen.c:9814 screen.c:9880
 
6286
msgid "recording"
 
6287
msgstr "snima"
 
6288
 
 
6289
#: search.c:564
 
6290
#, c-format
 
6291
msgid "E383: Invalid search string: %s"
 
6292
msgstr "E383: Pogrešan string za traženje: %s"
 
6293
 
 
6294
#: search.c:988
 
6295
#, c-format
 
6296
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
 
6297
msgstr "E384: pretraga došla na VRH bez podudaranja za: %s"
 
6298
 
 
6299
#: search.c:991
 
6300
#, c-format
 
6301
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
 
6302
msgstr "E385: pretraga došla na DNO bez podudaranja za: %s"
 
6303
 
 
6304
#: search.c:1428
 
6305
msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
 
6306
msgstr "E386: Očekivano '?' ili '/' nakon ';'"
 
6307
 
 
6308
#: search.c:4854
 
6309
msgid " (includes previously listed match)"
 
6310
msgstr " (uključuje predhodno izlistano podudaranje)"
 
6311
 
 
6312
#. cursor at status line
 
6313
#: search.c:4874
 
6314
msgid "--- Included files "
 
6315
msgstr "--- Uključuje datoteke "
 
6316
 
 
6317
#: search.c:4876
 
6318
msgid "not found "
 
6319
msgstr "nije nađeno "
 
6320
 
 
6321
#: search.c:4877
 
6322
msgid "in path ---\n"
 
6323
msgstr "u putanji ---\n"
 
6324
 
 
6325
#: search.c:4950
 
6326
msgid "  (Already listed)"
 
6327
msgstr "  (Već izlistano)"
 
6328
 
 
6329
#: search.c:4952
 
6330
msgid "  NOT FOUND"
 
6331
msgstr "  NIJE NAĐENO"
 
6332
 
 
6333
#: search.c:5006
 
6334
#, c-format
 
6335
msgid "Scanning included file: %s"
 
6336
msgstr "Skeniranje uključilo datoteku: %s"
 
6337
 
 
6338
#: search.c:5015
 
6339
#, c-format
 
6340
msgid "Searching included file %s"
 
6341
msgstr "Traži uključenu datoteku %s"
 
6342
 
 
6343
#: search.c:5238
 
6344
msgid "E387: Match is on current line"
 
6345
msgstr "E387: Podudaranje je na trenutnoj liniji"
 
6346
 
 
6347
#: search.c:5388
 
6348
msgid "All included files were found"
 
6349
msgstr "Sve uključene datoteke su nađene"
 
6350
 
 
6351
#: search.c:5390
 
6352
msgid "No included files"
 
6353
msgstr "Nema uključenih datoteka"
 
6354
 
 
6355
#: search.c:5406
 
6356
msgid "E388: Couldn't find definition"
 
6357
msgstr "E388: Ne može naći definiciju"
 
6358
 
 
6359
#: search.c:5408
 
6360
msgid "E389: Couldn't find pattern"
 
6361
msgstr "E389: Ne može naći uzorak"
 
6362
 
 
6363
#: search.c:5581
 
6364
msgid "Substitute "
 
6365
msgstr "Zamjena "
 
6366
 
 
6367
#: search.c:5594
 
6368
#, c-format
 
6369
msgid ""
 
6370
"\n"
 
6371
"# Last %sSearch Pattern:\n"
 
6372
"~"
 
6373
msgstr ""
 
6374
"\n"
 
6375
"# Zadnji %sTraženi Uzorak:\n"
 
6376
"~"
 
6377
 
 
6378
#: spell.c:990
 
6379
msgid "E759: Format error in spell file"
 
6380
msgstr "E759: Format greška u spell datoteci"
 
6381
 
 
6382
#: spell.c:991
 
6383
msgid "E758: Truncated spell file"
 
6384
msgstr "E758: Rubna spell datoteka"
 
6385
 
 
6386
#: spell.c:992
 
6387
#, c-format
 
6388
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
 
6389
msgstr "Zadnji tekst u %s liniji %d: %s"
 
6390
 
 
6391
#: spell.c:993
 
6392
#, c-format
 
6393
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
 
6394
msgstr "Affix ime predugo u %s liniji %d: %s"
 
6395
 
 
6396
#: spell.c:994
 
6397
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
 
6398
msgstr "E761: Format greška u affix datoteci FOL, LOW ili UPP"
 
6399
 
 
6400
#: spell.c:995
 
6401
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
 
6402
msgstr "E762: Znak u FOL, LOW ili UPP je van dometa"
 
6403
 
 
6404
#: spell.c:996
 
6405
msgid "Compressing word tree..."
 
6406
msgstr "Kompresuje drvo riječi..."
 
6407
 
 
6408
#: spell.c:2152
 
6409
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
 
6410
msgstr "E756: Provjera da li je napisano dobro nije dostupna"
 
6411
 
 
6412
#: spell.c:2517
 
6413
#, c-format
 
6414
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
 
6415
msgstr ""
 
6416
"Upozorenje: Ne može naći listu riječi \"%s_%s.spl\" ili \"%s_ascii.spl\""
 
6417
 
 
6418
#: spell.c:2519
 
6419
#, c-format
 
6420
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
 
6421
msgstr ""
 
6422
"Upozorenje: Ne može naći listu riječi \"%s.%s.spl\" ili \"%s.ascii.spl\""
 
6423
 
 
6424
#: spell.c:2794
 
6425
#, c-format
 
6426
msgid "Reading spell file \"%s\""
 
6427
msgstr "Čita se spell datoteka \"%s\""
 
6428
 
 
6429
#: spell.c:2826
 
6430
msgid "E757: This does not look like a spell file"
 
6431
msgstr "E757: Ovo ne izgleda kao spell datoteka"
 
6432
 
 
6433
#: spell.c:2832
 
6434
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
 
6435
msgstr "E771: Stara spell datoteka, treba da se ažurira"
 
6436
 
 
6437
#: spell.c:2837
 
6438
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
 
6439
msgstr "E772: Spell datoteka za noviju verziju Vima"
 
6440
 
 
6441
#: spell.c:2940
 
6442
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
 
6443
msgstr "E770: Nije podržan dio u spell datoteci"
 
6444
 
 
6445
#: spell.c:4341
 
6446
#, c-format
 
6447
msgid "Warning: region %s not supported"
 
6448
msgstr "Upozorenje: region %s nije podržan"
 
6449
 
 
6450
#: spell.c:5227
 
6451
#, c-format
 
6452
msgid "Reading affix file %s ..."
 
6453
msgstr "Čita se affix datoteka %s ..."
 
6454
 
 
6455
#: spell.c:5275 spell.c:6606 spell.c:7185
 
6456
#, c-format
 
6457
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
 
6458
msgstr "Konverzija nije uspjela za riječ u %s liniji %d: %s"
 
6459
 
 
6460
#: spell.c:5323 spell.c:7220
 
6461
#, c-format
 
6462
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
 
6463
msgstr "Konverzija u %s nije podržana: od %s do %s"
 
6464
 
 
6465
#: spell.c:5327 spell.c:7225
 
6466
#, c-format
 
6467
msgid "Conversion in %s not supported"
 
6468
msgstr "Konverzija u %s nije podržana"
 
6469
 
 
6470
#: spell.c:5340
 
6471
#, c-format
 
6472
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
 
6473
msgstr "Pogrešna vrijednost za ZASTAVICU u %s linija %d: %s"
 
6474
 
 
6475
#: spell.c:5353
 
6476
#, c-format
 
6477
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
 
6478
msgstr "ZASTAVICA nakon korištenja zastavica u %s linija %d: %s"
 
6479
 
 
6480
#: spell.c:5444
 
6481
#, c-format
 
6482
msgid ""
 
6483
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 
6484
"%d"
 
6485
msgstr ""
 
6486
"Definisanje COMPOUNDFORBIDFLAG nakon PFX predmeta mogu dati pogrešne "
 
6487
"rezultate u %s linija %d"
 
6488
 
 
6489
#: spell.c:5453
 
6490
#, c-format
 
6491
msgid ""
 
6492
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 
6493
"%d"
 
6494
msgstr ""
 
6495
"Definisanje COMPOUNDPERMITFLAG nakon PFX predmeta mogu dati pogrešne "
 
6496
"rezultate u %s linija %d"
 
6497
 
 
6498
#: spell.c:5474
 
6499
#, c-format
 
6500
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
 
6501
msgstr "Pogrešna COMPOUNDRULES vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6502
 
 
6503
#: spell.c:5505
 
6504
#, c-format
 
6505
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
 
6506
msgstr "Pogrešna COMPOUNDWORDMAX vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6507
 
 
6508
#: spell.c:5513
 
6509
#, c-format
 
6510
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
 
6511
msgstr "Pogrešna COMPOUNDMIN vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6512
 
 
6513
#: spell.c:5521
 
6514
#, c-format
 
6515
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
 
6516
msgstr "Pogrešna COMPOUNDSYLMAX vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6517
 
 
6518
#: spell.c:5543
 
6519
#, c-format
 
6520
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
 
6521
msgstr "Pogrešna CHECKCOMPOUNDPATTERN vrijednost u %s linija %d: %s"
 
6522
 
 
6523
#: spell.c:5609
 
6524
#, c-format
 
6525
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
 
6526
msgstr ""
 
6527
"Različito kombiniranje zastava u nastavku affix bloka u %s linija %d: %s"
 
6528
 
 
6529
#: spell.c:5612
 
6530
#, c-format
 
6531
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
 
6532
msgstr "Uduplaj affix u %s linija %d: %s"
 
6533
 
 
6534
#: spell.c:5634
 
6535
#, c-format
 
6536
msgid ""
 
6537
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
 
6538
"line %d: %s"
 
6539
msgstr ""
 
6540
"Affix također korišten za BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
 
6541
"u %s linija %d: %s"
 
6542
 
 
6543
#: spell.c:5658
 
6544
#, c-format
 
6545
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
 
6546
msgstr "Očekivano Y ili N u %s linija %d: %s"
 
6547
 
 
6548
#: spell.c:5742
 
6549
#, c-format
 
6550
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
 
6551
msgstr "Prekinut uslov u %s linija %d: %s"
 
6552
 
 
6553
#: spell.c:5890
 
6554
#, c-format
 
6555
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
 
6556
msgstr "Očekivan REP(SAL) zbroj u %s linija %d"
 
6557
 
 
6558
#: spell.c:5925
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
 
6561
msgstr "Očekivan MAP zbroj u %s linija %d"
 
6562
 
 
6563
#: spell.c:5944
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
 
6566
msgstr "Uduplaj znak u MAP u %s linija %d"
 
6567
 
 
6568
#: spell.c:6001
 
6569
#, c-format
 
6570
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
 
6571
msgstr "Nije prepoznat ili dupli predmet u %s linija %d: %s"
 
6572
 
 
6573
#: spell.c:6029
 
6574
#, c-format
 
6575
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
 
6576
msgstr "Nedostaje FOL/LOW/UPP linija u %s"
 
6577
 
 
6578
#: spell.c:6055
 
6579
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
 
6580
msgstr "COMPOUNDSYLMAX korišteno bez SYLLABLE"
 
6581
 
 
6582
#: spell.c:6073
 
6583
msgid "Too many postponed prefixes"
 
6584
msgstr "Previše odgođenih prefiksa"
 
6585
 
 
6586
#: spell.c:6075
 
6587
msgid "Too many compound flags"
 
6588
msgstr "Previše sastavljenih zastava"
 
6589
 
 
6590
#: spell.c:6077
 
6591
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
 
6592
msgstr "Previše odgođenih prefiksa i/ili sastavljenih zastava"
 
6593
 
 
6594
#: spell.c:6089
 
6595
#, c-format
 
6596
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
 
6597
msgstr "Nedostaje SOFO%s linija u %s"
 
6598
 
 
6599
#: spell.c:6092
 
6600
#, c-format
 
6601
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
 
6602
msgstr "Obe SAL i SOFO linije u %s"
 
6603
 
 
6604
#: spell.c:6199
 
6605
#, c-format
 
6606
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
 
6607
msgstr "Zastava nije broj u %s linija %d: %s"
 
6608
 
 
6609
#: spell.c:6202
 
6610
#, c-format
 
6611
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
 
6612
msgstr "Nedozvoljena zastava u %s linija %d: %s"
 
6613
 
 
6614
#: spell.c:6419 spell.c:6432
 
6615
#, c-format
 
6616
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
 
6617
msgstr "%s vrijednost se razlikuje od one korištene u drugoj .aff datoteci"
 
6618
 
 
6619
#: spell.c:6567
 
6620
#, c-format
 
6621
msgid "Reading dictionary file %s ..."
 
6622
msgstr "Čita se rječnik datoteka %s ..."
 
6623
 
 
6624
#: spell.c:6576
 
6625
#, c-format
 
6626
msgid "E760: No word count in %s"
 
6627
msgstr "E760: Nema zbroja riječi u %s"
 
6628
 
 
6629
#: spell.c:6647
 
6630
#, c-format
 
6631
msgid "line %6d, word %6d - %s"
 
6632
msgstr "linija %6d, riječ %6d - %s"
 
6633
 
 
6634
#: spell.c:6671
 
6635
#, c-format
 
6636
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
 
6637
msgstr "Dupla riječ u %s linija %d: %s"
 
6638
 
 
6639
#: spell.c:6674
 
6640
#, c-format
 
6641
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
 
6642
msgstr "Prva dupla riječ u %s linija %d: %s"
 
6643
 
 
6644
#: spell.c:6729
 
6645
#, c-format
 
6646
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
 
6647
msgstr "%d dupla riječ(i) u %s"
 
6648
 
 
6649
#: spell.c:6731
 
6650
#, c-format
 
6651
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
 
6652
msgstr "Ignorisana %d riječ(i) sa bez-ASCII znakova u %s"
 
6653
 
 
6654
#: spell.c:7154
 
6655
#, c-format
 
6656
msgid "Reading word file %s ..."
 
6657
msgstr "Čita se datoteka sa riječima %s ..."
 
6658
 
 
6659
#: spell.c:7204
 
6660
#, c-format
 
6661
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
 
6662
msgstr "Dupla /kodira se= linija ignorisana u %s linija %d: %s"
 
6663
 
 
6664
#: spell.c:7207
 
6665
#, c-format
 
6666
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
 
6667
msgstr "/kodira se= linija nakon što je riječ ignorisana u %s linija %d: %s"
 
6668
 
 
6669
#: spell.c:7234
 
6670
#, c-format
 
6671
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
 
6672
msgstr "Dupli /regioni= linija ignorisana u %s linija %d: %s"
 
6673
 
 
6674
#: spell.c:7240
 
6675
#, c-format
 
6676
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
 
6677
msgstr "Previše regiona u %s linija %d: %s"
 
6678
 
 
6679
#: spell.c:7254
 
6680
#, c-format
 
6681
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
 
6682
msgstr "/ linija ignorisana u %s linija %d: %s"
 
6683
 
 
6684
#: spell.c:7284
 
6685
#, c-format
 
6686
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
 
6687
msgstr "Pogrešan region nr u %s linija %d: %s"
 
6688
 
 
6689
#: spell.c:7292
 
6690
#, c-format
 
6691
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
 
6692
msgstr "Nisu prepoznate zastave u %s linija %d: %s"
 
6693
 
 
6694
#: spell.c:7322
 
6695
#, c-format
 
6696
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
 
6697
msgstr "Ignorisane %d riječi koje sadrže bez-ASCII znakove"
 
6698
 
 
6699
#: spell.c:7363
 
6700
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
 
6701
msgstr "E845: Nedovoljno memorije, lista riječi biti će nedovršena"
 
6702
 
 
6703
#: spell.c:7799
 
6704
#, c-format
 
6705
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
 
6706
msgstr "Kompresovano %d od %d čvorova; %d (%d%%) ostalo"
 
6707
 
 
6708
#: spell.c:8590
 
6709
msgid "Reading back spell file..."
 
6710
msgstr "Čite se unazad spell datoteka..."
 
6711
 
 
6712
#. 
 
6713
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
 
6714
#. * the soundfold trie.
 
6715
#. 
 
6716
#: spell.c:8611
 
6717
msgid "Performing soundfolding..."
 
6718
msgstr "Izvodi se sklapanjezvuka..."
 
6719
 
 
6720
#: spell.c:8624
 
6721
#, c-format
 
6722
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
 
6723
msgstr "Broj riječi nakon sklapanjezvuka: %ld"
 
6724
 
 
6725
#: spell.c:8753
 
6726
#, c-format
 
6727
msgid "Total number of words: %d"
 
6728
msgstr "Ukupan broj riječi: %d"
 
6729
 
 
6730
#: spell.c:8970
 
6731
#, c-format
 
6732
msgid "Writing suggestion file %s ..."
 
6733
msgstr "Piše se predložena datoteka %s ..."
 
6734
 
 
6735
#: spell.c:9031 spell.c:9303
 
6736
#, c-format
 
6737
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 
6738
msgstr "Procijenjeno vrijeme korištenja memorije: %d byta"
 
6739
 
 
6740
#: spell.c:9170
 
6741
msgid "E751: Output file name must not have region name"
 
6742
msgstr "E751: Ime izlazne datoteke ne smije sadržavati ime regiona"
 
6743
 
 
6744
#: spell.c:9172
 
6745
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
 
6746
msgstr "E754: Samo do 8 regiona podržano"
 
6747
 
 
6748
#: spell.c:9206
 
6749
#, c-format
 
6750
msgid "E755: Invalid region in %s"
 
6751
msgstr "E755: Pogrešan region u %s"
 
6752
 
 
6753
#: spell.c:9277
 
6754
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
 
6755
msgstr "Upozorenje: oba compounding i NOBREAK navedena"
 
6756
 
 
6757
#: spell.c:9296
 
6758
#, c-format
 
6759
msgid "Writing spell file %s ..."
 
6760
msgstr "Piše se spell datoteka %s ..."
 
6761
 
 
6762
#: spell.c:9301
 
6763
msgid "Done!"
 
6764
msgstr "Urađeno!"
 
6765
 
 
6766
#: spell.c:9435
 
6767
#, c-format
 
6768
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
 
6769
msgstr "E765: 'spellfile' nema %ld unosa"
 
6770
 
 
6771
#: spell.c:9482
 
6772
#, c-format
 
6773
msgid "Word removed from %s"
 
6774
msgstr "Riječ izbrisana iz %s"
 
6775
 
 
6776
#: spell.c:9528
 
6777
#, c-format
 
6778
msgid "Word added to %s"
 
6779
msgstr "Riječ dodana %s"
 
6780
 
 
6781
#: spell.c:9857
 
6782
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 
6783
msgstr "E763: Znakovi riječi različiti između spell datoteka"
 
6784
 
 
6785
#: spell.c:10229
 
6786
msgid "Sorry, no suggestions"
 
6787
msgstr "Nažalost, nema prijedloga"
 
6788
 
 
6789
#: spell.c:10233
 
6790
#, c-format
 
6791
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
 
6792
msgstr "Nažalost, samo %ld prijedloga"
 
6793
 
 
6794
#. for when 'cmdheight' > 1
 
6795
#. avoid more prompt
 
6796
#: spell.c:10254
 
6797
#, c-format
 
6798
msgid "Change \"%.*s\" to:"
 
6799
msgstr "Promijeni \"%.*s\" u:"
 
6800
 
 
6801
#: spell.c:10294
 
6802
#, c-format
 
6803
msgid " < \"%.*s\""
 
6804
msgstr " < \"%.*s\""
 
6805
 
 
6806
#: spell.c:10472
 
6807
msgid "E752: No previous spell replacement"
 
6808
msgstr "E752: Nema predhodnih spell zamjena"
 
6809
 
 
6810
#: spell.c:10522
 
6811
#, c-format
 
6812
msgid "E753: Not found: %s"
 
6813
msgstr "E753: Nije nađeno: %s"
 
6814
 
 
6815
#: spell.c:10942
 
6816
#, c-format
 
6817
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
 
6818
msgstr "E778: Ovo ne izgleda kao .sug datoteka: %s"
 
6819
 
 
6820
#: spell.c:10949
 
6821
#, c-format
 
6822
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
 
6823
msgstr "E779: Stara .sug datoteka, treba biti ažurirana: %s"
 
6824
 
 
6825
#: spell.c:10955
 
6826
#, c-format
 
6827
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
 
6828
msgstr "E780: .sug datoteka je za novije verzije Vima: %s"
 
6829
 
 
6830
#: spell.c:10965
 
6831
#, c-format
 
6832
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
 
6833
msgstr "E781: .sug datoteka se ne podudara sa .spl datotekom: %s"
 
6834
 
 
6835
#: spell.c:10978
 
6836
#, c-format
 
6837
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
 
6838
msgstr "E782: greška prilikom čitanja .sug datoteke: %s"
 
6839
 
 
6840
#. This should have been checked when generating the .spl
 
6841
#. * file.
 
6842
#: spell.c:13675
 
6843
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
 
6844
msgstr "E783: dupli znak u MAP ulazu"
 
6845
 
 
6846
#: syntax.c:275
 
6847
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 
6848
msgstr "Nema Sintaksnih predmeta definisanih za ovaj buffer"
 
6849
 
 
6850
#: syntax.c:3409 syntax.c:3434 syntax.c:3460
 
6851
#, c-format
 
6852
msgid "E390: Illegal argument: %s"
 
6853
msgstr "E390: Neispravan argument: %s"
 
6854
 
 
6855
#: syntax.c:3662
 
6856
#, c-format
 
6857
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
 
6858
msgstr "E391: Nema takve sintakse u skupini: %s"
 
6859
 
 
6860
#: syntax.c:3829
 
6861
msgid "syncing on C-style comments"
 
6862
msgstr "sinhronizuje u C-stilu komentara"
 
6863
 
 
6864
#: syntax.c:3837
 
6865
msgid "no syncing"
 
6866
msgstr "nema sinhronizacije"
 
6867
 
 
6868
#: syntax.c:3840
 
6869
msgid "syncing starts "
 
6870
msgstr "sinhronizovanje počelo "
 
6871
 
 
6872
#: syntax.c:3842 syntax.c:3918
 
6873
msgid " lines before top line"
 
6874
msgstr " linija prije krajnje linije"
 
6875
 
 
6876
#: syntax.c:3847
 
6877
msgid ""
 
6878
"\n"
 
6879
"--- Syntax sync items ---"
 
6880
msgstr ""
 
6881
"\n"
 
6882
"--- Predmeti sintaksne sinhronizacije ---"
 
6883
 
 
6884
#: syntax.c:3852
 
6885
msgid ""
 
6886
"\n"
 
6887
"syncing on items"
 
6888
msgstr ""
 
6889
"\n"
 
6890
"sinhronizira na stavke"
 
6891
 
 
6892
#: syntax.c:3858
 
6893
msgid ""
 
6894
"\n"
 
6895
"--- Syntax items ---"
 
6896
msgstr ""
 
6897
"\n"
 
6898
"--- Sintaksne stavke ---"
 
6899
 
 
6900
#: syntax.c:3881
 
6901
#, c-format
 
6902
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
 
6903
msgstr "E392: Nema takve sintaksne skupine: %s"
 
6904
 
 
6905
#: syntax.c:3908
 
6906
msgid "minimal "
 
6907
msgstr "minimalno "
 
6908
 
 
6909
#: syntax.c:3915
 
6910
msgid "maximal "
 
6911
msgstr "makdimalno "
 
6912
 
 
6913
#: syntax.c:3927
 
6914
msgid "; match "
 
6915
msgstr "; pogodak "
 
6916
 
 
6917
#: syntax.c:3929
 
6918
msgid " line breaks"
 
6919
msgstr " prekidi linija"
 
6920
 
 
6921
#: syntax.c:4571
 
6922
msgid "E395: contains argument not accepted here"
 
6923
msgstr "E395: sadrži argument koji nije prihvaćen ovdje"
 
6924
 
 
6925
#: syntax.c:4610
 
6926
msgid "E844: invalid cchar value"
 
6927
msgstr "E844: pogrešna cznak vrijednost"
 
6928
 
 
6929
#: syntax.c:4626
 
6930
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 
6931
msgstr "E393: grupa[t]ovdje nije prihvaćena ovdje"
 
6932
 
 
6933
#: syntax.c:4650
 
6934
#, c-format
 
6935
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 
6936
msgstr "E394: Nije pronađena region stavka za %s"
 
6937
 
 
6938
#: syntax.c:4727
 
6939
msgid "E397: Filename required"
 
6940
msgstr "E397: Ime datoteke zahtjevano"
 
6941
 
 
6942
#: syntax.c:4763
 
6943
msgid "E847: Too many syntax includes"
 
6944
msgstr "E847: Previše sintaksi uključeno"
 
6945
 
 
6946
#: syntax.c:4857
 
6947
#, c-format
 
6948
msgid "E789: Missing ']': %s"
 
6949
msgstr "E789: Nedostaje ']': %s"
 
6950
 
 
6951
#: syntax.c:5102
 
6952
#, c-format
 
6953
msgid "E398: Missing '=': %s"
 
6954
msgstr "E398: Nedostaje '=': %s"
 
6955
 
 
6956
#: syntax.c:5265
 
6957
#, c-format
 
6958
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
 
6959
msgstr "E399: Nema dovoljno argumenata: sintaksni region %s"
 
6960
 
 
6961
#: syntax.c:5507
 
6962
msgid "E848: Too many syntax clusters"
 
6963
msgstr "E848: Previše syntax skupina"
 
6964
 
 
6965
#: syntax.c:5608
 
6966
msgid "E400: No cluster specified"
 
6967
msgstr "E400: Skupina nije navedena"
 
6968
 
 
6969
#: syntax.c:5645
 
6970
#, c-format
 
6971
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
 
6972
msgstr "E401: Granični uzorak nije pronađen: %s"
 
6973
 
 
6974
#: syntax.c:5723
 
6975
#, c-format
 
6976
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
 
6977
msgstr "E402: Smeće nakon uzorka: %s"
 
6978
 
 
6979
#: syntax.c:5812
 
6980
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
 
6981
msgstr ""
 
6982
"E403: sintaksna sinhronizacija: linija za nastavak uzorka dva puta navedena"
 
6983
 
 
6984
#: syntax.c:5872
 
6985
#, c-format
 
6986
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
 
6987
msgstr "E404: Nedozvoljeni argumenti: %s"
 
6988
 
 
6989
#: syntax.c:5922
 
6990
#, c-format
 
6991
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
 
6992
msgstr "E405: Nedostaje znak jednakosti: %s"
 
6993
 
 
6994
#: syntax.c:5928
 
6995
#, c-format
 
6996
msgid "E406: Empty argument: %s"
 
6997
msgstr "E406: Prazan argument: %s"
 
6998
 
 
6999
#: syntax.c:5954
 
7000
#, c-format
 
7001
msgid "E407: %s not allowed here"
 
7002
msgstr "E407: %s nije dozvoljeno ovdje"
 
7003
 
 
7004
#: syntax.c:5961
 
7005
#, c-format
 
7006
msgid "E408: %s must be first in contains list"
 
7007
msgstr "E408: %s mora prvo biti u listi sadržaja"
 
7008
 
 
7009
#: syntax.c:6031
 
7010
#, c-format
 
7011
msgid "E409: Unknown group name: %s"
 
7012
msgstr "E409: Nepoznato ime grupe: %s"
 
7013
 
 
7014
#: syntax.c:6267
 
7015
#, c-format
 
7016
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 
7017
msgstr "E410: Pogrešna :syntax podkomanda: %s"
 
7018
 
 
7019
#: syntax.c:6678
 
7020
msgid ""
 
7021
"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
 
7022
msgstr ""
 
7023
 
 
7024
#: syntax.c:7037
 
7025
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
 
7026
msgstr "E679: rekurzivna petlja se učitava syncolor.vim"
 
7027
 
 
7028
#: syntax.c:7164
 
7029
#, c-format
 
7030
msgid "E411: highlight group not found: %s"
 
7031
msgstr "E411: Označena grupa nije nađena: %s"
 
7032
 
 
7033
#: syntax.c:7188
 
7034
#, c-format
 
7035
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
 
7036
msgstr "E412: Nema dovoljno argumenata: \":highlight link %s\""
 
7037
 
 
7038
#: syntax.c:7195
 
7039
#, c-format
 
7040
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
 
7041
msgstr "E413: Previše argumenata: \":highlight link %s\""
 
7042
 
 
7043
#: syntax.c:7215
 
7044
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
 
7045
msgstr "E414: grupa ima postavke, označeni link ignorisan"
 
7046
 
 
7047
#: syntax.c:7347
 
7048
#, c-format
 
7049
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
 
7050
msgstr "E415: neočekivan znak jednakosti: %s"
 
7051
 
 
7052
#: syntax.c:7383
 
7053
#, c-format
 
7054
msgid "E416: missing equal sign: %s"
 
7055
msgstr "E416: nedostaje znak jednakosti: %s"
 
7056
 
 
7057
#: syntax.c:7411
 
7058
#, c-format
 
7059
msgid "E417: missing argument: %s"
 
7060
msgstr "E417: nedostaje argument: %s"
 
7061
 
 
7062
#: syntax.c:7448
 
7063
#, c-format
 
7064
msgid "E418: Illegal value: %s"
 
7065
msgstr "E418: Nedozvoljena vrijednost: %s"
 
7066
 
 
7067
#: syntax.c:7565
 
7068
msgid "E419: FG color unknown"
 
7069
msgstr "E419: FG boja nepoznata"
 
7070
 
 
7071
#: syntax.c:7576
 
7072
msgid "E420: BG color unknown"
 
7073
msgstr "E420: BG boja nepoznata"
 
7074
 
 
7075
#: syntax.c:7637
 
7076
#, c-format
 
7077
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
 
7078
msgstr "E421: Ime boje ili broj nije prepoznato: %s"
 
7079
 
 
7080
#: syntax.c:7884
 
7081
#, c-format
 
7082
msgid "E422: terminal code too long: %s"
 
7083
msgstr "E422: terminal kod predug: %s"
 
7084
 
 
7085
#: syntax.c:7931
 
7086
#, c-format
 
7087
msgid "E423: Illegal argument: %s"
 
7088
msgstr "E423: Nedozvoljen argument: %s"
 
7089
 
 
7090
#: syntax.c:8501
 
7091
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
 
7092
msgstr "E424: Previše različitih označenih argumenata u upotrebi"
 
7093
 
 
7094
#: syntax.c:9250
 
7095
msgid "E669: Unprintable character in group name"
 
7096
msgstr "E669: Ne printabilan znak u imenu grupe"
 
7097
 
 
7098
#: syntax.c:9259
 
7099
msgid "W18: Invalid character in group name"
 
7100
msgstr "W18: Pogrešan znak u imenu grupe"
 
7101
 
 
7102
#: syntax.c:9275
 
7103
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
 
7104
msgstr "E849: Previše označenih i syntax grupa"
 
7105
 
 
7106
#: tag.c:81
 
7107
msgid "E555: at bottom of tag stack"
 
7108
msgstr "E555: na dnu oznake skladišta"
 
7109
 
 
7110
#: tag.c:82
 
7111
msgid "E556: at top of tag stack"
 
7112
msgstr "E556: na vrhu oznake skladišta"
 
7113
 
 
7114
#: tag.c:431
 
7115
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 
7116
msgstr "E425: Ne može ići prije prve jednake oznake"
 
7117
 
 
7118
#: tag.c:580
 
7119
#, c-format
 
7120
msgid "E426: tag not found: %s"
 
7121
msgstr "E426: oznaka nije pronađena: %s"
 
7122
 
 
7123
#: tag.c:613
 
7124
msgid "  # pri kind tag"
 
7125
msgstr "  # pri vrsta oznake"
 
7126
 
 
7127
#: tag.c:616
 
7128
msgid "file\n"
 
7129
msgstr "datoteka\n"
 
7130
 
 
7131
#: tag.c:961
 
7132
msgid "E427: There is only one matching tag"
 
7133
msgstr "E427: Postoji samo jedna oznaka koja se podudara"
 
7134
 
 
7135
#: tag.c:963
 
7136
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
 
7137
msgstr "E428: Ne mođe ići iza zadnje jednake oznake"
 
7138
 
 
7139
#: tag.c:987
 
7140
#, c-format
 
7141
msgid "File \"%s\" does not exist"
 
7142
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji"
 
7143
 
 
7144
#. Give an indication of the number of matching tags
 
7145
#: tag.c:999
 
7146
#, c-format
 
7147
msgid "tag %d of %d%s"
 
7148
msgstr "oznaka %d od %d%s"
 
7149
 
 
7150
#: tag.c:1002
 
7151
msgid " or more"
 
7152
msgstr " ili više"
 
7153
 
 
7154
#: tag.c:1004
 
7155
msgid "  Using tag with different case!"
 
7156
msgstr "  Koristi se oznaka sa različitim stanjem!"
 
7157
 
 
7158
#: tag.c:1059
 
7159
#, c-format
 
7160
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
 
7161
msgstr "E429: Datoteka \"%s\" ne postoji"
 
7162
 
 
7163
#. Highlight title
 
7164
#: tag.c:1127
 
7165
msgid ""
 
7166
"\n"
 
7167
"  # TO tag         FROM line  in file/text"
 
7168
msgstr ""
 
7169
"\n"
 
7170
"  # TO oznaka IZ linije u datoteci/tekstu"
 
7171
 
 
7172
#: tag.c:1551
 
7173
#, c-format
 
7174
msgid "Searching tags file %s"
 
7175
msgstr "Pretražuju se oznake datoteke %s"
 
7176
 
 
7177
#: tag.c:1772
 
7178
#, c-format
 
7179
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 
7180
msgstr "E430: Putanja oznake datoteke odsječena za %s\n"
 
7181
 
 
7182
#: tag.c:1928 tag.c:2772
 
7183
msgid "Ignoring long line in tags file"
 
7184
msgstr "Ignoriše duge linije u datotekama sa oznakama"
 
7185
 
 
7186
#: tag.c:2419
 
7187
#, c-format
 
7188
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 
7189
msgstr "E431: Format greška u oznakama datoteke \"%s\""
 
7190
 
 
7191
#: tag.c:2423
 
7192
#, c-format
 
7193
msgid "Before byte %ld"
 
7194
msgstr "Prije byta %ld"
 
7195
 
 
7196
#: tag.c:2449
 
7197
#, c-format
 
7198
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 
7199
msgstr "E432: Datoteke sa oznakama nisu sortirane: %s"
 
7200
 
 
7201
#. never opened any tags file
 
7202
#: tag.c:2493
 
7203
msgid "E433: No tags file"
 
7204
msgstr "E433: Nema datoteka sa oznakama"
 
7205
 
 
7206
#: tag.c:3279
 
7207
msgid "E434: Can't find tag pattern"
 
7208
msgstr "E434: Ne može naći uzorak oznake"
 
7209
 
 
7210
#: tag.c:3290
 
7211
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
 
7212
msgstr "E435: Ne može naći oznaku, samo pogađa!"
 
7213
 
 
7214
#: tag.c:3816
 
7215
#, c-format
 
7216
msgid "Duplicate field name: %s"
 
7217
msgstr "Dupla imena polja : %s"
 
7218
 
 
7219
#: term.c:1740
 
7220
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
 
7221
msgstr "' nije poznato. Dostupni ugrađeni terminali su:"
 
7222
 
 
7223
#: term.c:1764
 
7224
msgid "defaulting to '"
 
7225
msgstr "podrazumijevano na '"
 
7226
 
 
7227
#: term.c:2149
 
7228
msgid "E557: Cannot open termcap file"
 
7229
msgstr "E557: Ne može otvoriti termcap datoteku"
 
7230
 
 
7231
#: term.c:2153
 
7232
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
 
7233
msgstr "E558: Unos za terminal nije pronađen u informacijama terminala"
 
7234
 
 
7235
#: term.c:2155
 
7236
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
 
7237
msgstr "E559:  Unos za terminal nije pronađen u termcapu"
 
7238
 
 
7239
#: term.c:2314
 
7240
#, c-format
 
7241
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 
7242
msgstr "E436: Nema \"%s\" unosa u termcap"
 
7243
 
 
7244
#: term.c:2791
 
7245
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
 
7246
msgstr "E437: sposobnosti terminala \"cm\" potrebne"
 
7247
 
 
7248
#. Highlight title
 
7249
#: term.c:5587
 
7250
msgid ""
 
7251
"\n"
 
7252
"--- Terminal keys ---"
 
7253
msgstr ""
 
7254
"\n"
 
7255
"--- Terminal ključevi ---"
 
7256
 
 
7257
#: ui.c:290
 
7258
msgid "new shell started\n"
 
7259
msgstr "nova školjka pokrenuta\n"
 
7260
 
 
7261
#: ui.c:1877
 
7262
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
 
7263
msgstr "Vim: Greška pri čitanju unosa, izlazi...\n"
 
7264
 
 
7265
#: ui.c:2527
 
7266
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 
7267
msgstr "Korišteno IZREŽI_BUFFER0 umjesto prazne selekcije"
 
7268
 
 
7269
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
 
7270
#. * file in a way it becomes shorter.
 
7271
#: undo.c:400
 
7272
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
 
7273
msgstr "E834: Zbroj linija promijenjen neočekivano"
 
7274
 
 
7275
#. must display the prompt
 
7276
#: undo.c:683
 
7277
msgid "No undo possible; continue anyway"
 
7278
msgstr "Poništavanje nije moguće; nastavi svejedno"
 
7279
 
 
7280
#: undo.c:710
 
7281
#, c-format
 
7282
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
 
7283
msgstr "E828: Ne može otvoriti poništenu datoteku za pisanje: %s"
 
7284
 
 
7285
#: undo.c:819
 
7286
#, c-format
 
7287
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
 
7288
msgstr "E825: Oštećene poništene datoteke (%s): %s"
 
7289
 
 
7290
#: undo.c:1327
 
7291
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
 
7292
msgstr ""
 
7293
"Ne može upisati poništenu datoteku u bilo koji direktorij u 'undodir'"
 
7294
 
 
7295
#: undo.c:1375
 
7296
#, c-format
 
7297
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
 
7298
msgstr "Neće se prepisati sa poništenom datotekom, ne mođe čitati: %s"
 
7299
 
 
7300
#: undo.c:1397
 
7301
#, c-format
 
7302
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
 
7303
msgstr "Neće se prepisati, ovo nije poništena datoteka: %s"
 
7304
 
 
7305
#: undo.c:1414
 
7306
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
 
7307
msgstr "Preskače se pisanje poništene datoteke, ništa za poništiti"
 
7308
 
 
7309
#: undo.c:1429
 
7310
#, c-format
 
7311
msgid "Writing undo file: %s"
 
7312
msgstr "Piše se poništena datoteka: %s"
 
7313
 
 
7314
#: undo.c:1526
 
7315
#, c-format
 
7316
msgid "E829: write error in undo file: %s"
 
7317
msgstr "E829: greška u pisanju poništene datoteke: %s"
 
7318
 
 
7319
#: undo.c:1615
 
7320
#, c-format
 
7321
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
 
7322
msgstr "Ne čita se poništena datoteka, vlasnik drugačiji: %s"
 
7323
 
 
7324
#: undo.c:1629
 
7325
#, c-format
 
7326
msgid "Reading undo file: %s"
 
7327
msgstr "Čita se poništena datoteka: %s"
 
7328
 
 
7329
#: undo.c:1637
 
7330
#, c-format
 
7331
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
 
7332
msgstr "E822: Ne može otvoriti poništenu datoteku za čitanje: %s"
 
7333
 
 
7334
#: undo.c:1647
 
7335
#, c-format
 
7336
msgid "E823: Not an undo file: %s"
 
7337
msgstr "E823: Nije poništena datoteka: %s"
 
7338
 
 
7339
#: undo.c:1656
 
7340
#, c-format
 
7341
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
 
7342
msgstr "E832: Ne-kodirana datoteka ima kodiranu poništenu datoteku: %s"
 
7343
 
 
7344
#: undo.c:1662
 
7345
#, c-format
 
7346
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
 
7347
msgstr "E826: Dekodiranje poništene datoteke nije uspjelo: %s"
 
7348
 
 
7349
#: undo.c:1667
 
7350
#, c-format
 
7351
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
 
7352
msgstr "E827: Poništena datoteka je kodirana: %s"
 
7353
 
 
7354
#: undo.c:1673
 
7355
#, c-format
 
7356
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
 
7357
msgstr "E824: Nije kompatibilna poništena datoteka: %s"
 
7358
 
 
7359
#: undo.c:1691
 
7360
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
 
7361
msgstr ""
 
7362
"Sadržaj datoteke promijenjen, ne može koristiti informacije o poništenju"
 
7363
 
 
7364
#: undo.c:1879
 
7365
#, c-format
 
7366
msgid "Finished reading undo file %s"
 
7367
msgstr "Završeno čitanje poništene datoteke %s"
 
7368
 
 
7369
#: undo.c:1985 undo.c:2243
 
7370
msgid "Already at oldest change"
 
7371
msgstr "Već na najstarijoj promjeni"
 
7372
 
 
7373
#: undo.c:2000 undo.c:2245
 
7374
msgid "Already at newest change"
 
7375
msgstr "Već na najnovijoj promijeni"
 
7376
 
 
7377
#: undo.c:2236
 
7378
#, c-format
 
7379
msgid "E830: Undo number %ld not found"
 
7380
msgstr "E830: Poništeni broj %ld nije pronađen"
 
7381
 
 
7382
#: undo.c:2428
 
7383
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
 
7384
msgstr "E438: u_undo: Brojevi linije pogrešni"
 
7385
 
 
7386
#: undo.c:2682
 
7387
msgid "more line"
 
7388
msgstr "još liniju"
 
7389
 
 
7390
#: undo.c:2684
 
7391
msgid "more lines"
 
7392
msgstr "još linija"
 
7393
 
 
7394
#: undo.c:2686
 
7395
msgid "line less"
 
7396
msgstr "manje liniju"
 
7397
 
 
7398
#: undo.c:2688
 
7399
msgid "fewer lines"
 
7400
msgstr "manje linija"
 
7401
 
 
7402
#: undo.c:2693
 
7403
msgid "change"
 
7404
msgstr "promjena"
 
7405
 
 
7406
#: undo.c:2695
 
7407
msgid "changes"
 
7408
msgstr "promjene"
 
7409
 
 
7410
#: undo.c:2731
 
7411
#, c-format
 
7412
msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
 
7413
msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
 
7414
 
 
7415
#: undo.c:2734
 
7416
msgid "before"
 
7417
msgstr "prije"
 
7418
 
 
7419
#: undo.c:2734
 
7420
msgid "after"
 
7421
msgstr "nakon"
 
7422
 
 
7423
#: undo.c:2848
 
7424
msgid "Nothing to undo"
 
7425
msgstr "Ništa za poništiti"
 
7426
 
 
7427
#: undo.c:2854
 
7428
msgid "number changes  when               saved"
 
7429
msgstr "brojevi promijenjeni kada se snimilo"
 
7430
 
 
7431
#: undo.c:2893
 
7432
#, c-format
 
7433
msgid "%ld seconds ago"
 
7434
msgstr "%ld sekundi ranije"
 
7435
 
 
7436
#: undo.c:2908
 
7437
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
 
7438
msgstr "E790: poništipridruživanje ovdje nije dozvoljeno nakon poništavanja"
 
7439
 
 
7440
#: undo.c:3015
 
7441
msgid "E439: undo list corrupt"
 
7442
msgstr "E439: lista poništenog pokvarena"
 
7443
 
 
7444
#: undo.c:3047
 
7445
msgid "E440: undo line missing"
 
7446
msgstr "E440: poništena linija nedostaje"
 
7447
 
 
7448
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
 
7449
#: version.c:876
 
7450
msgid ""
 
7451
"\n"
 
7452
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
 
7453
msgstr ""
 
7454
"\n"
 
7455
"MS-Windows 16/32-bit GUI verzija"
 
7456
 
 
7457
#: version.c:879
 
7458
msgid ""
 
7459
"\n"
 
7460
"MS-Windows 64-bit GUI version"
 
7461
msgstr ""
 
7462
"\n"
 
7463
"MS-Windows 64-bit GUI verzija"
 
7464
 
 
7465
#: version.c:881
 
7466
msgid ""
 
7467
"\n"
 
7468
"MS-Windows 32-bit GUI version"
 
7469
msgstr ""
 
7470
"\n"
 
7471
"MS-Windows 32-bit GUI verzija"
 
7472
 
 
7473
#: version.c:885
 
7474
msgid " in Win32s mode"
 
7475
msgstr " u Win32s modu"
 
7476
 
 
7477
#: version.c:887
 
7478
msgid " with OLE support"
 
7479
msgstr " sa OLE podrškom"
 
7480
 
 
7481
#: version.c:891
 
7482
msgid ""
 
7483
"\n"
 
7484
"MS-Windows 64-bit console version"
 
7485
msgstr ""
 
7486
"\n"
 
7487
"MS-Windows 64-bit konzolna verzija"
 
7488
 
 
7489
#: version.c:893
 
7490
msgid ""
 
7491
"\n"
 
7492
"MS-Windows 32-bit console version"
 
7493
msgstr ""
 
7494
"\n"
 
7495
"MS-Windows 32-bit konzolna verzija"
 
7496
 
 
7497
#: version.c:898
 
7498
msgid ""
 
7499
"\n"
 
7500
"MS-Windows 16-bit version"
 
7501
msgstr ""
 
7502
"\n"
 
7503
"MS-Windows 16-bit  verzija"
 
7504
 
 
7505
#: version.c:902
 
7506
msgid ""
 
7507
"\n"
 
7508
"32-bit MS-DOS version"
 
7509
msgstr ""
 
7510
"\n"
 
7511
"32-bit MS-DOS verzija"
 
7512
 
 
7513
#: version.c:904
 
7514
msgid ""
 
7515
"\n"
 
7516
"16-bit MS-DOS version"
 
7517
msgstr ""
 
7518
"\n"
 
7519
"16-bit MS-DOS verzija"
 
7520
 
 
7521
#: version.c:910
 
7522
msgid ""
 
7523
"\n"
 
7524
"MacOS X (unix) version"
 
7525
msgstr ""
 
7526
"\n"
 
7527
"MacOS X (unix) verzija"
 
7528
 
 
7529
#: version.c:912
 
7530
msgid ""
 
7531
"\n"
 
7532
"MacOS X version"
 
7533
msgstr ""
 
7534
"\n"
 
7535
"MacOS X verzija"
 
7536
 
 
7537
#: version.c:915
 
7538
msgid ""
 
7539
"\n"
 
7540
"MacOS version"
 
7541
msgstr ""
 
7542
"\n"
 
7543
"MacOS verzija"
 
7544
 
 
7545
#: version.c:920
 
7546
msgid ""
 
7547
"\n"
 
7548
"OpenVMS version"
 
7549
msgstr ""
 
7550
"\n"
 
7551
"OpenVMS verzija"
 
7552
 
 
7553
#: version.c:935
 
7554
msgid ""
 
7555
"\n"
 
7556
"Included patches: "
 
7557
msgstr ""
 
7558
"\n"
 
7559
"Uključene zakrpe: "
 
7560
 
 
7561
#: version.c:962
 
7562
msgid ""
 
7563
"\n"
 
7564
"Extra patches: "
 
7565
msgstr ""
 
7566
"\n"
 
7567
"Dodatne zakrpe: "
 
7568
 
 
7569
#: version.c:974 version.c:1338
 
7570
msgid "Modified by "
 
7571
msgstr "Promijenjeno od "
 
7572
 
 
7573
#: version.c:981
 
7574
msgid ""
 
7575
"\n"
 
7576
"Compiled "
 
7577
msgstr ""
 
7578
"\n"
 
7579
"Kompajlirano "
 
7580
 
 
7581
#: version.c:984
 
7582
msgid "by "
 
7583
msgstr "od "
 
7584
 
 
7585
#: version.c:996
 
7586
msgid ""
 
7587
"\n"
 
7588
"Huge version "
 
7589
msgstr ""
 
7590
"\n"
 
7591
"Ogromna verzija "
 
7592
 
 
7593
#: version.c:999
 
7594
msgid ""
 
7595
"\n"
 
7596
"Big version "
 
7597
msgstr ""
 
7598
"\n"
 
7599
"Velika verzija "
 
7600
 
 
7601
#: version.c:1002
 
7602
msgid ""
 
7603
"\n"
 
7604
"Normal version "
 
7605
msgstr ""
 
7606
"\n"
 
7607
"Normalna verzija "
 
7608
 
 
7609
#: version.c:1005
 
7610
msgid ""
 
7611
"\n"
 
7612
"Small version "
 
7613
msgstr ""
 
7614
"\n"
 
7615
"Mala verzija "
 
7616
 
 
7617
#: version.c:1007
 
7618
msgid ""
 
7619
"\n"
 
7620
"Tiny version "
 
7621
msgstr ""
 
7622
"\n"
 
7623
"Sićušna verzija "
 
7624
 
 
7625
#: version.c:1013
 
7626
msgid "without GUI."
 
7627
msgstr "bez GUI."
 
7628
 
 
7629
#: version.c:1017
 
7630
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
 
7631
msgstr "s GTK2-GNOME GUI."
 
7632
 
 
7633
#: version.c:1019
 
7634
msgid "with GTK2 GUI."
 
7635
msgstr "s GTK2 GUI."
 
7636
 
 
7637
#: version.c:1023
 
7638
msgid "with X11-Motif GUI."
 
7639
msgstr "s X11-Motif GUI."
 
7640
 
 
7641
#: version.c:1027
 
7642
msgid "with X11-neXtaw GUI."
 
7643
msgstr "s X11-neXtaw GUI."
 
7644
 
 
7645
#: version.c:1029
 
7646
msgid "with X11-Athena GUI."
 
7647
msgstr "s X11-Athena GUI."
 
7648
 
 
7649
#: version.c:1033
 
7650
msgid "with Photon GUI."
 
7651
msgstr "s Photon GUI."
 
7652
 
 
7653
#: version.c:1036
 
7654
msgid "with GUI."
 
7655
msgstr "sGUI."
 
7656
 
 
7657
#: version.c:1039
 
7658
msgid "with Carbon GUI."
 
7659
msgstr "s Carbon GUI."
 
7660
 
 
7661
#: version.c:1042
 
7662
msgid "with Cocoa GUI."
 
7663
msgstr "s Cocoa GUI."
 
7664
 
 
7665
#: version.c:1045
 
7666
msgid "with (classic) GUI."
 
7667
msgstr "s (klasičnim) GUI."
 
7668
 
 
7669
#: version.c:1055
 
7670
msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 
7671
msgstr "  Značajke uključene (+) ili nisu (-):\n"
 
7672
 
 
7673
#: version.c:1060
 
7674
msgid "   system vimrc file: \""
 
7675
msgstr "   sistem vimrc datoteka: \""
 
7676
 
 
7677
#: version.c:1065
 
7678
msgid "     user vimrc file: \""
 
7679
msgstr "     korisnička vimrc datoteka: \""
 
7680
 
 
7681
#: version.c:1070
 
7682
msgid " 2nd user vimrc file: \""
 
7683
msgstr " druga korisnička vimrc datoteka: \""
 
7684
 
 
7685
#: version.c:1075
 
7686
msgid " 3rd user vimrc file: \""
 
7687
msgstr " treća korisnička vimrc datoteka: \""
 
7688
 
 
7689
#: version.c:1080
 
7690
msgid "      user exrc file: \""
 
7691
msgstr "      korisnička exrc datoteka: \""
 
7692
 
 
7693
#: version.c:1085
 
7694
msgid "  2nd user exrc file: \""
 
7695
msgstr "  druga korisnička exrc datoteka: \""
 
7696
 
 
7697
#: version.c:1091
 
7698
msgid "  system gvimrc file: \""
 
7699
msgstr "  sistem gvimrc datoteka: \""
 
7700
 
 
7701
#: version.c:1095
 
7702
msgid "    user gvimrc file: \""
 
7703
msgstr "    korisnička gvimrc datoteka: \""
 
7704
 
 
7705
#: version.c:1099
 
7706
msgid "2nd user gvimrc file: \""
 
7707
msgstr "druga korisnička gvimrc datoteka: \""
 
7708
 
 
7709
#: version.c:1104
 
7710
msgid "3rd user gvimrc file: \""
 
7711
msgstr "treća korisnička gvimrc datoteka: \""
 
7712
 
 
7713
#: version.c:1111
 
7714
msgid "    system menu file: \""
 
7715
msgstr "    sistem menu datoteka: \""
 
7716
 
 
7717
#: version.c:1119
 
7718
msgid "  fall-back for $VIM: \""
 
7719
msgstr "  povratak za $VIM: \""
 
7720
 
 
7721
#: version.c:1125
 
7722
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 
7723
msgstr " f-b za $VIMRUNTIME: \""
 
7724
 
 
7725
#: version.c:1129
 
7726
msgid "Compilation: "
 
7727
msgstr "Kompilacija: "
 
7728
 
 
7729
#: version.c:1135
 
7730
msgid "Compiler: "
 
7731
msgstr "Kompajler: "
 
7732
 
 
7733
#: version.c:1140
 
7734
msgid "Linking: "
 
7735
msgstr "Linkuje: "
 
7736
 
 
7737
#: version.c:1145
 
7738
msgid "  DEBUG BUILD"
 
7739
msgstr "  OTKLANJANJE BUGOVA"
 
7740
 
 
7741
#: version.c:1199
 
7742
msgid "VIM - Vi IMproved"
 
7743
msgstr "VIM - Vi POboljšan"
 
7744
 
 
7745
#: version.c:1201
 
7746
msgid "version "
 
7747
msgstr "verzija "
 
7748
 
 
7749
#: version.c:1202
 
7750
msgid "by Bram Moolenaar et al."
 
7751
msgstr "napisaoi Bram Moolenaar i drugi"
 
7752
 
 
7753
#: version.c:1206
 
7754
msgid "Vim is open source and freely distributable"
 
7755
msgstr "Vim je otvorenog koda i slobodan za distrubuciju"
 
7756
 
 
7757
#: version.c:1208
 
7758
msgid "Help poor children in Uganda!"
 
7759
msgstr "Pomozi siromašnoj djeci u Ugandi!"
 
7760
 
 
7761
#: version.c:1209
 
7762
msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
 
7763
msgstr "ukucaj :pomoć iccf<Upiši> za informacije "
 
7764
 
 
7765
#: version.c:1211
 
7766
msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
 
7767
msgstr "ukucaj :q<Enter> za izlaz         "
 
7768
 
 
7769
#: version.c:1212
 
7770
msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
 
7771
msgstr "ukucaj :help<Enter> ili <F1> za on-line pomoć"
 
7772
 
 
7773
#: version.c:1213
 
7774
msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
 
7775
msgstr "ukucaj :help version7<Enter> za informacije o verziji"
 
7776
 
 
7777
#: version.c:1216
 
7778
msgid "Running in Vi compatible mode"
 
7779
msgstr "Pokreće se u Vi kompatibilnom modu"
 
7780
 
 
7781
#: version.c:1217
 
7782
msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
 
7783
msgstr "ukucaj :set nocp<Enter> za Vim standardno"
 
7784
 
 
7785
#: version.c:1218
 
7786
msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
 
7787
msgstr "ukucaj :help cp-default<Enter> za informacije o ovome"
 
7788
 
 
7789
#: version.c:1233
 
7790
msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
 
7791
msgstr "menu Pomoć->Orphans za informaciju    "
 
7792
 
 
7793
#: version.c:1235
 
7794
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
 
7795
msgstr "Pokreče se uvjetno , ukucani tekst je ubačen"
 
7796
 
 
7797
#: version.c:1236
 
7798
msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
 
7799
msgstr "menu Izmijeni->Globalne postavke->Preklopi režim ubacivanja  "
 
7800
 
 
7801
#: version.c:1237
 
7802
msgid "                              for two modes      "
 
7803
msgstr "                              za dva moda      "
 
7804
 
 
7805
#: version.c:1241
 
7806
msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
 
7807
msgstr "menu Izmijeni->Globalne postavke->Preklopi VI kompatibilnost"
 
7808
 
 
7809
#: version.c:1242
 
7810
msgid "                              for Vim defaults   "
 
7811
msgstr "                              za Vim standardno   "
 
7812
 
 
7813
#: version.c:1289
 
7814
msgid "Sponsor Vim development!"
 
7815
msgstr "Sponzoriši razvoj Vim!"
 
7816
 
 
7817
#: version.c:1290
 
7818
msgid "Become a registered Vim user!"
 
7819
msgstr "Postani registrovani Vim korisnik!"
 
7820
 
 
7821
#: version.c:1293
 
7822
msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
 
7823
msgstr "ukucaj :help sponsor<Enter> za informacije "
 
7824
 
 
7825
#: version.c:1294
 
7826
msgid "type  :help register<Enter>   for information "
 
7827
msgstr "ukucaj :help register<Enter> za informacije "
 
7828
 
 
7829
#: version.c:1296
 
7830
msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
 
7831
msgstr "menu Pomoć->Sponzor/Registracija za informacije    "
 
7832
 
 
7833
#: version.c:1306
 
7834
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
 
7835
msgstr "UPOZORENJE: Windows 95/98/ME otkriven"
 
7836
 
 
7837
#: version.c:1309
 
7838
msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
 
7839
msgstr "ukucaj :help windows95<Enter> za informacije o ovome"
 
7840
 
 
7841
#: window.c:92
 
7842
msgid "Already only one window"
 
7843
msgstr "Već jedini prozor"
 
7844
 
 
7845
#: window.c:241
 
7846
msgid "E441: There is no preview window"
 
7847
msgstr "E441: Nema preglednog prozora"
 
7848
 
 
7849
#: window.c:674
 
7850
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
 
7851
msgstr "E442: Ne može odvojiti krajnje lijevo i krajnje desno istovremeno"
 
7852
 
 
7853
#: window.c:1504
 
7854
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
 
7855
msgstr "E443: Ne može rotirati kada je drugi prozor podijeljen"
 
7856
 
 
7857
#: window.c:2192
 
7858
msgid "E444: Cannot close last window"
 
7859
msgstr "E444: Ne može zatvoriti zadnji prozor"
 
7860
 
 
7861
#: window.c:2201
 
7862
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
 
7863
msgstr "E813: Ne može zatvoriti autocmd prozor"
 
7864
 
 
7865
#: window.c:2206
 
7866
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
 
7867
msgstr "E814: Ne može zatvoriti prozor, samo autocmd prozor bi ostao"
 
7868
 
 
7869
#: window.c:3298
 
7870
msgid "E445: Other window contains changes"
 
7871
msgstr "E445: Drugi prozor sadrži promjene"
 
7872
 
 
7873
#: window.c:6104
 
7874
msgid "E446: No file name under cursor"
 
7875
msgstr "E446: Nema imena datoteke pod kursorom"
 
7876
 
 
7877
#: window.c:6241
 
7878
#, c-format
 
7879
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 
7880
msgstr "E447: Ne može pronaći datoteku \"%s\" u putanji"
 
7881
 
 
7882
#: if_perl.xs:515 globals.h:1447
 
7883
#, c-format
 
7884
msgid "E370: Could not load library %s"
 
7885
msgstr "E370: Ne može učitati biblioteku %s"
 
7886
 
 
7887
#: if_perl.xs:766
 
7888
msgid ""
 
7889
"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
 
7890
msgstr ""
 
7891
"Nažalost, ova komanda je onemogućena: Perl biblioteka ne može biti učitana."
 
7892
 
 
7893
#: if_perl.xs:823
 
7894
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
 
7895
msgstr "E299: Perl procjena zabranjena u sandboxu bez Sigurnog modula"
 
7896
 
 
7897
#: GvimExt/gvimext.cpp:621
 
7898
msgid "Edit with &multiple Vims"
 
7899
msgstr "Promijeni sa &višestrukim Vimovima"
 
7900
 
 
7901
#: GvimExt/gvimext.cpp:627
 
7902
msgid "Edit with single &Vim"
 
7903
msgstr "Promijeni sa jednim &Vimom"
 
7904
 
 
7905
#: GvimExt/gvimext.cpp:636
 
7906
msgid "Diff with Vim"
 
7907
msgstr "Razlika sa Vimom"
 
7908
 
 
7909
#: GvimExt/gvimext.cpp:649
 
7910
msgid "Edit with &Vim"
 
7911
msgstr "Promijeni sa &Vimom"
 
7912
 
 
7913
#. Now concatenate
 
7914
#: GvimExt/gvimext.cpp:671
 
7915
msgid "Edit with existing Vim - "
 
7916
msgstr "Promijeni sa postojećim Vimom - "
 
7917
 
 
7918
#: GvimExt/gvimext.cpp:786
 
7919
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
 
7920
msgstr "Promjene sa izabranom datotekom(a) sa Vimom"
 
7921
 
 
7922
#: GvimExt/gvimext.cpp:925 GvimExt/gvimext.cpp:1007
 
7923
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
 
7924
msgstr "Greška praveći proces: Provjeri je li gvim u tvojoj putanji!"
 
7925
 
 
7926
#: GvimExt/gvimext.cpp:926 GvimExt/gvimext.cpp:940 GvimExt/gvimext.cpp:1008
 
7927
msgid "gvimext.dll error"
 
7928
msgstr "gvimext.dll greška"
 
7929
 
 
7930
#: GvimExt/gvimext.cpp:939
 
7931
msgid "Path length too long!"
 
7932
msgstr "Dužina putanje preduga!"
 
7933
 
 
7934
#: globals.h:1192
 
7935
msgid "--No lines in buffer--"
 
7936
msgstr "--Nema linija u bufferu--"
 
7937
 
 
7938
#. 
 
7939
#. * The error messages that can be shared are included here.
 
7940
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
 
7941
#. 
 
7942
#: globals.h:1396
 
7943
msgid "E470: Command aborted"
 
7944
msgstr "E470: Komanda prekinuta"
 
7945
 
 
7946
#: globals.h:1397
 
7947
msgid "E471: Argument required"
 
7948
msgstr "E471: Argument potreban"
 
7949
 
 
7950
#: globals.h:1398
 
7951
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
 
7952
msgstr "E10: \\ treba biti praćeno s /, ? or &"
 
7953
 
 
7954
#: globals.h:1400
 
7955
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 
7956
msgstr ""
 
7957
"E11: Nedozvoljeno u komanda-linija prozoru; <CR> izvršava, CTRL-C izlazak"
 
7958
 
 
7959
#: globals.h:1402
 
7960
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 
7961
msgstr ""
 
7962
"E12: Komanda nije dozvoljena iz exrc/vimrc u trenutnom direktoriju ili "
 
7963
"oznaci koja se traži"
 
7964
 
 
7965
#: globals.h:1404
 
7966
msgid "E171: Missing :endif"
 
7967
msgstr "E171: Nedostaje :endif"
 
7968
 
 
7969
#: globals.h:1405
 
7970
msgid "E600: Missing :endtry"
 
7971
msgstr "E600: Nedostaje :endtry"
 
7972
 
 
7973
#: globals.h:1406
 
7974
msgid "E170: Missing :endwhile"
 
7975
msgstr "E170: Nedostaje :endwhile"
 
7976
 
 
7977
#: globals.h:1407
 
7978
msgid "E170: Missing :endfor"
 
7979
msgstr "E170: Nedostaje :endfor"
 
7980
 
 
7981
#: globals.h:1408
 
7982
msgid "E588: :endwhile without :while"
 
7983
msgstr "E588: :endwhile bez :while"
 
7984
 
 
7985
#: globals.h:1409
 
7986
msgid "E588: :endfor without :for"
 
7987
msgstr "E588: :endfor bez :for"
 
7988
 
 
7989
#: globals.h:1411
 
7990
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
 
7991
msgstr "E13: Datoteka postoji (dodaj ! za prevazilaženje)"
 
7992
 
 
7993
#: globals.h:1412
 
7994
msgid "E472: Command failed"
 
7995
msgstr "E472: Komanda neuspjela"
 
7996
 
 
7997
#: globals.h:1414
 
7998
#, c-format
 
7999
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
 
8000
msgstr "E234: Nepoznate postavke fonta: %s"
 
8001
 
 
8002
#: globals.h:1418
 
8003
#, c-format
 
8004
msgid "E235: Unknown font: %s"
 
8005
msgstr "E235: Nepoznat font: %s"
 
8006
 
 
8007
#: globals.h:1421
 
8008
#, c-format
 
8009
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
 
8010
msgstr "E236: Font \"%s\" nije popravljen-širina"
 
8011
 
 
8012
#: globals.h:1423
 
8013
msgid "E473: Internal error"
 
8014
msgstr "E473: Interna greška"
 
8015
 
 
8016
#: globals.h:1424
 
8017
msgid "Interrupted"
 
8018
msgstr "Prekinuto"
 
8019
 
 
8020
#: globals.h:1425
 
8021
msgid "E14: Invalid address"
 
8022
msgstr "E14: Nevažeća adresa"
 
8023
 
 
8024
#: globals.h:1426
 
8025
msgid "E474: Invalid argument"
 
8026
msgstr "E474: Pogrešan argument"
 
8027
 
 
8028
#: globals.h:1427
 
8029
#, c-format
 
8030
msgid "E475: Invalid argument: %s"
 
8031
msgstr "E475: Pogrešan argument: %s"
 
8032
 
 
8033
#: globals.h:1429
 
8034
#, c-format
 
8035
msgid "E15: Invalid expression: %s"
 
8036
msgstr "E15: Pogrešan izraz: %s"
 
8037
 
 
8038
#: globals.h:1431
 
8039
msgid "E16: Invalid range"
 
8040
msgstr "E16: Pogrešan domet"
 
8041
 
 
8042
#: globals.h:1432
 
8043
msgid "E476: Invalid command"
 
8044
msgstr "E476: Pogrešna komanda"
 
8045
 
 
8046
#: globals.h:1434
 
8047
#, c-format
 
8048
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 
8049
msgstr "E17: \"%s\" je direktorij"
 
8050
 
 
8051
#: globals.h:1437
 
8052
#, c-format
 
8053
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
 
8054
msgstr "E364: Poziv biblioteke nije uspio za \"%s()\""
 
8055
 
 
8056
#: globals.h:1448
 
8057
#, c-format
 
8058
msgid "E448: Could not load library function %s"
 
8059
msgstr "E448: Ne može učitati funkciju biblioteke %s"
 
8060
 
 
8061
#: globals.h:1450
 
8062
msgid "E19: Mark has invalid line number"
 
8063
msgstr "E19: Označeno ima pogrešan broj linije"
 
8064
 
 
8065
#: globals.h:1451
 
8066
msgid "E20: Mark not set"
 
8067
msgstr "E20: Označeno nije postavljeno"
 
8068
 
 
8069
#: globals.h:1452
 
8070
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
 
8071
msgstr "E21: Ne može napraviti promjene, 'izmjenljivo' je isključeno"
 
8072
 
 
8073
#: globals.h:1453
 
8074
msgid "E22: Scripts nested too deep"
 
8075
msgstr "E22: Skriptne petlje preduboke"
 
8076
 
 
8077
#: globals.h:1454
 
8078
msgid "E23: No alternate file"
 
8079
msgstr "E23: Nema alternativne datoteke"
 
8080
 
 
8081
#: globals.h:1455
 
8082
msgid "E24: No such abbreviation"
 
8083
msgstr "E24: Nema takve skraćenice"
 
8084
 
 
8085
#: globals.h:1456
 
8086
msgid "E477: No ! allowed"
 
8087
msgstr "E477: Ne ! dopušteno"
 
8088
 
 
8089
#: globals.h:1458
 
8090
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 
8091
msgstr ""
 
8092
"E25: GUI ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku kompajliranja"
 
8093
 
 
8094
#: globals.h:1461
 
8095
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
8096
msgstr ""
 
8097
"E26: Hebrejski ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku "
 
8098
"kompajliranja\n"
 
8099
 
 
8100
#: globals.h:1464
 
8101
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
8102
msgstr ""
 
8103
"E27: Farsi ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku kompajliranja\n"
 
8104
 
 
8105
#: globals.h:1467
 
8106
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
8107
msgstr ""
 
8108
"E800: Arapski ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku "
 
8109
"kompajliranja\n"
 
8110
 
 
8111
#: globals.h:1470
 
8112
#, c-format
 
8113
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
 
8114
msgstr "E28: Nema imena takve označene grupe: %s"
 
8115
 
 
8116
#: globals.h:1472
 
8117
msgid "E29: No inserted text yet"
 
8118
msgstr "E29: Nema ubačenog teksta još"
 
8119
 
 
8120
#: globals.h:1473
 
8121
msgid "E30: No previous command line"
 
8122
msgstr "E30: Nema predhodne komanda linije"
 
8123
 
 
8124
#: globals.h:1474
 
8125
msgid "E31: No such mapping"
 
8126
msgstr "E31: Nema takvog preslikavanja"
 
8127
 
 
8128
#: globals.h:1475
 
8129
msgid "E479: No match"
 
8130
msgstr "E479: Nema podudaranja"
 
8131
 
 
8132
#: globals.h:1476
 
8133
#, c-format
 
8134
msgid "E480: No match: %s"
 
8135
msgstr "E480: Nema podudaranja: %s"
 
8136
 
 
8137
#: globals.h:1477
 
8138
msgid "E32: No file name"
 
8139
msgstr "E32: Nema imena datoteke"
 
8140
 
 
8141
#: globals.h:1478
 
8142
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
 
8143
msgstr "E33: Nema predhodne zamjene regularnog izraza"
 
8144
 
 
8145
#: globals.h:1479
 
8146
msgid "E34: No previous command"
 
8147
msgstr "E34: Nema predhodne komande"
 
8148
 
 
8149
#: globals.h:1480
 
8150
msgid "E35: No previous regular expression"
 
8151
msgstr "E35: Nema predhodnog regularnog izraza"
 
8152
 
 
8153
#: globals.h:1481
 
8154
msgid "E481: No range allowed"
 
8155
msgstr "E481: Bez dometa dopušteno"
 
8156
 
 
8157
#: globals.h:1483
 
8158
msgid "E36: Not enough room"
 
8159
msgstr "E36: Nema dovoljno prostora"
 
8160
 
 
8161
#: globals.h:1486
 
8162
#, c-format
 
8163
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
 
8164
msgstr "E247: nema registrovanog imena servera \"%s\""
 
8165
 
 
8166
#: globals.h:1488
 
8167
#, c-format
 
8168
msgid "E482: Can't create file %s"
 
8169
msgstr "E482: Ne može se kreirati datoteka %s"
 
8170
 
 
8171
#: globals.h:1489
 
8172
msgid "E483: Can't get temp file name"
 
8173
msgstr "E483: Ne može se dobiti ime temp datoteke"
 
8174
 
 
8175
#: globals.h:1490
 
8176
#, c-format
 
8177
msgid "E484: Can't open file %s"
 
8178
msgstr "E484: Ne može se otvoriti datoteka %s"
 
8179
 
 
8180
#: globals.h:1491
 
8181
#, c-format
 
8182
msgid "E485: Can't read file %s"
 
8183
msgstr "E485: Ne može čitati datoteku %s"
 
8184
 
 
8185
#: globals.h:1492
 
8186
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 
8187
msgstr "E37: Nema pisanja od predhodne promjene (dodaj ! za ovjeriti)"
 
8188
 
 
8189
#: globals.h:1493
 
8190
msgid "E38: Null argument"
 
8191
msgstr "E38: Nula argument"
 
8192
 
 
8193
#: globals.h:1495
 
8194
msgid "E39: Number expected"
 
8195
msgstr "E39: Očekuje broj"
 
8196
 
 
8197
#: globals.h:1498
 
8198
#, c-format
 
8199
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 
8200
msgstr "E40: Ne mogu otvoriti datoteku grešaka  %s"
 
8201
 
 
8202
#: globals.h:1501
 
8203
msgid "E233: cannot open display"
 
8204
msgstr "E233: ne može otvoriti ekran"
 
8205
 
 
8206
#: globals.h:1503
 
8207
msgid "E41: Out of memory!"
 
8208
msgstr "E41: Nema memorije!"
 
8209
 
 
8210
#: globals.h:1505
 
8211
msgid "Pattern not found"
 
8212
msgstr "Šablon nije pronađen"
 
8213
 
 
8214
#: globals.h:1507
 
8215
#, c-format
 
8216
msgid "E486: Pattern not found: %s"
 
8217
msgstr "E486: Šablon nije pronađen: %s"
 
8218
 
 
8219
#: globals.h:1508
 
8220
msgid "E487: Argument must be positive"
 
8221
msgstr "E487: Argument mora biti pozitivan"
 
8222
 
 
8223
#: globals.h:1510
 
8224
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
 
8225
msgstr "E459: Ne može se vratiti na prethodni direktorij"
 
8226
 
 
8227
#: globals.h:1514
 
8228
msgid "E42: No Errors"
 
8229
msgstr "E42: Nema grešaka"
 
8230
 
 
8231
#: globals.h:1515
 
8232
msgid "E776: No location list"
 
8233
msgstr "E776: Nema mjesta popisa"
 
8234
 
 
8235
#: globals.h:1517
 
8236
msgid "E43: Damaged match string"
 
8237
msgstr "E43: Oštećen string koji se podudara"
 
8238
 
 
8239
#: globals.h:1518
 
8240
msgid "E44: Corrupted regexp program"
 
8241
msgstr "E44: Prekinut regexp program"
 
8242
 
 
8243
#: globals.h:1519
 
8244
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
 
8245
msgstr ""
 
8246
"E45: Namještena je opcija 'samo za čitanje' (dodati ! da se promjeni)"
 
8247
 
 
8248
#: globals.h:1521
 
8249
#, c-format
 
8250
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
 
8251
msgstr "E46: Ne može se promijeniti samo za čitanje promjenljiva \"%s\""
 
8252
 
 
8253
#: globals.h:1522
 
8254
#, c-format
 
8255
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
 
8256
msgstr "E794: Ne može postaviti varijablu u sandbox: \"%s\""
 
8257
 
 
8258
#: globals.h:1525
 
8259
msgid "E47: Error while reading errorfile"
 
8260
msgstr "E47: Greška prilikom čitanja datoteke sa greškom"
 
8261
 
 
8262
#: globals.h:1528
 
8263
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
 
8264
msgstr "E48: Nije dozvoljeno u sandbox"
 
8265
 
 
8266
#: globals.h:1530
 
8267
msgid "E523: Not allowed here"
 
8268
msgstr "E523: Nije dozvoljeno ovdje"
 
8269
 
 
8270
#: globals.h:1533
 
8271
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
 
8272
msgstr "E359: Ekran mod postavke nisu podržane"
 
8273
 
 
8274
#: globals.h:1535
 
8275
msgid "E49: Invalid scroll size"
 
8276
msgstr "E49: Pogrešna scroll veličina"
 
8277
 
 
8278
#: globals.h:1536
 
8279
msgid "E91: 'shell' option is empty"
 
8280
msgstr "E91: 'shell' opcija je prazna"
 
8281
 
 
8282
#: globals.h:1538
 
8283
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
 
8284
msgstr "E255: Ne može se čitati u znakovnim podacima!"
 
8285
 
 
8286
#: globals.h:1540
 
8287
msgid "E72: Close error on swap file"
 
8288
msgstr "E72: Zatvori grešku u swap datoteci"
 
8289
 
 
8290
#: globals.h:1541
 
8291
msgid "E73: tag stack empty"
 
8292
msgstr "E73: oznaka skladišta prazna"
 
8293
 
 
8294
#: globals.h:1542
 
8295
msgid "E74: Command too complex"
 
8296
msgstr "E74:Komanda je previše složena"
 
8297
 
 
8298
#: globals.h:1543
 
8299
msgid "E75: Name too long"
 
8300
msgstr "E75: Predugo ime"
 
8301
 
 
8302
#: globals.h:1544
 
8303
msgid "E76: Too many ["
 
8304
msgstr "E76: Previše ["
 
8305
 
 
8306
#: globals.h:1545
 
8307
msgid "E77: Too many file names"
 
8308
msgstr "E77: Previše naziva datoteka"
 
8309
 
 
8310
#: globals.h:1546
 
8311
msgid "E488: Trailing characters"
 
8312
msgstr "E488: Popratni znakovi"
 
8313
 
 
8314
#: globals.h:1547
 
8315
msgid "E78: Unknown mark"
 
8316
msgstr "E78: Nepoznata oznaka"
 
8317
 
 
8318
#: globals.h:1548
 
8319
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
 
8320
msgstr "E79: Ne može proširiti pozivnicu"
 
8321
 
 
8322
#: globals.h:1550
 
8323
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
 
8324
msgstr "E591: 'winvisina' ne može biti manja od 'winminvisina'"
 
8325
 
 
8326
#: globals.h:1552
 
8327
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 
8328
msgstr "E592: 'winširina' ne može biti manja od 'winminširina'"
 
8329
 
 
8330
#: globals.h:1555
 
8331
msgid "E80: Error while writing"
 
8332
msgstr "E80: Greška prilikom pisanja"
 
8333
 
 
8334
#: globals.h:1556
 
8335
msgid "Zero count"
 
8336
msgstr "Nula brojač"
 
8337
 
 
8338
#: globals.h:1558
 
8339
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
 
8340
msgstr "E81: Korišteni <SID> nije u sklopu skripte"
 
8341
 
 
8342
#: globals.h:1561
 
8343
msgid "E449: Invalid expression received"
 
8344
msgstr "E449:Primljen nevažeći izraz"
 
8345
 
 
8346
#: globals.h:1564
 
8347
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
 
8348
msgstr "E463: Region je čuvan, ne može promijeniti"
 
8349
 
 
8350
#: globals.h:1565
 
8351
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
 
8352
msgstr "E744: NetBeans ne dozvoljava promjene u čitaj-samo datotekama"
 
8353
 
 
8354
#: globals.h:1567
 
8355
#, c-format
 
8356
msgid "E685: Internal error: %s"
 
8357
msgstr "E685: Unutrašnja greška: %s"
 
8358
 
 
8359
#: globals.h:1568
 
8360
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
 
8361
msgstr "E363: uzorak koristi više memorije nego 'maxmemuzorak'"
 
8362
 
 
8363
#: globals.h:1569
 
8364
msgid "E749: empty buffer"
 
8365
msgstr "E749: prazan buffer"
 
8366
 
 
8367
#: globals.h:1572
 
8368
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
 
8369
msgstr "E682: Pogrešna pretraga uzorka ili graničnika"
 
8370
 
 
8371
#: globals.h:1574
 
8372
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
 
8373
msgstr "E139: Datoteka je učitana u drugi bafer"
 
8374
 
 
8375
#: globals.h:1577
 
8376
#, c-format
 
8377
msgid "E764: Option '%s' is not set"
 
8378
msgstr "E764: Opcija '%s' nije postavljena"
 
8379
 
 
8380
#: globals.h:1580
 
8381
msgid "E850: Invalid register name"
 
8382
msgstr "E850: Pogrešno ime registra"
 
8383
 
 
8384
#: globals.h:1587
 
8385
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 
8386
msgstr "pretraga došla do VRHA, nastavlja se prema DNU"
 
8387
 
 
8388
#: globals.h:1588
 
8389
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 
8390
msgstr "pretraga došla do DNA, nastavlja se prema VRHU"
 
8391
 
 
8392
#: globals.h:1591
 
8393
#, c-format
 
8394
msgid "Need encryption key for \"%s\""
 
8395
msgstr "Potreban kodni ključ za \"%s\""
 
8396
 
 
8397
#: if_py_both.h:42
 
8398
msgid "empty keys are not allowed"
 
8399
msgstr "prazni ključevi nisu dopušteni"
 
8400
 
 
8401
#: if_py_both.h:43
 
8402
msgid "dictionary is locked"
 
8403
msgstr "rječnik je zaključan"
 
8404
 
 
8405
#: if_py_both.h:44
 
8406
msgid "list is locked"
 
8407
msgstr "lista je zaključana"
 
8408
 
 
8409
#: if_py_both.h:50
 
8410
#, c-format
 
8411
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
 
8412
msgstr ""
 
8413
 
 
8414
#: if_py_both.h:52
 
8415
#, c-format
 
8416
msgid "index must be int or slice, not %s"
 
8417
msgstr ""
 
8418
 
 
8419
#: if_py_both.h:146 if_py_both.h:3566
 
8420
#, c-format
 
8421
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
 
8422
msgstr ""
 
8423
 
 
8424
#: if_py_both.h:150 if_py_both.h:3570
 
8425
#, c-format
 
8426
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
 
8427
msgstr ""
 
8428
 
 
8429
#: if_py_both.h:200
 
8430
#, c-format
 
8431
msgid ""
 
8432
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
 
8433
msgstr ""
 
8434
 
 
8435
#: if_py_both.h:205
 
8436
#, c-format
 
8437
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
 
8438
msgstr ""
 
8439
 
 
8440
#: if_py_both.h:217
 
8441
msgid "value is too large to fit into C int type"
 
8442
msgstr "vrijednost je prevelika da uđe u C int tip"
 
8443
 
 
8444
#: if_py_both.h:223
 
8445
msgid "value is too small to fit into C int type"
 
8446
msgstr "vrijednost je prmala da uđe u C int tip"
 
8447
 
 
8448
#: if_py_both.h:233
 
8449
msgid "number must be greater then zero"
 
8450
msgstr "broj mora biti veći od nule"
 
8451
 
 
8452
#: if_py_both.h:242
 
8453
msgid "number must be greater or equal to zero"
 
8454
msgstr "broj mora biti veći ili jednak nuli"
 
8455
 
 
8456
#: if_py_both.h:336
 
8457
msgid "can't delete OutputObject attributes"
 
8458
msgstr "ne mogu obrisati atribute OutputObject-a"
 
8459
 
 
8460
#: if_py_both.h:347
 
8461
#, c-format
 
8462
msgid "invalid attribute: %s"
 
8463
msgstr "pogrešan atribut: %s"
 
8464
 
 
8465
#: if_py_both.h:504
 
8466
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
 
8467
msgstr "E264: Python: Greška pri inicijalizaciji I/O objekata"
 
8468
 
 
8469
#: if_py_both.h:919
 
8470
msgid "failed to change directory"
 
8471
msgstr "nije uspješno promijenjen direktorij"
 
8472
 
 
8473
#: if_py_both.h:1097
 
8474
#, c-format
 
8475
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
 
8476
msgstr ""
 
8477
 
 
8478
#: if_py_both.h:1104
 
8479
#, c-format
 
8480
msgid ""
 
8481
"expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
 
8482
msgstr ""
 
8483
 
 
8484
#: if_py_both.h:1115
 
8485
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
 
8486
msgstr ""
 
8487
 
 
8488
#: if_py_both.h:1495
 
8489
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
 
8490
msgstr ""
 
8491
 
 
8492
#: if_py_both.h:1504
 
8493
msgid "cannot modify fixed dictionary"
 
8494
msgstr ""
 
8495
 
 
8496
#: if_py_both.h:1521 if_py_both.h:2528
 
8497
#, c-format
 
8498
msgid "cannot set attribute %s"
 
8499
msgstr ""
 
8500
 
 
8501
#: if_py_both.h:1655
 
8502
msgid "hashtab changed during iteration"
 
8503
msgstr ""
 
8504
 
 
8505
#: if_py_both.h:1926
 
8506
#, c-format
 
8507
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
 
8508
msgstr ""
 
8509
 
 
8510
#: if_py_both.h:2170
 
8511
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
 
8512
msgstr ""
 
8513
 
 
8514
#: if_py_both.h:2225 if_py_both.h:2351
 
8515
msgid "list index out of range"
 
8516
msgstr "indeks liste izvan opsega"
 
8517
 
 
8518
#. No more suitable format specifications in python-2.3
 
8519
#: if_py_both.h:2232
 
8520
#, c-format
 
8521
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
 
8522
msgstr ""
 
8523
 
 
8524
#: if_py_both.h:2372
 
8525
msgid "failed to add item to list"
 
8526
msgstr ""
 
8527
 
 
8528
#: if_py_both.h:2413
 
8529
#, c-format
 
8530
msgid "internal error: no vim list item %d"
 
8531
msgstr ""
 
8532
 
 
8533
#: if_py_both.h:2447
 
8534
msgid "internal error: failed to add item to list"
 
8535
msgstr ""
 
8536
 
 
8537
#: if_py_both.h:2503
 
8538
msgid "cannot delete vim.List attributes"
 
8539
msgstr ""
 
8540
 
 
8541
#: if_py_both.h:2511
 
8542
msgid "cannot modify fixed list"
 
8543
msgstr ""
 
8544
 
 
8545
#: if_py_both.h:2564
 
8546
#, c-format
 
8547
msgid "unnamed function %s does not exist"
 
8548
msgstr ""
 
8549
 
 
8550
#: if_py_both.h:2576
 
8551
#, c-format
 
8552
msgid "function %s does not exist"
 
8553
msgstr ""
 
8554
 
 
8555
#: if_py_both.h:2592
 
8556
msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
 
8557
msgstr ""
 
8558
 
 
8559
#: if_py_both.h:2669
 
8560
#, c-format
 
8561
msgid "failed to run function %s"
 
8562
msgstr ""
 
8563
 
 
8564
#: if_py_both.h:2822
 
8565
msgid "unable to get option value"
 
8566
msgstr ""
 
8567
 
 
8568
#: if_py_both.h:2828
 
8569
msgid "internal error: unknown option type"
 
8570
msgstr ""
 
8571
 
 
8572
#: if_py_both.h:2871
 
8573
msgid "problem while switching windows"
 
8574
msgstr ""
 
8575
 
 
8576
#: if_py_both.h:2928
 
8577
#, c-format
 
8578
msgid "unable to unset global option %s"
 
8579
msgstr ""
 
8580
 
 
8581
#: if_py_both.h:2935
 
8582
#, c-format
 
8583
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
 
8584
msgstr ""
 
8585
 
 
8586
#: if_py_both.h:3014
 
8587
msgid "attempt to refer to deleted tab page"
 
8588
msgstr ""
 
8589
 
 
8590
#: if_py_both.h:3158
 
8591
msgid "no such tab page"
 
8592
msgstr ""
 
8593
 
 
8594
#: if_py_both.h:3180
 
8595
msgid "attempt to refer to deleted window"
 
8596
msgstr "pokušaj se odnosi na izbrisani prozor"
 
8597
 
 
8598
#: if_py_both.h:3346
 
8599
msgid "readonly attribute: buffer"
 
8600
msgstr ""
 
8601
 
 
8602
#: if_py_both.h:3359
 
8603
msgid "cursor position outside buffer"
 
8604
msgstr "pozicija kursora izvan buffera"
 
8605
 
 
8606
#: if_py_both.h:3522
 
8607
msgid "no such window"
 
8608
msgstr "nema takvog prozora"
 
8609
 
 
8610
#: if_py_both.h:4177
 
8611
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
 
8612
msgstr "pokušaj gledanja na obrisan bafer"
 
8613
 
 
8614
#: if_py_both.h:4621
 
8615
msgid "failed to rename buffer"
 
8616
msgstr ""
 
8617
 
 
8618
#: if_py_both.h:4657
 
8619
msgid "mark name must be a single character"
 
8620
msgstr ""
 
8621
 
 
8622
#: if_py_both.h:4900
 
8623
#, c-format
 
8624
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
 
8625
msgstr ""
 
8626
 
 
8627
#: if_py_both.h:4914
 
8628
#, c-format
 
8629
msgid "failed to switch to buffer %d"
 
8630
msgstr ""
 
8631
 
 
8632
#: if_py_both.h:4927
 
8633
#, c-format
 
8634
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
 
8635
msgstr ""
 
8636
 
 
8637
#: if_py_both.h:4939
 
8638
msgid "failed to find window in the current tab page"
 
8639
msgstr ""
 
8640
 
 
8641
#: if_py_both.h:4950
 
8642
msgid "did not switch to the specified window"
 
8643
msgstr ""
 
8644
 
 
8645
#: if_py_both.h:4961
 
8646
#, c-format
 
8647
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
 
8648
msgstr ""
 
8649
 
 
8650
#: if_py_both.h:4976
 
8651
msgid "did not switch to the specified tab page"
 
8652
msgstr ""
 
8653
 
 
8654
#: if_py_both.h:5079
 
8655
msgid "failed to run the code"
 
8656
msgstr ""
 
8657
 
 
8658
#: if_py_both.h:5164
 
8659
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
 
8660
msgstr ""
 
8661
 
 
8662
#: if_py_both.h:5170
 
8663
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
 
8664
msgstr ""
 
8665
 
 
8666
#: if_py_both.h:5496
 
8667
#, c-format
 
8668
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
 
8669
msgstr ""
 
8670
 
 
8671
#: if_py_both.h:5624
 
8672
#, c-format
 
8673
msgid "unable to convert %s to vim structure"
 
8674
msgstr ""
 
8675
 
 
8676
#: if_py_both.h:5636
 
8677
msgid "internal error: NULL reference passed"
 
8678
msgstr ""
 
8679
 
 
8680
#: if_py_both.h:5661
 
8681
msgid "internal error: invalid value type"
 
8682
msgstr ""
 
8683
 
 
8684
#: if_py_both.h:5963
 
8685
msgid ""
 
8686
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
 
8687
"You should now do the following:\n"
 
8688
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
 
8689
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
 
8690
msgstr ""
 
8691
 
 
8692
#: if_py_both.h:5993
 
8693
msgid ""
 
8694
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
 
8695
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
 
8696
msgstr ""