1
# Bosnian translation for vim
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the vim package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: vim\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 00:28+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 00:00+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:24+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
21
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
22
msgstr "E831: bf_key_init() pozvan s praznom lozinkom"
25
msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
26
msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
29
msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
30
msgstr "E817: Pogrešna upotreba redoslijeda viših i nižih bajtova u Blowfish"
33
msgid "E818: sha256 test failed"
34
msgstr "E818: sha256 test neuspio"
37
msgid "E819: Blowfish test failed"
38
msgstr "E819: Blowfish test neuspio"
41
msgid "[Location List]"
42
msgstr "[Lista mjesta]"
45
msgid "[Quickfix List]"
46
msgstr "[Lista brzih popravki]"
49
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
50
msgstr "E855: Autokomande izazvale komandu prekida"
53
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
54
msgstr "E82: Ne može se dodijeliti nijedan spremnik, izlazim..."
57
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
58
msgstr "E83: Ne može se dodijeliti spremnik,koristim drugi..."
61
msgid "E515: No buffers were unloaded"
62
msgstr "E515: Nijedan spremnik nije ispražnjen"
65
msgid "E516: No buffers were deleted"
66
msgstr "E516: Spremnici nisu obrisani"
69
msgid "E517: No buffers were wiped out"
70
msgstr "Nijedan spremnik nije uništen"
73
msgid "1 buffer unloaded"
74
msgstr "1 spremnik ispražnjen"
78
msgid "%d buffers unloaded"
79
msgstr "%d spremnika ispražnjena"
82
msgid "1 buffer deleted"
83
msgstr "1 spremnik obrisan"
87
msgid "%d buffers deleted"
88
msgstr "%d spremnika obrisano"
91
msgid "1 buffer wiped out"
92
msgstr "1 spremnik uništen"
96
msgid "%d buffers wiped out"
97
msgstr "%d spremnika uništeno"
100
msgid "E84: No modified buffer found"
101
msgstr "E84: Nema pronađenih izmijenjenih spremnika"
103
#. back where we started, didn't find anything.
105
msgid "E85: There is no listed buffer"
106
msgstr "E85: Nema navedenog spremnika"
110
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
111
msgstr "E86: Spremnik %ld ne postoji"
114
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
115
msgstr "E87: Ne mogu ići iza zadnjeg bafera"
118
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
119
msgstr "E88: Ne mogu ići ispted prvog bafera"
123
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
125
"E89: Nije bilo unosa od posljednje promjene spremnika %ld (dodati ! za "
129
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
130
msgstr "E90: Ne mogu isprazniti posljednji spremnik"
133
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
134
msgstr "W14: Upozorenje: Preljev popisa imena datoteka"
136
#: buffer.c:1976 quickfix.c:3866
138
msgid "E92: Buffer %ld not found"
139
msgstr "E92: Spremnik %ld nije pronađen"
143
msgid "E93: More than one match for %s"
144
msgstr "E93: Više nego jedno poklapanje za %s"
148
msgid "E94: No matching buffer for %s"
149
msgstr "E94: Nema spremnika koji se poklapa sa %s"
157
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
158
msgstr "E95: Spremnik sa ovim imenom već postoji"
162
msgstr " [Izmijenjeno]"
166
msgstr "[Nije uređeno]"
170
msgstr "[Nova datoteka]"
173
msgid "[Read errors]"
174
msgstr "[Greške pri čitanju]"
176
#: buffer.c:3145 buffer.c:3982 fileio.c:2428 netbeans.c:3871 screen.c:6446
178
msgstr "[SAMO ZA ČITANJE]"
180
#: buffer.c:3146 fileio.c:2428 netbeans.c:3871
182
msgstr "[samo za čitanje]"
186
msgid "1 line --%d%%--"
187
msgstr "1 linija --%d%%--"
191
msgid "%ld lines --%d%%--"
192
msgstr "%ld linija --%d%%--"
196
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
197
msgstr "linija %ld od %ld --%d%%-- kol "
199
#: buffer.c:3300 buffer.c:5340 memline.c:2066
201
msgstr "[bez naziva]"
203
#. must be a help buffer
208
#: buffer.c:3990 screen.c:6429
212
#: buffer.c:4024 screen.c:6435
234
"# Popis spremnika:\n"
250
msgid "Signs for %s:"
251
msgstr "Znakovi za %s:"
255
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
256
msgstr " linija=%ld id=%d ime=%s"
260
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
261
msgstr "E96: Ne mogu praviti razliku za više od %ld bafera"
264
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
265
msgstr "E810: Ne može čitati ili pisati privremene datoteke"
268
msgid "E97: Cannot create diffs"
269
msgstr "E97: Ne mogu kreirati razlike"
273
msgstr "Zakrpna datoteka"
276
msgid "E816: Cannot read patch output"
277
msgstr "E816: Ne mogu čitati izlaz za zakrpe"
280
msgid "E98: Cannot read diff output"
281
msgstr "E98: Ne mogu čitati diff izlaz"
284
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
285
msgstr "E99: Trenutni bafet nije u diff režimu"
288
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
289
msgstr "E793: Nijedan drugi bafer u diff režimu nije izmjenjiv"
292
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
293
msgstr "E100: Nema drugog bafera u diff režimu"
296
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
297
msgstr "E101: Više od dva spremnika u diff načinu, ne znam koji da koristim"
301
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
302
msgstr "E102: Ne mogu pronaći \"%s\" spremnik"
306
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
307
msgstr "E103: Spremnik \"%s\" nije u diff načinu"
310
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
311
msgstr "E787: Spremnik izmijenjen neočekivano"
314
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
315
msgstr "E104: Escape nije dozvoljen u digrafima"
318
msgid "E544: Keymap file not found"
319
msgstr "E544: Datoteka za mapiranje tastera nije nađena"
322
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
323
msgstr "E105: Korištenje :loadkeymap nije u izvornoj datoteci"
326
msgid "E791: Empty keymap entry"
327
msgstr "E791: Prazan keymap unos"
330
msgid " Keyword completion (^N^P)"
331
msgstr " Dovršavanje ključnih riječi (^N^P)"
333
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
335
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
336
msgstr " ^X način (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
339
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
340
msgstr " Dovršavanje cijele linije (^L^N^P)"
343
msgid " File name completion (^F^N^P)"
344
msgstr " Dovršavanje imena datoteke (^F^N^P)"
347
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
348
msgstr " Dovršavanje oznaka (^]^N^P)"
351
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
352
msgstr " Dovršavanje uzorka staze (^N^P)"
355
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
356
msgstr " Završetak definicije (^D^N^P)"
359
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
360
msgstr " Dictionary završetak (^K^N^P)"
363
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
364
msgstr " Thesaurus završetak (^T^N^P)"
367
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
368
msgstr " Završetak komandne linije (^V^N^P)"
371
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
372
msgstr " Korisnički definisan završetak (^U^N^P)"
375
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
376
msgstr " Omni završetak (^O^N^P)"
379
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
380
msgstr " Pravopisne sugestije (s^N^P)"
383
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
384
msgstr " Lokalno dovršavanje ključnih riječi (^N^P)"
387
msgid "Hit end of paragraph"
388
msgstr "Idi na kraj paragrafa"
391
msgid "E839: Completion function changed window"
392
msgstr "E839: Fukcija za zavrsavanje promijenila prozor"
395
msgid "E840: Completion function deleted text"
396
msgstr "E840: Funkcija za završavanje izbrisala tekst"
399
msgid "'dictionary' option is empty"
400
msgstr "'rječnik' opcija je prazna"
403
msgid "'thesaurus' option is empty"
404
msgstr "'thesaurus' opcija je prazna"
408
msgid "Scanning dictionary: %s"
409
msgstr "Pretražujem rječnik: %s"
412
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
413
msgstr " (ubaci) Scroll (^E/^Y)"
416
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
417
msgstr " (zamijeni) Scroll (^E/^Y)"
422
msgstr "Pretražujem: %s"
425
msgid "Scanning tags."
426
msgstr "Pretražujem oznake."
432
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
433
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
434
#. * longer needed. -- Acevedo.
437
msgid "-- Searching..."
438
msgstr "-- Pretražujem..."
441
msgid "Back at original"
442
msgstr "Povratak na original"
445
msgid "Word from other line"
446
msgstr "Riječ sa druge linije"
449
msgid "The only match"
450
msgstr "Jedino preklapanje"
454
msgid "match %d of %d"
455
msgstr "slaganje %d od %d"
463
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
464
msgstr "E18: Neočekivani znakovi u :let"
468
msgid "E684: list index out of range: %ld"
469
msgstr "E684: indeks liste izvan opsega: %ld"
473
msgid "E121: Undefined variable: %s"
474
msgstr "E121: Nedefinisana promjenljiva: %s"
477
msgid "E111: Missing ']'"
478
msgstr "E111: Nedostaje ']'"
482
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
483
msgstr "E686: Argument of %s mora biti Lista"
487
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
488
msgstr "E712: Argument %s mora biti Lista ili Rječnik"
491
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
492
msgstr "E713: Ne može se koristiti praznina za Rječnik"
495
msgid "E714: List required"
496
msgstr "E714: Potrebna lista"
499
msgid "E715: Dictionary required"
500
msgstr "E715: Potreban rječnik"
504
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
505
msgstr "E118: Previše argumenata za funkciju: %s"
509
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
510
msgstr "E716: Ključ nije prisutan u Rječniku: %s"
514
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
515
msgstr "E122: Funkcija %s već postoji, dodajte ! da je zamijenite"
518
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
519
msgstr "E717: Unos u rječnik već postoji"
522
msgid "E718: Funcref required"
523
msgstr "E718: Funcref potreban"
526
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
527
msgstr "E719: Ne mogu koristiti [:] sa Rječnikom"
531
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
532
msgstr "E734: Pogrešan tip promjenljive za %s="
536
msgid "E130: Unknown function: %s"
537
msgstr "E130: Nepoznata funkcija: %s"
541
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
542
msgstr "E461: Nedozvoljeno ime za promjenljivu: %s"
545
msgid "E806: using Float as a String"
546
msgstr "E806: Korištenje Float kao Stringa"
549
msgid "E687: Less targets than List items"
550
msgstr "E687: Manje odredišta nego elemenata liste"
553
msgid "E688: More targets than List items"
554
msgstr "E688: Više odredišta nego elemenata liste"
557
msgid "Double ; in list of variables"
558
msgstr "Dupli ; u listi promjenljivih"
562
msgid "E738: Can't list variables for %s"
563
msgstr "E738: Ne mogu se nabrojati promjenljive za %s"
566
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
567
msgstr "E689: Može se samo indeksirati lista ili rječnik"
570
msgid "E708: [:] must come last"
571
msgstr "E708: [:] mora doći posljednje"
574
msgid "E709: [:] requires a List value"
575
msgstr "E709: [:] zahtijeva vrijednost liste"
578
msgid "E710: List value has more items than target"
579
msgstr "E710: Vrijednost liste ima više elemenata nego odredišta"
582
msgid "E711: List value has not enough items"
583
msgstr "E711: Vrijednost liste nema dovoljno elemenata"
586
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
587
msgstr "E690: Nedostaje \"in\" nakon :for"
591
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
592
msgstr "E107: Nedostaju zagrade: %s"
596
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
597
msgstr "E108: Ne postoji promjenljiva: \"%s\""
600
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
601
msgstr "E743: promjenljiva previše ugniježđena za (un)lock"
604
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
605
msgstr "E109: Nedostaje ':' nakon '?'"
608
msgid "E691: Can only compare List with List"
609
msgstr "E691: Može se porediti samo lista sa listom"
612
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
613
msgstr "E692: Nedozvoljena operacija za liste"
616
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
617
msgstr "E735: Može se porediti samo rječnik sa rječnikom"
620
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
621
msgstr "E736: Nedozvoljena operacija za Rječnik"
624
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
625
msgstr "E693: Može se samo porediti Funcref sa Funcref-om"
628
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
629
msgstr "E694: Nevažeća operacija za Funcrefs"
632
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
633
msgstr "E804: Ne može se koristiti '%' sa Float vrijednostima"
636
msgid "E110: Missing ')'"
637
msgstr "E110: Nedostaje ')'"
640
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
641
msgstr "E695: Ne može se indeksirati Funcref"
645
msgid "E112: Option name missing: %s"
646
msgstr "E112: Nedostaje ime opcije: %s"
650
msgid "E113: Unknown option: %s"
651
msgstr "E113:Nepoznata opcija: %s"
655
msgid "E114: Missing quote: %s"
656
msgstr "E114: Nedostaje navodnik: %s"
660
msgid "E115: Missing quote: %s"
661
msgstr "E115: Nedostaje navodnik: %s"
665
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
666
msgstr "E696:Nedostaje zarez u Listi: %s"
670
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
671
msgstr "E697: Nedostaje kraj Liste ']': %s"
675
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
676
msgstr "E720: Nedostaje dvotačka u Rječniku: %s"
680
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
681
msgstr "E721: Dupli ključ u in Rječniku: \"%s\""
685
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
686
msgstr "E722: Nedostaje zarez u Rječniku: %s"
690
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
691
msgstr "E723: Nedostaje kraj Liste '}': %s"
694
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
695
msgstr "E724: promjenljiva je ugniježđena preduboko za prikaz"
699
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
700
msgstr "E740: Previše argumenata za funkciju %s"
704
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
705
msgstr "E116: Nevažeći argumenti za funkciju %s"
709
msgid "E117: Unknown function: %s"
710
msgstr "E117:Nepoznata funkcija: %s"
714
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
715
msgstr "E119:Nedovoljno argumenata za funkciju: %s"
719
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
720
msgstr "E120: Korištenje <SID> u neskriptnom kontekstu: %s"
724
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
725
msgstr "E725: Pozivanje dict funkcije bez Riječnika: %s"
728
msgid "E808: Number or Float required"
729
msgstr "E808: Potreban broj ili Float vrijednost"
732
msgid "add() argument"
733
msgstr "add() argument"
736
msgid "E699: Too many arguments"
737
msgstr "E699: Previše argumenata"
740
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
741
msgstr "E785: complete() može samo biti korišteno u Ubaci načinu"
744
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
745
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
746
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
748
#: eval.c:9552 gui.c:5079 gui_gtk.c:1236 os_mswin.c:606
754
msgid "E737: Key already exists: %s"
755
msgstr "E737: Ključ već postoji: %s"
758
msgid "extend() argument"
759
msgstr "extend() argument"
762
msgid "map() argument"
763
msgstr "map() argument"
766
msgid "filter() argument"
767
msgstr "filter() argument"
771
msgid "+-%s%3ld lines: "
772
msgstr "+-%s%3ld linija: "
776
msgid "E700: Unknown function: %s"
777
msgstr "E700:Nepoznata funkcija: %s"
788
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
789
msgstr "pozvan inputrestore() češće nego inputsave()"
792
msgid "insert() argument"
793
msgstr "insert() argument"
796
msgid "E786: Range not allowed"
797
msgstr "E786: Opseg nije dozvoljen"
800
msgid "E701: Invalid type for len()"
801
msgstr "E701: Nevažeći tip za len()"
804
msgid "E726: Stride is zero"
805
msgstr "E726: Korak je nula"
808
msgid "E727: Start past end"
809
msgstr "E727: Početak prešao kraj"
811
#: eval.c:14718 eval.c:18961
816
msgid "E240: No connection to Vim server"
817
msgstr "E240: Nema konekcije na Vim server"
821
msgid "E241: Unable to send to %s"
822
msgstr "E241: Nije moguće poslati %s"
825
msgid "E277: Unable to read a server reply"
826
msgstr "E277: Nije moguće pročitati odgovor servera"
829
msgid "remove() argument"
830
msgstr "remove() argument"
833
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
834
msgstr "E655: Previše simboličkih veza (ciklus?)"
837
msgid "reverse() argument"
838
msgstr "reverse() argument"
841
msgid "E258: Unable to send to client"
842
msgstr "E258: Nije moguće poslati klijentu"
845
msgid "sort() argument"
846
msgstr "sort() argument"
849
msgid "E702: Sort compare function failed"
850
msgstr "E702: Funkcija za poređenje u sortiranju neuspjela"
857
msgid "E677: Error writing temp file"
858
msgstr "E677: Greška u pisanju temp datoteke"
861
msgid "E805: Using a Float as a Number"
862
msgstr "E805: Korištenje Float vrijednosti kao broja"
865
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
866
msgstr "E703: Korištenje Funcref-a kao broja"
869
msgid "E745: Using a List as a Number"
870
msgstr "E745: Korištenje Liste kao broja"
873
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
874
msgstr "E728: Korištenje Rječnika kao broja"
877
msgid "E729: using Funcref as a String"
878
msgstr "E729: Korištenje Funcref-a kao string-a"
881
msgid "E730: using List as a String"
882
msgstr "E730: Korištenje Liste kao Stringa"
885
msgid "E731: using Dictionary as a String"
886
msgstr "E731: Korištenje Rječnika kao Stringa"
890
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
891
msgstr "E706: Tip promjenljive se ne poklapa sa: %s"
895
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
896
msgstr "E795: Promjenljiva %s se ne može izbrisati"
900
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
901
msgstr "E704: Ime Funcref promjenljive mora početi velikim slovom: %s"
905
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
906
msgstr "E705: Ime promjenljive se sukobljava sa postojećom funkcijom: %s"
910
msgid "E741: Value is locked: %s"
911
msgstr "E741:Vrijednost je zaključana: %s"
913
#: eval.c:20705 eval.c:20711 message.c:2218 os_mswin.c:1563
919
msgid "E742: Cannot change value of %s"
920
msgstr "E742: Ne može se promijeniti vrijednost od %s"
923
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
925
"E698: promjenljiva je ugniježđena preduboko da bi se napravila kopija"
929
msgid "E123: Undefined function: %s"
930
msgstr "E123: Nedefinisana funckija: %s"
934
msgid "E124: Missing '(': %s"
935
msgstr "E124: Nedostaje '(': %s"
938
msgid "E862: Cannot use g: here"
943
msgid "E125: Illegal argument: %s"
944
msgstr "E125: Nedozvoljen argument: %s"
948
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
949
msgstr "E853: Duplo ime argumenta: %s"
952
msgid "E126: Missing :endfunction"
953
msgstr "E126: Nedostaje :endfunction"
957
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
958
msgstr "E707: Ime funkcije se sukobljava sa promjenljivom: %s"
962
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
963
msgstr "E127: Ne može se dodefinisati funkcija %s: u upotrebi je"
967
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
968
msgstr "E746: Ime funkcije se ne poklapa sa skriptinim imenom datoteke: %s"
971
msgid "E129: Function name required"
972
msgstr "E129: Potrebno ime funkcije"
976
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
977
msgstr "E128: Ime funkcije mora početi velikim slovom ili sadržavati : %s"
981
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
982
msgstr "E131: Ne može se obrisati funkcija %s: U upotrebi je"
985
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
986
msgstr "E132: Dubina poziva funkcija je veća od 'maxfuncdepth'"
996
msgstr "%s prekinuto"
1000
msgid "%s returning #%ld"
1001
msgstr "%s vraća #%ld"
1005
msgid "%s returning %s"
1006
msgstr "%s vraćanje %s"
1008
#: eval.c:22900 ex_cmds2.c:3329
1010
msgid "continuing in %s"
1011
msgstr "nastavljam u %s"
1014
msgid "E133: :return not inside a function"
1015
msgstr "E133: :return nije unutar funkcije"
1020
"# global variables:\n"
1023
"# globalne promjenljive:\n"
1031
"\tPosljednja izmjena od "
1034
msgid "No old files"
1035
msgstr "Nema starih datoteka"
1039
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
1040
msgstr "<%s>%s%s %d, Heksadecimalno %02x, Oktalno %03o"
1044
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1045
msgstr "> %d, Heksadecimalno %04x, Oktalno %o"
1049
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1050
msgstr "> %d, Heksadecimalno %08x, Oktalno %o"
1053
msgid "E134: Move lines into themselves"
1054
msgstr "E134: Pomjera linije u njih same"
1057
msgid "1 line moved"
1058
msgstr "1 linija pomjerena"
1062
msgid "%ld lines moved"
1063
msgstr "%ld linija pomjereno"
1067
msgid "%ld lines filtered"
1068
msgstr "%ld linija filtrirano"
1071
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1072
msgstr "E135: *Filter* Autokomande ne smiju promijeniti trenutni bafer"
1075
msgid "[No write since last change]\n"
1076
msgstr "[Nije bilo unosa od posljednje promjene]\n"
1080
msgid "%sviminfo: %s in line: "
1081
msgstr "%sviminfo: %s u liniji: "
1084
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
1085
msgstr "E136: viminfo: Previše grešaka, preskačem ostatak datoteke"
1089
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1090
msgstr "Čitanje viminfo datoteke \"%s\"%s%s%s"
1102
msgstr " stare datoteke"
1106
msgstr " NIJE USPJELO"
1108
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
1111
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1112
msgstr "E137: Viminfo datoteka nije za pisanje: %s"
1116
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1117
msgstr "E138: Nije moguće pisati viminfo datoteku %s!"
1121
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1122
msgstr "Pisanje viminfo datoteke \"%s\""
1127
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1128
msgstr "# Viminfo datoteka je generirana od strane Vim-a %s.\n"
1132
"# You may edit it if you're careful!\n"
1135
"# Možete izmijeniti ako ste pažljivi!\n"
1139
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1140
msgstr "# Vrijednost za 'encoding' kada je datoteka upisana\n"
1143
msgid "Illegal starting char"
1144
msgstr "Nevažeći početni znak"
1146
#: ex_cmds.c:2560 ex_cmds2.c:1503
1148
msgstr "Sačuvaj kao"
1151
msgid "Write partial file?"
1152
msgstr "Pisati djelimičnu datoteku?"
1155
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1156
msgstr "E140: Koristi ! za pisanje djelimičnog spremnika"
1160
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1161
msgstr "Pisati preko postojeće datoteke \"%s\"?"
1165
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1166
msgstr "Swap datoteka \"%s\" postoji, ipak pisati preko nje?"
1170
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1171
msgstr "E768: Swap datoteka postoji: %s (:silent! overrides)"
1175
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1176
msgstr "E141: Nema imena datoteke za spremnik %ld"
1179
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1180
msgstr "E142: Datoteka nije zapisana: Pisanje je onemogućeno 'write' opcijom"
1185
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1186
"Do you wish to write anyway?"
1187
msgstr "'samo za čitanje' opcija je namještena za \"%s\"."
1192
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1193
"It may still be possible to write it.\n"
1194
"Do you wish to try?"
1196
"Dopuštenja datoteke \"%s\" su samo za čitanje. \n"
1197
"Možda je moguće I pisati.\n"
1198
"Želite li pokušati?"
1202
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1203
msgstr "E505: \"%s\" je samo za čitanje (add ! to override)"
1207
msgstr "Izmijeni datoteku"
1211
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1212
msgstr "E143: Autokomande su neočekivano obrisale novi spremnik %s"
1215
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1216
msgstr "E144: ne brojčani argument za :z"
1219
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1220
msgstr "E145: Komande za ljusku nisu dozvoljene u rvim"
1223
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1224
msgstr "E146: Regularni izrazi se ne mogu razdvajati slovima"
1228
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1229
msgstr "zamijeni sa %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1232
msgid "(Interrupted) "
1233
msgstr "(Prekinuto) "
1237
msgstr "1 poklapanje"
1240
msgid "1 substitution"
1246
msgstr "%ld poklapanja"
1250
msgid "%ld substitutions"
1251
msgstr "%ld zamjena"
1255
msgstr " na 1 liniji"
1259
msgid " on %ld lines"
1260
msgstr " na %ld linija"
1263
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1264
msgstr "E147: Ne mogu uraditi :global rekurzivno"
1267
msgid "E148: Regular expression missing from global"
1268
msgstr "E148: Regularni izraz nedostaje u global"
1272
msgid "Pattern found in every line: %s"
1273
msgstr "Uzorak pronađen u svakoj liniji: %s"
1277
msgid "Pattern not found: %s"
1283
"# Last Substitute String:\n"
1287
"# :Posljednja zamjena Stringa\n"
1291
msgid "E478: Don't panic!"
1292
msgstr "E478: Nemoj paničariti!"
1296
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1297
msgstr "E661: Žao mi je, nema '%s' pomoći za %s"
1301
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1302
msgstr "E149: Žao mi je, nema pomoći za %s"
1306
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1307
msgstr "Žao mi je, datoteka \"%s\" nije pronađena"
1311
msgid "E150: Not a directory: %s"
1312
msgstr "E150: Nije direktorij: %s"
1316
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1317
msgstr "E152: Ne može se otvoriti %s za pisanje"
1321
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1322
msgstr "E153: Nije moguće otvoriti %s za pisanje"
1326
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1327
msgstr "E670: Miješanje kodiranja datoteka pomoći u jeziku: %s"
1331
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1332
msgstr "E154: Dupla oznaka \"%s\" u datoteci %s/%s"
1336
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1337
msgstr "E160: Nepoznata znakovna komanda: %s"
1340
msgid "E156: Missing sign name"
1341
msgstr "E156: Nedostaje ime za oznaku"
1344
msgid "E612: Too many signs defined"
1345
msgstr "E612: Definisano previše oznaka"
1349
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1350
msgstr "E239: Nevažeći tekst za oznaku: %s"
1352
#: ex_cmds.c:7023 ex_cmds.c:7216
1354
msgid "E155: Unknown sign: %s"
1355
msgstr "E155: Nepoznata oznaka: %s"
1358
msgid "E159: Missing sign number"
1359
msgstr "E159: Nedostaje broj oznake"
1363
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1364
msgstr "E158: Nevažeće ime spremnika: %s"
1368
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1369
msgstr "E157: Nevažeća ID oznaka: %ld"
1372
msgid " (NOT FOUND)"
1373
msgstr " (NIJE PRONAĐENO)"
1376
msgid " (not supported)"
1377
msgstr " (nije podržano)"
1384
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1385
msgstr "Prelazak u debug način. Ukucaj \"cont\" za nastavak"
1387
#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1112
1389
msgid "line %ld: %s"
1390
msgstr "linija %ld: %s"
1399
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1400
msgstr "Tačka prekida u \"%s%s\" liniji %ld"
1404
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1405
msgstr "E161: Tačka prekida nije pronađena: %s"
1408
msgid "No breakpoints defined"
1409
msgstr "Nema definisanih tačaka prekida"
1413
msgid "%3d %s %s line %ld"
1414
msgstr "%3d %s %s linija %ld"
1417
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1418
msgstr "E750: Prvo se koristi \":profile start {fname}\""
1422
msgid "Save changes to \"%s\"?"
1423
msgstr "Snimi promjene za \"%s\"?"
1425
#: ex_cmds2.c:1531 ex_docmd.c:11194
1427
msgstr "Neimenovano"
1431
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1432
msgstr "E162: Nema unosa od posljednje promjene spremnika \"%s\""
1435
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1436
msgstr "Upozorenje: Unesen drugi spremnik neočekivano (provjeri autokomande)"
1439
msgid "E163: There is only one file to edit"
1440
msgstr "E163: Samo jedna datoteka za izmijeniti"
1443
msgid "E164: Cannot go before first file"
1444
msgstr "E164: Ne može prije prve datoteke"
1447
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1448
msgstr "E165: Ne može izvan posljednje datoteke"
1452
msgid "E666: compiler not supported: %s"
1453
msgstr "E666: kompajler nije podržan: %s"
1457
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1458
msgstr "Traženje \"%s\" u \"%s\""
1462
msgid "Searching for \"%s\""
1463
msgstr "Traženje \"%s\""
1467
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1468
msgstr "nije pronađeno u 'runtimepath': \"%s\""
1471
msgid "Source Vim script"
1472
msgstr "Izvorna Vim skripta"
1476
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1477
msgstr "Ne može se istražiti direktorij: \"%s\""
1481
msgid "could not source \"%s\""
1482
msgstr "Ne može se istražiti \"%s\""
1486
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1487
msgstr "linija %ld: se ne može istražiti \"%s\""
1491
msgid "sourcing \"%s\""
1492
msgstr "istražujem \"%s\""
1496
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1497
msgstr "linija %ld: istraživanje \"%s\""
1501
msgid "finished sourcing %s"
1502
msgstr "Završeno istraživanje %s"
1509
msgid "--cmd argument"
1510
msgstr "--cmd argument"
1514
msgstr "-c argument"
1517
msgid "environment variable"
1518
msgstr "varijabla okruženja"
1521
msgid "error handler"
1522
msgstr "upravljač greškama"
1525
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1526
msgstr "W15: Upozorenje: Pogrešan separator linija, ^M možda nedostaje"
1529
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1530
msgstr "E167: :scriptencoding korišten izvan izvorne datoteke"
1533
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1534
msgstr "E168: :finish korišten izvan izvorne datoteke"
1538
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1539
msgstr "Prethodni %sjezik: \"%s\""
1543
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1544
msgstr "E197: Ne mogu podesiti jezik na \"%s\""
1547
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1548
msgstr "Ulazak u Ex način. Otipkaj \"visual\" za prelazak u Normal način."
1551
msgid "E501: At end-of-file"
1552
msgstr "E501: Na kraju datoteke"
1555
msgid "E169: Command too recursive"
1556
msgstr "E169: Komanda je previše rekurzivna"
1560
msgid "E605: Exception not caught: %s"
1561
msgstr "E605: Izuzetak nije uhvaćen: %s"
1564
msgid "End of sourced file"
1565
msgstr "Kraj izvorne datoteke"
1568
msgid "End of function"
1569
msgstr "Kraj funkcije"
1572
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1573
msgstr "E464: Dvosmislena upotreba korisnički definisanih komandi"
1576
msgid "E492: Not an editor command"
1577
msgstr "E492: Nije komanda za izmjenu"
1580
msgid "E493: Backwards range given"
1581
msgstr "E493: Dat domet unazad"
1584
msgid "Backwards range given, OK to swap"
1585
msgstr "Opseg je dat unazad. Kliknite na U redu za razmjenu."
1588
msgid "E494: Use w or w>>"
1589
msgstr "E494: Koristi w ili w>>"
1592
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1593
msgstr "E319: Žao mi je, komanda nije dostupna u ovoj verziji"
1596
msgid "E172: Only one file name allowed"
1597
msgstr "E172: Dozvoljeno samo jedno ime datoteke"
1600
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1601
msgstr "Još 1 datoteka za izmijeniti.Ipak izaći?"
1605
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1606
msgstr "Još %d datoteka za izmijeniti. Ipak izaći?"
1609
msgid "E173: 1 more file to edit"
1610
msgstr "E173: još 1 datoteka za izmijeniti"
1614
msgid "E173: %ld more files to edit"
1615
msgstr "E173:još %ld datoteka za izmijeniti"
1618
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1619
msgstr "E174: Komanda već postoji: dodaj ! da je zamjeniš"
1624
" Name Args Range Complete Definition"
1627
" Ime Args Opseg Komplete Definicija"
1630
msgid "No user-defined commands found"
1631
msgstr "Nema pronađenih korisnički definisanih komandi"
1634
msgid "E175: No attribute specified"
1635
msgstr "E175: Nema određenog atributa"
1638
msgid "E176: Invalid number of arguments"
1639
msgstr "E176: Nevažeći broj argumenata"
1642
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1643
msgstr "E177: Brojač se ne može navesti dvaput"
1646
msgid "E178: Invalid default value for count"
1647
msgstr "E178: Nevažeća zadana vrijednost za računanje"
1650
msgid "E179: argument required for -complete"
1651
msgstr "E179: zahtijevan argument za -complete"
1655
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1656
msgstr "E181: Nevažeći atribut: %s"
1659
msgid "E182: Invalid command name"
1660
msgstr "E182: Nevažeće ime komande"
1663
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1664
msgstr "E183: Korisnički definisane komande moraju početi velikim slovom"
1667
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1669
"E841: Već zauzeto ime , ne može biti korišteno za definisanu komandu od "
1674
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1675
msgstr "E184: Nema takve korisnički definisane komande: %s"
1679
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1680
msgstr "E180:Nevažeća vrijednost dovršavanja: %s"
1683
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1685
"E468: Parametri dovršavanja su dopušteni samo za prilagođena dovršavanja"
1688
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1689
msgstr "E467: Prilagođeno dovršavanje zahtijeva funkciju kao argument"
1697
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1701
msgid "Greetings, Vim user!"
1702
msgstr "Pozdrav, Vim korisniče!"
1705
msgid "E784: Cannot close last tab page"
1706
msgstr "E784: Ne mogu zatvoriti posljednju tab stranicu"
1709
msgid "Already only one tab page"
1710
msgstr "Već samo jedna kartica"
1713
msgid "Edit File in new window"
1714
msgstr "Izmijeniti datoteku u novom prozoru"
1722
msgid "No swap file"
1723
msgstr "Nema datoteke za razmjenu"
1727
msgstr "Dodaj datoteku"
1730
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1732
"E747: Ne mogu promijeniti direktorij, bafer je izmijenjen (dodaj ! za "
1736
msgid "E186: No previous directory"
1737
msgstr "E186: Nema prethodnog direktorija"
1740
msgid "E187: Unknown"
1741
msgstr "E187:Nepoznato"
1744
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1745
msgstr "E465: :winsize zahtijeva dva brojna argument"
1749
msgid "Window position: X %d, Y %d"
1750
msgstr "Pozicija prozora : X %d, Y %d"
1753
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1755
"E188: Dobijanje pozicije prozora nije implementirano za ovu platformu"
1758
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1759
msgstr "E466: :winpos zahtijeva dva brojna argumenta"
1762
msgid "Save Redirection"
1763
msgstr "Snimi preusmjerenje"
1767
msgstr "Sačuvaj pregled"
1770
msgid "Save Session"
1771
msgstr "Sačuvaj sesiju"
1775
msgstr "Sačuvaj postavke"
1779
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1780
msgstr "E739: Ne mogu kreirati direktorij: %s"
1784
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1785
msgstr "E189: \"%s\" postoji (dodaj ! za ignorisanje)"
1789
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1790
msgstr "E190: Ne mogu otvoriti \"%s\" za pisanje"
1794
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1795
msgstr "E191: Argument mora biti slovo ili navodnik"
1798
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1799
msgstr "E192: Rekursivna upotreba za :normal preduboka"
1802
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1803
msgstr "E809: #< nije dostupno bez +eval mogućnosti"
1806
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1807
msgstr "E194: Nema alternativnog imena datoteke da zamijeni '#'"
1810
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1811
msgstr "E495: Nema autokomandnog imena datoteke da zamijeni\"<afile>\""
1814
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1815
msgstr "E496: nema autokomande broja spremnika koja moze zamjeniti\"<abuf>\""
1818
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1819
msgstr "E497:nema imena autokomande koje može zamijeniti \"<amatch>\""
1822
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1823
msgstr "E498: Nema :source imena datoteke da zamijenir \"<sfile>\""
1826
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1827
msgstr "E842: nema broja u liniji za korištenje \"<slnum>\""
1831
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1832
msgstr "E499: Prazno ime datoteke za '%' ili '#', radi samo sa \":p:h\""
1835
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1836
msgstr "E500: Ima vrijednost praznog niza znakova"
1839
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1840
msgstr "E195: Ne mogu otvoriti viminfo datoteku za čitanje"
1843
msgid "E196: No digraphs in this version"
1844
msgstr "E196: Nema digrafa u ovoj verziji"
1847
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1848
msgstr "E608: Ne mogu :bacati izuzetke sa 'Vim' prefiksom"
1850
#. always scroll up, don't overwrite
1853
msgid "Exception thrown: %s"
1854
msgstr "Izuzetak bačen: %s"
1858
msgid "Exception finished: %s"
1859
msgstr "Izuzetak zavšen: %s"
1863
msgid "Exception discarded: %s"
1864
msgstr "Izuzetak odbačen: %s"
1866
#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
1868
msgid "%s, line %ld"
1869
msgstr "%s, linija %ld"
1871
#. always scroll up, don't overwrite
1874
msgid "Exception caught: %s"
1875
msgstr "Izuzetak uhvačen: %s"
1879
msgid "%s made pending"
1880
msgstr "%s stavljeno na čekanje"
1885
msgstr "%s nastavljen"
1889
msgid "%s discarded"
1897
msgid "Error and interrupt"
1898
msgstr "Greška i prekid"
1900
#: ex_eval.c:779 gui.c:5078 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:605
1904
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1910
msgid "E579: :if nesting too deep"
1911
msgstr "E579: :if ugniježđeno preduboko"
1914
msgid "E580: :endif without :if"
1915
msgstr "E580: :endif bez :if"
1918
msgid "E581: :else without :if"
1919
msgstr "E581: :else bez :if"
1922
msgid "E582: :elseif without :if"
1923
msgstr "E582: :elseif bez :if"
1926
msgid "E583: multiple :else"
1927
msgstr "E583: višestruko :else"
1930
msgid "E584: :elseif after :else"
1931
msgstr "E584: :elseif nakon :else"
1934
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1935
msgstr "E585: :while/:for ugniježđeno preduboko"
1938
msgid "E586: :continue without :while or :for"
1939
msgstr "E586: :continue bez :while or :for"
1942
msgid "E587: :break without :while or :for"
1943
msgstr "E587: :break bez :while or :for"
1946
msgid "E732: Using :endfor with :while"
1947
msgstr "E732: Korištenje :endfor sa :while"
1950
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1951
msgstr "E733: Korištenje :endwhile sa :for"
1954
msgid "E601: :try nesting too deep"
1955
msgstr "E601: :try ugniježđeno preduboko"
1958
msgid "E603: :catch without :try"
1959
msgstr "E603: :catch bez :try"
1961
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1964
msgid "E604: :catch after :finally"
1965
msgstr "E604: :catch nakon :finally"
1968
msgid "E606: :finally without :try"
1969
msgstr "E606: :finally bez :try"
1971
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1973
msgid "E607: multiple :finally"
1974
msgstr "E607: višestruko :finally"
1977
msgid "E602: :endtry without :try"
1978
msgstr "E602: :endtry bez :try"
1981
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1982
msgstr "E193: :endfunction nije unutar funkcije"
1985
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1986
msgstr "E788: Nije dozvoljena izmijena drugog spremnika sad"
1989
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1990
msgstr "E811: Nije dozvoljeno mijenjati informacije spremnika sad"
1994
msgstr "naziv oznake"
1997
msgid " kind file\n"
1998
msgstr " vrsta datoteke\n"
2001
msgid "'history' option is zero"
2002
msgstr "'history' opcija je prazna"
2008
"# %s History (newest to oldest):\n"
2011
"# %s Historija (najnoviji ka najstarijim):\n"
2014
msgid "Command Line"
2015
msgstr "Komandna linija"
2018
msgid "Search String"
2019
msgstr "Pretraga za niz"
2027
msgstr "Ulazna linija"
2030
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
2031
msgstr "E198: cmd_pchar izvan dužine komande"
2034
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
2035
msgstr "E199: Aktivni prozor ili spremnik obrisan"
2038
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
2039
msgstr "E812: Autokomande su promijenile spremnik ili ime spremnika"
2042
msgid "Illegal file name"
2043
msgstr "Nedozvoljenp ime za datoteku"
2045
#: fileio.c:453 fileio.c:584 fileio.c:3584 fileio.c:3635
2046
msgid "is a directory"
2047
msgstr "je direktorij"
2050
msgid "is not a file"
2051
msgstr "nije datoteka"
2054
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
2055
msgstr "je uređaj(onemogućena 'opendevice' opcija)"
2057
#: fileio.c:625 fileio.c:4907
2059
msgstr "[Nova datoteka]"
2062
msgid "[New DIRECTORY]"
2063
msgstr "[Novi direktorij]"
2065
#: fileio.c:656 fileio.c:659
2066
msgid "[File too big]"
2067
msgstr "[Prevelika datoteka]"
2070
msgid "[Permission Denied]"
2071
msgstr "[Dozvola obustavljena]"
2074
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
2075
msgstr "E200: *ReadPre autokomande napravile datoteku nečitljivom"
2078
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
2079
msgstr "E201: *ReadPre autokomande ne smiju mijenjati trenutni bafer"
2082
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
2083
msgstr "Vim: Čitanje sa stdin...\n"
2086
msgid "Reading from stdin..."
2087
msgstr "Čitanje iz stdin..."
2089
#. Re-opening the original file failed!
2091
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
2092
msgstr "E202: Konverzija je učinila datoteku nečitljivom!"
2095
msgid "[fifo/socket]"
2096
msgstr "[fifo/soket]"
2107
msgid "[character special]"
2108
msgstr "[posebni znak]"
2111
msgid "[CR missing]"
2112
msgstr "[CR nedostaje]"
2115
msgid "[long lines split]"
2116
msgstr "[razdvajanje dugih linija]"
2118
#: fileio.c:2449 fileio.c:4891
2119
msgid "[NOT converted]"
2120
msgstr "[NIJE pretvoreno ]"
2122
#: fileio.c:2454 fileio.c:4896
2124
msgstr "[pretvoreno]"
2126
#: fileio.c:2462 fileio.c:4922
2130
#: fileio.c:2464 fileio.c:4924
2132
msgstr "[šifrovanod]"
2136
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
2137
msgstr "[GREŠKA PRI PRETVARANJU u liniji %ld]"
2141
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
2142
msgstr "[NEVAŽEČI BAJT u liniji %ld]"
2145
msgid "[READ ERRORS]"
2146
msgstr "[GREŠKE PRI ČITANJU]"
2149
msgid "Can't find temp file for conversion"
2150
msgstr "Ne mogu pronaći temp datoteku za pretvaranje"
2153
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
2154
msgstr "Konverzija sa 'charconvert' nije uspjela"
2157
msgid "can't read output of 'charconvert'"
2158
msgstr "ne mogu čitati izlaz od 'charconvert'"
2161
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
2162
msgstr "E821: Datoteka šifrovana nepoznatim metodom"
2165
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2166
msgstr "E676: Nema prikladnih autokomandi za acwrite buffer"
2169
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2170
msgstr "E203: Autokomande obrisane ili ispražnjen bafer za pisanje"
2173
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2174
msgstr "E204: Autokomanda promijenila broj linija na neočekivani način"
2177
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
2178
msgstr "NetBeans zabranjuje pisanje neizmijenjenih bafera"
2181
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
2182
msgstr "Parcijalni upisi nedozvoljeni za NetBeans bafere"
2184
#: fileio.c:3590 fileio.c:3608
2185
msgid "is not a file or writable device"
2186
msgstr "nije datoteka ili uređaj za pisanje"
2189
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
2190
msgstr "pisanje na uređaj onemogućeno 'opendevice' opcijom"
2193
msgid "is read-only (add ! to override)"
2194
msgstr "je samo za čitanje (dodaj ! za ignorisanje)"
2197
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2198
msgstr "E506: Ne mogu pisati na datoteku za podršku (dodaj ! za ignorisanje)"
2201
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2203
"E507: Greška u zatvaranju rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
2206
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2208
"E508: Ne mogu čitati datoteku rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
2211
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2213
"E509: Ne mogu kreirati datoteku rezervne kopije (dodajte ! za prevazilaženje)"
2216
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2218
"E510: Ne mogu napraviti datoteku rezervne kopije (dodajte ! za "
2222
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
2224
"E460: Grananje resursa može biti izgubljeno (dodajte ! za prevazilaženje)"
2227
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2228
msgstr "E214: Ne mogu pronaći temp datoteku za pisanje"
2231
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2232
msgstr "E213: Ne mogu konvertovati (dodaj ! za pisanje bez konverzije)"
2235
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2236
msgstr "E166: Ne mogu otvoriti povezanu datoteku za pisanje"
2239
msgid "E212: Can't open file for writing"
2240
msgstr "E212: Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
2243
msgid "E667: Fsync failed"
2244
msgstr "E667: Fsync nije uspio"
2247
msgid "E512: Close failed"
2248
msgstr "E512: Zatvaranje nije uspjelo"
2251
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2253
"E513: greška pri pisanju, konverzija nije uspjela (napravi 'fenc' praznim da "
2254
"se uradi uprkos ovome)"
2259
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
2262
"E513: greška pri pisanju, konverzija nije uspjela u liniji %ld (napravi "
2263
"'fenc' praznim da se uradi uprkos ovome)"
2266
msgid "E514: write error (file system full?)"
2267
msgstr "E514: Greška pri pisanju (datotečni sistem pun?)"
2270
msgid " CONVERSION ERROR"
2271
msgstr " GREŠKA PRI KONVERZIJI"
2275
msgid " in line %ld;"
2276
msgstr " u liniji %ld;"
2303
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
2304
msgstr "E205: režim zakrpe: ne mogu snimiti originalnu datoteku"
2307
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
2308
msgstr "E206:režim zakrpe: ne mogu dodirnuti praznu originalnu datoteku"
2311
msgid "E207: Can't delete backup file"
2312
msgstr "E207: Ne može se obrisati datoteka za podršku"
2317
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
2320
"UPOZORENJE: Originalna datoteka je možda izgubljena ili oštećena\n"
2323
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
2324
msgstr "Ne zatvaraj editor dok posljednja datoteka nije uspješno upisana!"
2331
msgid "[dos format]"
2332
msgstr "[dos format]"
2339
msgid "[mac format]"
2340
msgstr "[mac format]"
2347
msgid "[unix format]"
2348
msgstr "[unix format]"
2357
msgstr "%ld linija, "
2365
msgid "%lld characters"
2366
msgstr "%lld znakova"
2368
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
2371
msgid "%ld characters"
2372
msgstr "%ld znakova"
2374
#: fileio.c:5324 netbeans.c:3876
2378
#: fileio.c:5324 netbeans.c:3877
2379
msgid "[Incomplete last line]"
2380
msgstr "[Nepotpuna posljednja linija]"
2382
#. don't overwrite messages here
2383
#. must give this prompt
2384
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
2386
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
2387
msgstr "UPOZORENJE: Datoteka je promjenjena od čitanja !!!"
2390
msgid "Do you really want to write to it"
2391
msgstr "Da li zaista želiš pisati na to"
2395
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
2396
msgstr "E208: Greška pri pisanju za \"%s\""
2400
msgid "E209: Error closing \"%s\""
2401
msgstr "E209: Greška pri zatvaranju \"%s\""
2405
msgid "E210: Error reading \"%s\""
2406
msgstr "E210: Greška pri čitanju \"%s\""
2409
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
2410
msgstr "E246: FileChangedShell autokomanda je izbrisala bafer"
2414
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
2415
msgstr "E211: Datoteka \"%s\" više nije dostupna"
2420
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
2423
"W12: Upozorenje: Datoteka \"%s\" je promijenjena i bafer je također "
2424
"promijenjen u Vim-u"
2427
msgid "See \":help W12\" for more info."
2428
msgstr "Vidjeti \":help W12\" za više informacija."
2432
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
2434
"W11: Upozorenje: Datoteka \"%s\" je izmijenjena od početka uređivanja"
2437
msgid "See \":help W11\" for more info."
2438
msgstr "Vidjeti \":help W11\" za više informacija."
2442
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
2444
"W16: Upozorenje: Vrsta datoteke \"%s\" je promijenjena od početka uređivanja"
2447
msgid "See \":help W16\" for more info."
2448
msgstr "Vidjeti \":help W16\" za više informacija."
2452
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
2454
"W13: Upozorenje:Datoteka \"%s\" je promijenjena nakon što je uređivanje "
2471
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
2472
msgstr "E462: Ne mogu se pripremiti za ponovno učitavanje\"%s\""
2476
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
2477
msgstr "E321: Ne mogu ponovo učitati \"%s\""
2481
msgstr "--Obrisano--"
2485
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2486
msgstr "automatsko uklanjanje autokomande: %s <buffer=%d>"
2488
#. the group doesn't exist
2491
msgid "E367: No such group: \"%s\""
2492
msgstr "E367: Grupa ne postoji: \"%s\""
2496
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2497
msgstr "E215: Nevažeći znak nakon *: %s"
2501
msgid "E216: No such event: %s"
2502
msgstr "E216: Nema takvog događaja: %s"
2506
msgid "E216: No such group or event: %s"
2507
msgstr "E216: Ne postoji takva grupa ili događaj: %s"
2513
"--- Auto-Commands ---"
2516
"--- Auto-Komande ---"
2520
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2521
msgstr "E680: <bafer=%d>: nevažeći broj bafera "
2524
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2525
msgstr "E217: Ne mogu izvršiti autokomande za SVE događaje"
2528
msgid "No matching autocommands"
2529
msgstr "Nema suglasnih autokomandi"
2532
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2533
msgstr "E218: autokomande unutar autokomandi previše nivoa"
2537
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2538
msgstr "%s Autokomande za \"%s\""
2542
msgid "Executing %s"
2543
msgstr "Izvršavanje %s"
2547
msgid "autocommand %s"
2548
msgstr "autokomanda%s"
2551
msgid "E219: Missing {."
2552
msgstr "E219: Nedostaje {."
2555
msgid "E220: Missing }."
2556
msgstr "E220: Nedostaje }."
2559
msgid "E490: No fold found"
2560
msgstr "E490: Pokriv nije nađen"
2563
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2564
msgstr "E350: Ne mogu kreirati pokriv s trenutnim 'foldmethod'"
2567
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2568
msgstr "E351: Ne mogu obrisati pokriv s trenutnim 'foldmethod'"
2572
msgid "+--%3ld lines folded "
2573
msgstr "+--%3ld linija umotano "
2576
msgid "E222: Add to read buffer"
2577
msgstr "E222: Dodati za čitanje bafera"
2580
msgid "E223: recursive mapping"
2581
msgstr "E223: rekurzivno mapiranje"
2585
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2586
msgstr "E224: globalna skraćenica već postoji za %s"
2590
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2591
msgstr "E225: globalno mapiranje već postoji %s"
2595
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2596
msgstr "E226: skraćenica već postoji za %s"
2600
msgid "E227: mapping already exists for %s"
2601
msgstr "E227: mapiranje već postoji za %s"
2604
msgid "No abbreviation found"
2605
msgstr "Skraćenica nije pronađena"
2608
msgid "No mapping found"
2609
msgstr "Nema nađenog mapiranja"
2612
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2613
msgstr "E228: makemap: nevažeći režim"
2616
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2617
msgstr "E851: Nije uspjelo pravljenje novog procesa za GUI"
2620
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2621
msgstr "E852: Nasljedni proces nije uspio da pokrene GUI"
2624
msgid "E229: Cannot start the GUI"
2625
msgstr "E229: Ne mogu pokrenuti GUI"
2629
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2630
msgstr "E230: Ne mogu čitati iz \"%s\""
2633
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2634
msgstr "E665: Ne mogu pokrenuti grafičko okruženje, nema ispravnog fonta"
2637
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2638
msgstr "E231: 'guifontwide' nevažeće"
2641
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2642
msgstr "E599: Vrijednost 'imactivatekey' je nevažeća"
2646
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2647
msgstr "E254: Ne mogu alocirati boju %s"
2650
msgid "No match at cursor, finding next"
2651
msgstr "Nema slaganja na kursoru, traži sljedeće"
2654
msgid "<cannot open> "
2655
msgstr "<ne mogu otvoriti> "
2659
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2660
msgstr "E616: vim_SelFile: ne mogu dobiti font %s"
2663
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2664
msgstr "E614: vim_SelFile: ne mogu se vratiti u prethodni direktorij"
2671
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2672
msgstr "E615: vim_SelFile: ne mogu dobiti prethodni direktorij"
2674
#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931
2678
#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940
2683
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2684
msgstr "Klizna traka: Ne mogu naći geometriju sličica"
2686
#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582
2688
msgstr "Vim dijalog"
2690
#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4756
2691
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2693
"E232: Ne mogu kreirati BalloonEval istovremeno s porukom i povratnim "
2696
#: gui_gtk.c:1237 message.c:3716
2707
msgid "Input _Methods"
2708
msgstr "Način _unosa"
2710
#: gui_gtk.c:1668 gui_motif.c:3744
2711
msgid "VIM - Search and Replace..."
2712
msgstr "VIM - Pretraži i zamijeni..."
2714
#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:3746
2715
msgid "VIM - Search..."
2716
msgstr "VIM - Pretraga..."
2718
#: gui_gtk.c:1687 gui_motif.c:3855
2720
msgstr "Pronaći šta:"
2722
#: gui_gtk.c:1705 gui_motif.c:3888
2723
msgid "Replace with:"
2724
msgstr "Zamijeni sa:"
2726
#. whole word only button
2727
#: gui_gtk.c:1737 gui_motif.c:4009
2728
msgid "Match whole word only"
2729
msgstr "Samo poklapanje cijele riječi"
2731
#. match case button
2732
#: gui_gtk.c:1748 gui_motif.c:4021
2734
msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova"
2736
#: gui_gtk.c:1758 gui_motif.c:3960
2740
#. 'Up' and 'Down' buttons
2741
#: gui_gtk.c:1770 gui_motif.c:3973
2745
#: gui_gtk.c:1774 gui_motif.c:3982
2749
#. 'Find Next' button
2752
msgstr "Nađi sljedeće"
2759
#. 'Replace All' button
2762
msgstr "Zamijeni sve"
2764
#: gui_gtk_x11.c:2177
2765
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2766
msgstr "Vim: Primljen zahtjev za \"ubijanje\" od strane menadžera sesije\n"
2768
#: gui_gtk_x11.c:2872
2772
#: gui_gtk_x11.c:2873 gui_w48.c:2394
2774
msgstr "Nova kartica"
2776
#: gui_gtk_x11.c:2874
2778
msgstr "Otvori karticu..."
2780
#: gui_gtk_x11.c:3611
2781
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2782
msgstr "Vim: Glavni prozor je iznenada uništen\n"
2788
#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823
2794
msgstr "Direktoriji"
2818
msgstr "Pronađi &sljedeći"
2825
msgid "Replace &All"
2826
msgstr "Zamijeni &sve"
2834
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2835
msgstr "E671: Ne mogu pronaći naziv prozora \"%s\""
2839
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2840
msgstr "E243: Argument nije podržan: \"-%s\"; koristi OLE verziju."
2843
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2844
msgstr "E672: Nije moguće otvoriti prozor unutar MDI aplikacije"
2848
msgstr "Zatvori karticu"
2852
msgstr "Otvori karticu..."
2855
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2856
msgstr "Pronađi znak (koristi '\\\\' da pronađeš '\\')"
2859
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2860
msgstr "Pronađi i zamijeni( koristi '\\\\' da pronađeš '\\')"
2862
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2863
#. * file name that won't be used.
2866
msgstr "Nije korišten"
2869
msgid "Directory\t*.nothing\n"
2870
msgstr "Direktorij\t*.ništa\n"
2874
"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2876
"Vim E458: Ne mogu alocirati colormap unos, neke boje su možda netačne"
2880
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2882
"E250: Fontovi za sljedeće skupove znakova nedostaju u skupu fontova %s:"
2886
msgid "E252: Fontset name: %s"
2887
msgstr "E252: Fontset naziv: %s"
2891
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2892
msgstr "Font '%s' nije fiksne širine"
2896
msgid "E253: Fontset name: %s"
2911
msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2916
msgid "Font0 width: %ld"
2917
msgstr "Font0 širina: %ld"
2921
msgid "Font1 width: %ld"
2922
msgstr "Font1 širina: %ld"
2924
#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809
2925
msgid "Invalid font specification"
2926
msgstr "Nevažeća specifikacija fonta"
2928
#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810
2933
msgid "no specific match"
2934
msgstr "nema specifičnog poklapanja"
2937
msgid "Vim - Font Selector"
2938
msgstr "Vim - Font Selektor"
2944
#. create toggle button
2946
msgid "Show size in Points"
2947
msgstr "Pokaži veličinu u tačkama"
2955
msgstr "Vrsta slova:"
2966
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2967
msgstr "E256: Greška Hangul automata"
2970
msgid "E550: Missing colon"
2971
msgstr "E550: Nedostaje dvotačka"
2974
msgid "E551: Illegal component"
2975
msgstr "E551: Nevažeća komponenta"
2978
msgid "E552: digit expected"
2979
msgstr "E552: očekivana cifra"
2984
msgstr "Stranica %d"
2987
msgid "No text to be printed"
2988
msgstr "Nema teksta za štampanje"
2992
msgid "Printing page %d (%d%%)"
2993
msgstr "Strana za štampanje %d (%d%%)"
2997
msgid " Copy %d of %d"
2998
msgstr " Kopija %d of %d"
3003
msgstr "Odštampano: %s"
3006
msgid "Printing aborted"
3007
msgstr "Štampanje prekinuto"
3010
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
3011
msgstr "E455: Greška u pisanju u PostScript izlaznu datoteku"
3015
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
3016
msgstr "E624: Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\""
3018
#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2824
3020
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
3021
msgstr "E457: Ne mogu čitati PostScript resursnu datoteku \"%s\""
3025
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
3026
msgstr "E618: datoeka \"%s\" nije PostScript resursna datoteka"
3028
#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042
3030
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
3031
msgstr "E619: datoeka \"%s\" nije podržana PostScript resursna datoteka"
3035
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
3036
msgstr "E621: \"%s\" resursna datoteka ima lošu verziju"
3039
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
3040
msgstr "E673: Nekompatibilno višebajtno kodiranje i skup znakova"
3043
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
3044
msgstr "E674: printmbcharset ne može biti prazan s višebajtnim kodiranjem"
3047
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
3048
msgstr "E675: Nema podrazumijevanog fonta navedenog za višebajtnu štampu."
3051
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
3052
msgstr "E324: Ne mogu otvoriti PostScript izlaznu datoteku"
3056
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
3057
msgstr "E456: Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\""
3060
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
3061
msgstr "E456: Ne mogu naći PostScript resursnu datoteku \"prolog.ps\""
3064
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
3065
msgstr "E456: Ne mogu naći PostScript resursnu datoteku \"cidfont.ps\""
3067
#: hardcopy.c:3013 hardcopy.c:3035 hardcopy.c:3064
3069
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
3070
msgstr "E456: Ne mogu pronaći PostScript resursnu datoteku \"%s.ps\""
3074
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
3075
msgstr "E620: Ne mogu konvertovati za štampu kodiranje \"%s\""
3078
msgid "Sending to printer..."
3079
msgstr "Šaljem štampaču..."
3082
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
3083
msgstr "E365: Štampanje PostScript datoteke nije uspjelo"
3086
msgid "Print job sent."
3087
msgstr "Posao za štampanje poslan."
3090
msgid "Add a new database"
3091
msgstr "Dodaj novu bazu podataka"
3094
msgid "Query for a pattern"
3095
msgstr "Upit za uzorak"
3098
msgid "Show this message"
3099
msgstr "Pokaži ovu poruku"
3102
msgid "Kill a connection"
3103
msgstr "Prekini konekciju"
3106
msgid "Reinit all connections"
3107
msgstr "Reinicijaliziraj sve konekcije"
3110
msgid "Show connections"
3111
msgstr "Pokaži konekcije"
3115
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
3116
msgstr "E560: Korištenje: cs[cope] %s"
3119
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
3120
msgstr "Ova cscope komanda ne podržava razdvajanje prozora.\n"
3123
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
3124
msgstr "E562: Korištenje: cstag <ident>"
3127
msgid "E257: cstag: tag not found"
3128
msgstr "E257: cstag: oznaka nije pronađena"
3132
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
3133
msgstr "E563: stat(%s) greška: %d"
3136
msgid "E563: stat error"
3137
msgstr "E563: stat greška"
3141
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
3142
msgstr "E564: %s nije direktorij ili važeća cscope baza podataka"
3146
msgid "Added cscope database %s"
3147
msgstr "Dodana cscope baza podataka %s"
3151
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
3152
msgstr "E262: greška pri čitanju cscope konekcije %ld"
3155
msgid "E561: unknown cscope search type"
3156
msgstr "E561: nepoznat cscope tip pretrage"
3158
#: if_cscope.c:875 if_cscope.c:914
3159
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
3160
msgstr "E566: Ne mogu kreirati cscope cijevi"
3163
msgid "E622: Could not fork for cscope"
3164
msgstr "E622: Ne mogu pokremnuti cscope"
3167
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
3170
#: if_cscope.c:1010 if_cscope.c:1047
3171
msgid "cs_create_connection exec failed"
3172
msgstr "cs_create_connection exec nije uspjelo"
3174
#: if_cscope.c:1020 if_cscope.c:1060
3175
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
3176
msgstr "cs_create_connection: fdopen za to_fp failed"
3178
#: if_cscope.c:1022 if_cscope.c:1064
3179
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
3180
msgstr "cs_create_connection: fdopen za fr_fp failed"
3183
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
3184
msgstr "E623: Ne mogu pokrenuti cscope proces"
3187
msgid "E567: no cscope connections"
3188
msgstr "E567: nema cscope konekcija"
3192
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
3193
msgstr "E469: pogrešan cscopequickfix indikator %c for %c"
3197
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
3198
msgstr "E259: nema slaganja za cscope upit %s od %s"
3201
msgid "cscope commands:\n"
3202
msgstr "cscope komande:\n"
3206
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
3207
msgstr "%-5s: %s%*s (Korištenje: %s)"
3212
" c: Find functions calling this function\n"
3213
" d: Find functions called by this function\n"
3214
" e: Find this egrep pattern\n"
3215
" f: Find this file\n"
3216
" g: Find this definition\n"
3217
" i: Find files #including this file\n"
3218
" s: Find this C symbol\n"
3219
" t: Find this text string\n"
3222
" c: Pronađi funkcije koje pozivaju ovu funkciju\n"
3223
" d: Nađi funkcije koje su pozvale ovu funkciju\n"
3224
" e: Pronađi ovaj egrep uzorak \n"
3225
" f: Pronađi ovu datoteku\n"
3226
" g: Pronađi ovu definiciju\n"
3227
" i: Pronađi datoteke #uključujući ovu datoteku\n"
3228
" s: Pronađi ovaj C simbol \n"
3229
" t: Pronađi ovaj text string\n"
3233
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
3234
msgstr "E625: ne mogu otvoriti cscope bazu podataka: %s"
3237
msgid "E626: cannot get cscope database information"
3238
msgstr "E626: ne mogu dobiti informacije o bazi podataka cscope"
3241
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
3242
msgstr "E568: duplate cscope baza podataka nije dodata"
3246
msgid "E261: cscope connection %s not found"
3247
msgstr "E261: cscope konekcija %s nije pronađena"
3251
msgid "cscope connection %s closed"
3252
msgstr "cscope konekcija %s je zatvorena"
3254
#. should not reach here
3256
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
3257
msgstr "E570: fatalna greška u cs_manage_matches"
3261
msgid "Cscope tag: %s"
3262
msgstr "Cscope oznaka: %s"
3273
msgid "filename / context / line\n"
3274
msgstr "datoteka / kontekst / linija\n"
3278
msgid "E609: Cscope error: %s"
3279
msgstr "E609: Cscope greška: %s"
3282
msgid "All cscope databases reset"
3283
msgstr "Sve cscope baze podatakaresetovane"
3286
msgid "no cscope connections\n"
3287
msgstr "nema cscope konekcija\n"
3290
msgid " # pid database name prepend path\n"
3291
msgstr " # pid ime baze podataka pridodaj stazu\n"
3294
msgid "Lua library cannot be loaded."
3295
msgstr "Lua biblioteka se ne može učitati"
3297
#: if_lua.c:1692 if_mzsch.c:2285 if_mzsch.c:2315 if_mzsch.c:2412
3298
#: if_mzsch.c:2476 if_mzsch.c:2597 if_mzsch.c:2654 if_tcl.c:653 if_tcl.c:698
3299
#: if_tcl.c:772 if_tcl.c:844 if_tcl.c:1981 if_py_both.h:45 if_py_both.h:5050
3300
msgid "cannot save undo information"
3301
msgstr "ne mogu spasiti undo informaciju"
3305
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
3308
"E815: Na žalost, ova komanda je onemogućena, MzScheme biblioteka se ne može "
3311
#: if_mzsch.c:1533 if_tcl.c:1373 if_py_both.h:796 if_py_both.h:847
3312
msgid "invalid expression"
3313
msgstr "neispravan izraz"
3315
#: if_mzsch.c:1542 if_tcl.c:1378
3316
msgid "expressions disabled at compile time"
3317
msgstr "izrazi onemogućeni u vrijeme kompajliranja"
3320
msgid "hidden option"
3321
msgstr "skrivena opcija"
3323
#: if_mzsch.c:1642 if_tcl.c:470
3324
msgid "unknown option"
3325
msgstr "nepoznata opcija"
3328
msgid "window index is out of range"
3329
msgstr "indeks prozora je izvan ranga"
3332
msgid "couldn't open buffer"
3333
msgstr "ne mogu otvoriti bafer"
3335
#: if_mzsch.c:2290 if_mzsch.c:2420 if_mzsch.c:2490 if_py_both.h:46
3336
msgid "cannot delete line"
3337
msgstr "ne mogu obrisati liniju"
3339
#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2505 if_tcl.c:659 if_tcl.c:2008 if_py_both.h:48
3340
msgid "cannot replace line"
3341
msgstr "ne mogu zamijeniti liniju"
3343
#: if_mzsch.c:2520 if_mzsch.c:2603 if_mzsch.c:2664 if_py_both.h:47
3344
msgid "cannot insert line"
3345
msgstr "ne mogu ubaciti liniju"
3347
#: if_mzsch.c:2755 if_py_both.h:3589
3348
msgid "string cannot contain newlines"
3349
msgstr "string ne može sadržati nove linije"
3352
msgid "error converting Scheme values to Vim"
3356
msgid "Vim error: ~a"
3357
msgstr "Vim greška: ~a"
3364
msgid "buffer is invalid"
3365
msgstr "bafer je nevažeći"
3368
msgid "window is invalid"
3369
msgstr "prozor je nevažeći"
3372
msgid "linenr out of range"
3373
msgstr "linenr izvan ranga"
3375
#: if_mzsch.c:3606 if_mzsch.c:3648
3376
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
3377
msgstr "nije dozvoljeno u Vim sandbox-u"
3380
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
3381
msgstr "E836: Ovaj Vim ne može pokrenuti :python nakon korišćenja :py3"
3383
#: if_python.c:897 if_python3.c:833
3385
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
3388
"E263: Na žalost, ova komanda nije omogućena, Python biblioteka se ne može "
3392
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
3393
msgstr "E659: Ne mogu pozvati Python rekurzivno"
3396
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
3397
msgstr "E837: Ovaj Vim ne može izvršiti :py3 nakon što se koristi :python"
3400
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
3401
msgstr "E265: $_ mora biti instanca tipa String"
3405
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
3407
"E266: Na žalost, ova komanda nije omogućena, Ruby biblioteka se ne može "
3411
msgid "E267: unexpected return"
3412
msgstr "E267: neočekivan povratak"
3415
msgid "E268: unexpected next"
3416
msgstr "E268: neočekivan nastavak"
3419
msgid "E269: unexpected break"
3420
msgstr "E269: neočekivan prekid"
3423
msgid "E270: unexpected redo"
3424
msgstr "E270: neočekivan redo"
3427
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
3428
msgstr "E271: ponovni pokušaj izvan spasilačke naredbe"
3431
msgid "E272: unhandled exception"
3432
msgstr "E272: neuhvaćen izuzetak"
3436
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
3437
msgstr "E273: nepoznat longjmp status %d"
3440
msgid "Toggle implementation/definition"
3441
msgstr "Preklopi implemenciju/definiciju"
3444
msgid "Show base class of"
3445
msgstr "Pokaži baznu klasu za"
3448
msgid "Show overridden member function"
3449
msgstr "Prikaži preklopljenu člansku funkciju"
3452
msgid "Retrieve from file"
3453
msgstr "Preuzmi iz datoteke"
3456
msgid "Retrieve from project"
3457
msgstr "Povratak iz projekta"
3460
msgid "Retrieve from all projects"
3461
msgstr "Povratak iz svih projekata"
3468
msgid "Show source of"
3469
msgstr "Pokaži izvor od"
3473
msgstr "Pronađi simbol"
3476
msgid "Browse class"
3477
msgstr "Pogledaj klasu"
3480
msgid "Show class in hierarchy"
3481
msgstr "Pokaži klasu u hijerarhiji"
3484
msgid "Show class in restricted hierarchy"
3485
msgstr "Prikaži klasuz u ograničenoj hijerarhiji"
3488
msgid "Xref refers to"
3489
msgstr "Xref se odnosi na"
3492
msgid "Xref referred by"
3493
msgstr "Xref referisan od strane"
3500
msgid "Xref used by"
3501
msgstr "Xref korišteno od strane"
3504
msgid "Show docu of"
3505
msgstr "Pokaži docu od"
3508
msgid "Generate docu for"
3509
msgstr "Generiraj docu za"
3513
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
3516
"Ne mogu se povezati na SNiFF+. Provjerite okruženje (sniffemacs mora biti u "
3520
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
3521
msgstr "E274: Sniff: Greška pri čitanju. Odspojeno"
3524
msgid "SNiFF+ is currently "
3525
msgstr "SNiFF+ je trenutno "
3537
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
3538
msgstr "E275:Nepoznat SNiFF+ zahtjev: %s"
3541
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
3542
msgstr "E276: Greška povezivanja na SNiFF+"
3545
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
3546
msgstr "E278: SNiFF+ nije povezan"
3549
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
3550
msgstr "E279: Nije SNiFF+ spremnik"
3553
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
3554
msgstr "Sniff: Greška prilikom pisanja. Nije povezano"
3557
msgid "invalid buffer number"
3558
msgstr "nevažeći indeks bafera"
3560
#: if_tcl.c:434 if_tcl.c:904 if_tcl.c:1084
3561
msgid "not implemented yet"
3562
msgstr "još nije implementirano"
3566
msgid "cannot set line(s)"
3567
msgstr "ne mogu namjestiti liniju(je)"
3569
#: if_tcl.c:805 if_py_both.h:4675
3570
msgid "invalid mark name"
3571
msgstr "nevažeće ime za oznaku"
3574
msgid "mark not set"
3575
msgstr "oznaka nije namještena"
3577
#: if_tcl.c:821 if_tcl.c:1040
3579
msgid "row %d column %d"
3580
msgstr "red %d kolona %d"
3583
msgid "cannot insert/append line"
3584
msgstr "ne mogu ubaciti/produžiti liniju"
3586
#: if_tcl.c:1185 if_py_both.h:4198 if_py_both.h:4254 if_py_both.h:4338
3587
msgid "line number out of range"
3588
msgstr "broj linije je izvan ranga"
3591
msgid "unknown flag: "
3592
msgstr "nepoznata oznaka: "
3595
msgid "unknown vimOption"
3596
msgstr "nepoznata vimOpcija"
3599
msgid "keyboard interrupt"
3600
msgstr "prekid tastature"
3607
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
3608
msgstr "ne mogu stvoriti bafer/prozorsku komandu: objekat se briše"
3612
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
3614
"ne mogu registrovati pozadinsku komandu: bafer/prozor se upravo brišu"
3616
#. This should never happen. Famous last word?
3619
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
3622
"E280: TCL FATALNA GREŠKA: reflist oštećena!? Molim javite na vim-dev@vim.org"
3625
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
3627
"ne mogu registrovati povratnu komandu: referenca na bafer/prozor nije nađena"
3631
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
3633
"E571: Nažalost, ova komanda nije omogućena: Tcl biblioteka se ne može "
3638
msgid "E572: exit code %d"
3639
msgstr "E572: izlazni kod %d"
3642
msgid "cannot get line"
3643
msgstr "ne mogu dobiti liniju"
3646
msgid "Unable to register a command server name"
3647
msgstr "Nije moguće registrovati naziv komandnog servera"
3650
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
3651
msgstr "E248: Nije uspjelo slanje komande u destinacijski program"
3655
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
3656
msgstr "E573: Korišten nevažeći id servera: %s"
3658
#: if_xcmdsrv.c:1124
3659
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
3661
"E251: Svojstvo registracije VIM instance je loše formirano. Brisano!"
3664
msgid "Unknown option argument"
3665
msgstr "Nepoznat argument opcije"
3668
msgid "Too many edit arguments"
3669
msgstr "Previše uređivačkih argumenata"
3672
msgid "Argument missing after"
3673
msgstr "Nedostaje argument nakon"
3676
msgid "Garbage after option argument"
3677
msgstr "Smeće nakon opcijskog argumenta"
3680
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
3682
"Previše \"+command\", \"-c command\" ili \"--cmd command\" argumenata"
3685
msgid "Invalid argument for"
3686
msgstr "Nevažeći argument za"
3690
msgid "%d files to edit\n"
3691
msgstr "%d datoteka za urediti\n"
3694
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
3695
msgstr "netbeans nije podržan s ovim gragičkim okruženjem\n"
3698
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
3699
msgstr "Ovaj Vim nije kompajliran s diff mogućnošću."
3702
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
3703
msgstr "'-nb' se ne može koristiti: nije omogućeno u vremenu kompajliranja\n"
3706
msgid "Attempt to open script file again: \""
3707
msgstr "Pokušaj da se otvori skriptna datoteka ponovo: \""
3710
msgid "Cannot open for reading: \""
3711
msgstr "Ne može se otvoriti za čitanje: \""
3714
msgid "Cannot open for script output: \""
3715
msgstr "Ne mogu otvoriti za skriptni izlaz: \""
3718
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
3719
msgstr "Vim: Greška: Neuspjelo pokretanje gvim iz NetBeans\n"
3722
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
3723
msgstr "Vim: Upozorenje: Izlaz nije na terminal\n"
3726
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
3727
msgstr "Vim: Upozorenje: Ulaz nije s terminala\n"
3731
msgid "pre-vimrc command line"
3732
msgstr "pre-vimrc komandna linija"
3736
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
3737
msgstr "E282: Ne može se čitati iz \"%s\""
3742
"More info with: \"vim -h\"\n"
3745
"Više informacija sa: \"vim -h\"\n"
3748
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
3749
msgstr "[file ..] izmijeni navedene datoteke"
3752
msgid "- read text from stdin"
3753
msgstr "- čitaj tekst sa stdin"
3756
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
3757
msgstr "-t tag izmijeni datoteku gdje je oznaka definisana"
3760
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
3761
msgstr "-q [errorfile] izmijeni datoteku sa prvom greškom"
3774
msgid " vim [arguments] "
3775
msgstr " vim [argumenti] "
3788
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
3791
"Kada se kapitalizacija slova ignoriše dodaj / da se indikator pretvori u "
3805
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3806
msgstr "--\t\t\tSamo imena datoteka iza ovog"
3809
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3810
msgstr "--literal\t\tNe ekspanduj džokere"
3813
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3814
msgstr "-register\t\tRegistruje ovaj gvim za OLE"
3817
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3818
msgstr "-unregister\t\tUkida registraciju gvim za OLE"
3821
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3822
msgstr "-g\t\t\tPokreni korištenjem GUI-a (kao \"gvim\")"
3825
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3826
msgstr "-f or --nofork\tPrednji plan: Ne granaj kada se starta GUI"
3829
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3830
msgstr "-v\t\t\tVi režim (kao \"vi\")"
3833
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3834
msgstr "-e\t\t\tEx način (kao \"ex\")"
3837
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3838
msgstr "-E\t\t\t Poboljpanje Ex režim"
3841
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3842
msgstr "-s\t\t\tTihi (grupni) režim (samo za \"ex\")"
3845
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3846
msgstr "-d\t\t\tDiff način (kao \"vimdiff\")"
3849
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3850
msgstr "-y\t\t\tLagani način (kao \"evim\", bez načina)"
3853
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3854
msgstr "-R\t\t\tSamo za čitanje način (kao \"view\")"
3857
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3858
msgstr "-Z\t\t\tOgraničeni način (kao \"rvim\")"
3861
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3862
msgstr "-m\t\t\tModifikacije (pisanje datoteka) nije dozvoljeno"
3865
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3866
msgstr "-M\t\t\tModifikacije u tekstu nisu dozvoljene"
3869
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3870
msgstr "-b\t\t\tBinary način"
3873
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3874
msgstr "-l\t\t\tLisp način"
3877
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3878
msgstr "-C\t\t\tKompatibilno sa Vi: 'compatible'"
3881
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3882
msgstr "-N\t\t\tNije u potpunosti Vi kompatibilno: 'nocompatible'"
3885
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3887
"-V[N][datoteka]\t\tBudi detaljan [nivo N] [evidentiraj poruke u datoteku]"
3890
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3891
msgstr "-D\t\t\tDebugging način"
3894
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3895
msgstr "-n\t\t\tNema razmjenske datoteke, samo memorija"
3898
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3899
msgstr "-r\t\t\tPrikaži razmjenske datoteke i izađi"
3902
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3903
msgstr "-r (s imenom datoteke)\tObnovi srušenu sesiju"
3906
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3907
msgstr "-L\t\t\tIsto kao -r"
3910
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3911
msgstr "-f\t\t\tNe koristi newcli za otvaranje prozora"
3914
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3915
msgstr "-dev <device>\t\tKoristi <device> za I/O"
3918
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3919
msgstr "-A\t\t\tpočetak u Arabic načinu"
3922
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3923
msgstr "-H\t\t\tPokreni u hebrejskom režimu"
3926
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3927
msgstr "-F\t\t\tPočetak u Farsi načinu"
3930
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3931
msgstr "-T <terminal>\tPostavi vrstu terminala na <terminal>"
3934
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3935
msgstr "-u <vimrc>\t\tKoristi <vimrc> umjesto any .vimrc"
3938
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3939
msgstr "-U <gvimrc>\t\tKoristi <gvimrc> umjesto any .gvimrc"
3942
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3943
msgstr "--noplugin\t\tNe učitavaj skripte priključaka"
3946
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3947
msgstr "-p[N]\t\tOtvori N kartica (normalno: jedna za svaku datoteku)"
3950
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3951
msgstr "-o[N]\t\tOtvori N prozora (default: jedan za svaku datoteku)"
3954
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3955
msgstr "-O[N]\t\tKao -o ali razdvoji vertikalno"
3958
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3959
msgstr "+\t\t\tPočetak na kraju datoteke"
3962
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3963
msgstr "+<lnum>\t\tPočetak na liniji <lnum>"
3966
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3967
msgstr "--cmd <command>\tIzvrši <command> prije učitavanja vimrc datoteke"
3970
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3971
msgstr "-c <command>\t\tIzvršava <command> nakon učitavanja prve datoteke"
3974
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3976
"-S <session>\t\tIstraži datoteku <session> nakon učitavanja prve datoteke"
3979
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3981
"-s <scriptin>\tUčitaj komande normalnog režima iz datoteke <scriptin>"
3984
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3985
msgstr "-w <scriptout>\tProduži sve komande u datoteku <scriptout>"
3988
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3989
msgstr "-W <scriptout>\tUpiši sve komande u datoteku <scriptout>"
3992
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3993
msgstr "-x\t\t\tUredi šifrovane datoteke"
3996
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3997
msgstr "-display <display>\tPoveži vim na ovaj određeni X-server"
4000
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
4001
msgstr "-X\t\t\tNe povezuj se na X server"
4004
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
4005
msgstr "--remote <datoteke>\tUredi <datoteke> na Vim serveru ako je moguće"
4008
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
4009
msgstr "--remote-silent <datoteke> Isto, ali se ne žali ako nema servera"
4013
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
4015
"--remote-wait <datoteke> Kao --remote ali čeka na datoteke koje se uređuju"
4019
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
4020
msgstr "--remote-wait-silent <files> Isto, ali se ne žali ako nema servera"
4024
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
4026
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> Kao --remote ali koristi stranicu "
4027
"kartice po datoteci"
4030
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
4031
msgstr "--remote-send <tasteri>\tŠalju se <tasteri> na Vim server i izađe"
4035
"--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
4037
"--remote-expr <izraz>\tRačuna se <izraz> na Vim serveru i prikaže rezultat"
4040
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
4041
msgstr "--serverlist\t\tPrikazuje imena dostupnih Vim servera i izađe"
4044
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
4045
msgstr "--servername <name>\tŠalji na/postani Vim server <name>"
4048
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
4050
"--startuptime <datoteka>\tUpisuju se poruke o vremenu pokretanja u <datoteku>"
4053
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
4054
msgstr "-i <viminfo>\t\tKoristi <viminfo> umjesto .viminfo"
4057
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
4058
msgstr "-h ili --help\tPrikaži pomoć (ovu poruku) i izađi"
4061
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
4062
msgstr "--version\t\tPriikaži verziju i izađi"
4067
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
4070
"Argumenti koje prepoznajke gvim (Motif verzija):\n"
4075
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
4078
"Argumenti koje prepoznajke gvim (neXTaw verzija):\n"
4083
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
4086
"Argumenti koje prepoznajke gvim (Athena verzija):\n"
4089
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
4090
msgstr "-display <ekran>\tPokreni vim na <display>"
4093
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
4094
msgstr "-iconic\t\tPokreni vim kao ikonu"
4097
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
4098
msgstr "-background <bojar>\tKoristi se <boja> za pozadinu (takođe: -bg)"
4101
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
4103
"-foreground <color>\tKoristi se <boja> za normalni tekst (takođe: -fg)"
4105
#: main.c:3371 main.c:3386
4106
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
4107
msgstr "-font <font>\t\tKoristi se <font> za normalni tekst (takođe: -fn)"
4110
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
4111
msgstr "-boldfont <font>\tKoristi se <font> za podebljani tekst"
4114
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
4115
msgstr "-italicfont <font>\tKoristi se <font> za kurzivni tekst"
4117
#: main.c:3374 main.c:3387
4118
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
4120
"-geometry <geom>\tKoristi <geom> za početnu geometriju (takođe: -geom)"
4123
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
4125
"-borderwidth <širina>\tKoristi se ivica širine kao <širina> (takođe: -bw)"
4128
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
4130
"-scrollbarwidth <širina> Koristi se klizna traka širine kao <širina> "
4134
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
4136
"-menuheight <visina>\tKoristi visinu trake menija definisanu s <visina> "
4139
#: main.c:3380 main.c:3388
4140
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
4141
msgstr "-reverse\t\tKoristi inverzni video (vidi: -rv)"
4144
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
4145
msgstr "+reverse\t\tNe invertuj video (also: +rv)"
4148
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
4149
msgstr "-xrm <resource>\tPostavi navedeni resurs"
4154
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
4157
"Argumenti koje prepoznaje gvim (GTK+ verzija):\n"
4160
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
4161
msgstr "-display <display>\tPokreni vim na <display> (also: --display)"
4164
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
4166
"--role <role>\tPostavi jedinstvenu ulogu za identifikaciju glavnog prozora"
4169
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
4170
msgstr "--socketid <xid>\tOtvori Vim unutar druge GTK grafičke kontrole"
4173
msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
4175
"--echo-wid\t\tUčini da gvim proslijedi identifikator prozora na standardni "
4179
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
4180
msgstr "-P <parent title>\tOtvoti Vim unutar sadržavajućeg programa"
4183
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
4184
msgstr "--windowid <HWND>\tOtvori Vim unutar druge win32 grafičke kontrole"
4188
msgstr "Ne prikazuj"
4190
#. Failed to send, abort.
4192
msgid ": Send failed.\n"
4193
msgstr ": Slanje neuspjelo.\n"
4195
#. Let vim start normally.
4197
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
4198
msgstr ": Slanje neuspjelo. Pokušaj lokalnog izvršenja\n"
4200
#: main.c:3804 main.c:3825
4202
msgid "%d of %d edited"
4203
msgstr "%d od %d uređeno"
4206
msgid "No display: Send expression failed.\n"
4207
msgstr "Nema prikaza: Izraz slanja neuspio.\n"
4210
msgid ": Send expression failed.\n"
4211
msgstr ": Izraz slanja neuspio.\n"
4214
msgid "No marks set"
4215
msgstr "Nema postavljenih oznaka"
4219
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4220
msgstr "E283: Nema oznaka koje odgovaraju \"%s\""
4226
"mark line col file/text"
4229
"mark line kol dat/tekst"
4235
" jump line col file/text"
4238
" skok line col dat/tekst"
4244
"change line col text"
4247
"mijenj line kol tekst"
4257
#. Write the jumplist with -'
4261
"# Jumplist (newest first):\n"
4264
"# Skoklista (najnovije prvo):\n"
4269
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
4272
"# Historija markera u datotekama (najnoviji ka najstarijim):\n"
4276
msgstr "Nedostaje '>'"
4279
msgid "E543: Not a valid codepage"
4280
msgstr "E543: Nevažeća kodna stranica"
4283
msgid "E284: Cannot set IC values"
4284
msgstr "E284: Ne mogu postaviti IC vrijednosti"
4287
msgid "E285: Failed to create input context"
4288
msgstr "E285: Neuspjelo kreiranje ulaznog konteksta"
4291
msgid "E286: Failed to open input method"
4292
msgstr "E286: Neuspjelo otvaranje ulaznog metoda"
4295
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4296
msgstr "E287: Upozorenje: ne može postaviti uništenje ponovnog poziva na IM"
4299
msgid "E288: input method doesn't support any style"
4300
msgstr "E288: ulazni metod ne podržava stilove"
4303
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
4304
msgstr "E289: ulazni metod ne podržava moj unaprijed izmijenjeni tip"
4307
msgid "E293: block was not locked"
4308
msgstr "E293: blok nije zaključan"
4311
msgid "E294: Seek error in swap file read"
4312
msgstr "E294: Greška pozicioniranja u čitanju razmjenkse datoteke"
4315
msgid "E295: Read error in swap file"
4316
msgstr "E295: Greška u čitanju razmjenske datoteke"
4319
msgid "E296: Seek error in swap file write"
4320
msgstr "E294: Greška pozicioniranja u pisanju razmjenske datoteke"
4323
msgid "E297: Write error in swap file"
4324
msgstr "E297: Greška u pisanju razmjenske datoteke"
4327
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4328
msgstr "E300: Swap datoteka već postoji (symlink napad?)"
4331
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4332
msgstr "E298: Nije dobijen blok broj 0?"
4335
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4336
msgstr "E298: Nije dobijena blok broj 1?"
4339
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4340
msgstr "E298: Nije dobijena blok broj 2?"
4343
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
4344
msgstr "E843: Greška tokom nadogradnje kripte swap datoteke"
4346
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
4348
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4349
msgstr "E301: Ups, izgubljena swap datoteka!!!"
4352
msgid "E302: Could not rename swap file"
4353
msgstr "E302: Ne može preimenovati swap datoteku"
4357
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4358
msgstr "E303: Ne može otvoriti swap datoteku \"%s\", povratak nemoguć"
4361
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4362
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Nije dobijen blok 0??"
4366
msgid "E305: No swap file found for %s"
4367
msgstr "E305: Nije pronađena swap datoteka %s"
4370
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
4371
msgstr "Upiši broj swap datoteke za korištenje (0 to quit): "
4375
msgid "E306: Cannot open %s"
4376
msgstr "E306: Ne može otvoriti %s"
4379
msgid "Unable to read block 0 from "
4380
msgstr "Ne može pročitati blok 0 od "
4385
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
4388
"Možda nisu napravljene promjene ili Vim nije nadogradio swap datoteku."
4390
#: memline.c:1219 memline.c:1236
4391
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
4392
msgstr " ne može biti korišteno sa ovom verzijom Vima.\n"
4395
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
4396
msgstr "Koristi Vim verziju 3.0.\n"
4400
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4401
msgstr "E307: %s ne izgleda kao Vim swap datoteka"
4404
msgid " cannot be used on this computer.\n"
4405
msgstr " ne može biti korišteno na ovom računaru.\n"
4408
msgid "The file was created on "
4409
msgstr "Datoteka je napravljena na "
4414
"or the file has been damaged."
4417
"ili je datoteka oštečena."
4422
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
4423
msgstr "E833: %s je enkriptovana i ova verzija Vima ne podržava enkripciju"
4426
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
4427
msgstr " je oštećena (veličina stranice je manja od najmanje moguće).\n"
4431
msgid "Using swap file \"%s\""
4432
msgstr "Koristi swap datoteku \"%s\""
4436
msgid "Original file \"%s\""
4437
msgstr "Originalna datoteka \"%s\""
4440
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4441
msgstr "E308: Upozorenje: Originalna datoteka je možda promijenjena"
4445
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
4446
msgstr "Swap datoteka je enkriptovana: \"%s\""
4451
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
4454
"Ako si upisao novi kriptni ključ ali nisi napisao tekst datoteku,"
4459
"enter the new crypt key."
4462
"Upiši novi kriptni ključ."
4467
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
4470
"Ako si napisao tekst datoteku nakon promjene kript ključa pritisni enter"
4475
"to use the same key for text file and swap file"
4478
"za korištenje istog ključa za tekst datoteku i swap datoteku"
4482
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
4483
msgstr "E309: Ne može da pročita blok 1 sa %s"
4486
msgid "???MANY LINES MISSING"
4487
msgstr "???MNOGE LINIJE NEDOSTAJU"
4490
msgid "???LINE COUNT WRONG"
4491
msgstr "???BROJAČ LINIJE POGREŠAN"
4494
msgid "???EMPTY BLOCK"
4495
msgstr "???PRAZAN BLOK"
4498
msgid "???LINES MISSING"
4499
msgstr "???LINIJE NEDOSTAJU"
4503
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
4504
msgstr "E310: Blok 1 ID pogrešan (%s nije a .swp datoteka?)"
4507
msgid "???BLOCK MISSING"
4508
msgstr "???BLOK NEDOSTAJE"
4511
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
4512
msgstr "??? odavde do ???KRAJ linije su možda pomiješane"
4515
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
4516
msgstr "??? odavde do ??KRAJ linije su možda ubačene/izbrisane"
4523
msgid "E311: Recovery Interrupted"
4524
msgstr "E311: Oporavak prekinut"
4528
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
4530
"E312: Greške nađene prilikom oporavka; pogledaj linije koje počinju sa ???"
4533
msgid "See \":help E312\" for more information."
4534
msgstr "Pogledaj \":pomoć E312\" za više informacija."
4537
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
4538
msgstr "Oporavak završen. Trebao bi provjeriti ako je sve OK."
4543
"(You might want to write out this file under another name\n"
4546
"(Možda ćeš željeti da potpišeš ovu datoteku pod drugim imenom\n"
4549
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
4550
msgstr "i pokreće diff sa originalnom datotekom da provjeri za promjenama)"
4553
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
4554
msgstr "Oporavak završen. Sadržaj Buffer jednak sadržaju datoteka."
4559
"You may want to delete the .swp file now.\n"
4563
"Možda ćeš željeti da izbrišeš .swp datoteku sada.\n"
4567
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
4568
msgstr "Koristi kript ključ iz swap datoteke za tekst datoteku.\n"
4570
#. use msg() to start the scrolling properly
4572
msgid "Swap files found:"
4573
msgstr "Neđena razmjenska datoteka:"
4576
msgid " In current directory:\n"
4577
msgstr " U trenutnom direktoriju:\n"
4580
msgid " Using specified name:\n"
4581
msgstr " Koristi navedeno ime:\n"
4584
msgid " In directory "
4585
msgstr " U direktoriju "
4588
msgid " -- none --\n"
4589
msgstr " -- ništa --\n"
4593
msgstr " vlasništvo: "
4599
#: memline.c:2037 memline.c:4045
4604
msgid " [from Vim version 3.0]"
4605
msgstr " [iz Vim verzije 3.0]"
4608
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
4609
msgstr " [ne izgleda kao Vim swap datoteka]"
4612
msgid " file name: "
4613
msgstr " ime datoteke: "
4640
msgid " host name: "
4641
msgstr " ime hosta: "
4660
msgid " (still running)"
4661
msgstr " (još se pokreće)"
4666
" [not usable with this version of Vim]"
4669
" [nije upotrebljivo sa ovom verzijom Vima]"
4674
" [not usable on this computer]"
4677
" [nije upotrebljivo na ovom računaru]"
4680
msgid " [cannot be read]"
4681
msgstr " [ne može biti pročitano]"
4684
msgid " [cannot be opened]"
4685
msgstr " [ne može se otvoriti]"
4688
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
4689
msgstr "E313: Ne može sačuvati, nema swap datoteke"
4692
msgid "File preserved"
4693
msgstr "Datoteka sačuvana"
4696
msgid "E314: Preserve failed"
4697
msgstr "E314: Snimanje nije uspjelo"
4701
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
4702
msgstr "E315: ml_dobio: pogrešan lnum: %ld"
4706
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
4707
msgstr "E316: ml_dobio: ne može naći liniju %ld"
4710
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
4711
msgstr "E317: pokazivač blokiran id pogrešan 3"
4714
msgid "stack_idx should be 0"
4715
msgstr "stack_idx bi trebao biti 0"
4718
msgid "E318: Updated too many blocks?"
4719
msgstr "E318: Ažurirano previše blokova?"
4722
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
4723
msgstr "E317: pokazivač blokiran id pogrešan 4"
4726
msgid "deleted block 1?"
4727
msgstr "izbrisan blok 1?"
4731
msgid "E320: Cannot find line %ld"
4732
msgstr "E320: Ne može naći liniju %ld"
4735
msgid "E317: pointer block id wrong"
4736
msgstr "E317: id bloka pokazivača pogrešan"
4739
msgid "pe_line_count is zero"
4740
msgstr "pe_line_count je nula"
4744
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
4745
msgstr "E322: broj linije nije u rangu: %ld prošlo na kraju"
4749
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
4750
msgstr "E323: zbroj linija pogrešan u bloku %ld"
4753
msgid "Stack size increases"
4754
msgstr "Povećana veličina steka"
4757
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
4758
msgstr "E317: id bloka pokazivača pogrešan 2"
4762
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
4763
msgstr "E773: Symlink petlja za \"%s\""
4766
msgid "E325: ATTENTION"
4767
msgstr "E325: UPOZORENJE"
4772
"Found a swap file by the name \""
4775
"Nađi swap datoteku po imenu \""
4778
msgid "While opening file \""
4779
msgstr "Pri otvaranju datoteke \""
4782
msgid " NEWER than swap file!\n"
4783
msgstr " NOVIJE od razmjenske datoteke!\n"
4785
#. Some of these messages are long to allow translation to
4786
#. * other languages.
4790
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
4791
" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
4792
" file when making changes."
4795
"(1) Drugi program možda uređuje istu datoteku. Ako je ovo slučaj,\n"
4796
" budite oprezni da ne završiti sa dvije različite kopije iste\n"
4797
" datoteke prilikom izmjene."
4800
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
4801
msgstr " Prekini, ili nastavi sa oprezom.\n"
4804
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
4805
msgstr "(2) Promjena sesije za ovu datoteku srušena.\n"
4808
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
4809
msgstr " Ako je ovo slučaj, koristi \":recover\" ili \"vim -r "
4814
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
4817
" za povratak promjena (vidi \":help recovery\").\n"
4820
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
4821
msgstr " Ako si ovo već učinio, izbriši swap datoteku \""
4826
" to avoid this message.\n"
4829
" da se izbjegne ova poruka.\n"
4831
#: memline.c:4479 memline.c:4483
4832
msgid "Swap file \""
4833
msgstr "Razmjenska datoteka \""
4835
#: memline.c:4480 memline.c:4486
4836
msgid "\" already exists!"
4837
msgstr "\" već postoji!"
4840
msgid "VIM - ATTENTION"
4841
msgstr "VIM - PAŽNJA"
4844
msgid "Swap file already exists!"
4845
msgstr "Swap datoteka već postoji!"
4855
"&Otvori samo za čitanje\n"
4856
"&Promijeni svakako\n"
4870
"&Otvori samo za čitanje\n"
4871
"&Promijeni svakako\n"
4878
msgid "E326: Too many swap files found"
4879
msgstr "E326: Previše swap datoteka nađeno"
4882
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4883
msgstr "E327: Dio menu-stavke putanje nije pod-menu"
4886
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4887
msgstr "E328: Menu jedino postoji u drugom modu"
4891
msgid "E329: No menu \"%s\""
4892
msgstr "E329: Nema meni \"%s\""
4894
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
4896
msgid "E792: Empty menu name"
4897
msgstr "E792: Prazno ime menua"
4900
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4901
msgstr "E330: Putanja menua ne smije voditi u pod-menu"
4904
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4905
msgstr "E331: Ne smije dodati menu stavke direktno u menu bar"
4908
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4909
msgstr "E332: Separator ne može biti dio menu putanje"
4911
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
4922
msgid "Tear off this menu"
4923
msgstr "Rastavi ovaj menu"
4926
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4927
msgstr "E333: Menu putanja mora voditi do menu stavke"
4931
msgid "E334: Menu not found: %s"
4932
msgstr "E334: Menu nije pronađen: %s"
4936
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4937
msgstr "E335: Menu nije definisan za %s mod"
4940
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4941
msgstr "E336: Menu putanja mora voditi do pod-menua"
4944
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4945
msgstr "E337: Menu nije pronađen - provjeri imena menua"
4949
msgid "Error detected while processing %s:"
4950
msgstr "Greška pronađena dok se procesuiralo %s:"
4955
msgstr "linija %4ld:"
4959
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4960
msgstr "E354: Pogrešno ime registra: '%s'"
4963
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4964
msgstr "Poruke održava: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4971
msgid "Press ENTER or type command to continue"
4972
msgstr "Pritisni ENTER ili ukucaj komandu za nastavak"
4977
msgstr "%s linija %ld"
4984
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
4985
msgstr " SPACE/d/j: ekran/stranica/linija dolje, b/u/k: up, q: prekid "
4987
#: message.c:3699 message.c:3714
5014
msgid "Select Directory dialog"
5015
msgstr "Dijaloški prozor za izbor direktorija"
5018
msgid "Save File dialog"
5019
msgstr "Dijaloški prozor za snimanje datoteke"
5022
msgid "Open File dialog"
5023
msgstr "Dijaloški prozor za otvaranje datoteke"
5025
#. TODO: non-GUI file selector here
5027
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5028
msgstr "E338: Nažalost, nema datoteke za preglednik u konzolnom modu"
5031
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
5032
msgstr "E766: Nedovoljno argumenata za printf()"
5035
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
5036
msgstr "E807: Očekivani Float argumenti za printf()"
5039
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
5040
msgstr "E767: Previše argumenata za printf()"
5043
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
5044
msgstr "W10: Upozorenje: Mijenja se samo-čitaj datoteka"
5047
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
5048
msgstr "Upiši broj i <Enter> ili klikni mišem (isprazni prekidi): "
5051
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
5052
msgstr "Upiši broj i <Enter> (isprazni prekide): "
5056
msgstr "Još 1 linija"
5060
msgstr "1 linija manje"
5064
msgid "%ld more lines"
5065
msgstr "još %ld linija"
5069
msgid "%ld fewer lines"
5070
msgstr "%ld linija manje"
5073
msgid " (Interrupted)"
5074
msgstr " (Prekinuto)"
5081
msgid "Vim: preserving files...\n"
5082
msgstr "Vim: očuvanje datoteka...\n"
5084
#. close all memfiles, without deleting
5086
msgid "Vim: Finished.\n"
5087
msgstr "Vim: Završeno.\n"
5089
#: misc2.c:780 misc2.c:796
5097
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
5100
"[byta] ukupno alloc-oslobođenih %lu-%lu, u korištenju %lu, vrh koristi %lu\n"
5105
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
5108
"[zove] ukupno re/malloc()'s %lu, ukupno slobodno()'s %lu\n"
5112
msgid "E340: Line is becoming too long"
5113
msgstr "E340: Linija postaje preduga"
5117
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
5118
msgstr "E341: Interna greška: lalloc(%ld, )"
5122
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5123
msgstr "E342: Nestalo memorije! (dodjeljuje %lu byta)"
5127
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
5128
msgstr "Zove ljusku za izvršenje: \"%s\""
5131
msgid "E545: Missing colon"
5132
msgstr "E545: Neodstaje dvotačka"
5134
#: misc2.c:3485 misc2.c:3512
5135
msgid "E546: Illegal mode"
5136
msgstr "E546: Pogrešan režim"
5139
msgid "E547: Illegal mouseshape"
5140
msgstr "E547: Nedozvoljen izgleda miša"
5143
msgid "E548: digit expected"
5144
msgstr "E548: očekivana cifra"
5147
msgid "E549: Illegal percentage"
5148
msgstr "E549: Pogrešan procenat"
5151
msgid "Enter encryption key: "
5152
msgstr "Upiši kriptni ključ: "
5155
msgid "Enter same key again: "
5156
msgstr "Upiši isti ključ ponovo: "
5159
msgid "Keys don't match!"
5160
msgstr "Ključevi se ne podudaraju!"
5163
msgid "E854: path too long for completion"
5164
msgstr "E854: staza preduga za završetak"
5169
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5172
"E343: Pogrešna putanja: '**[broj]' mora biti na kraju putanje ili biti "
5173
"slijeđeno od '%s'."
5177
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5178
msgstr "E344: Ne može pronaći direktorij \"%s\" u cdputanji"
5182
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5183
msgstr "E345: Ne može pronaći datoteku \"%s\" u putanji"
5187
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5188
msgstr "E346: Nema više direktorija \"%s\" nađenih u cdputanji"
5192
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5193
msgstr "E347: Nema više datoteka \"%s\" nađenih u putanji"
5196
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
5197
msgstr "Ne može se konektovati na Netbeans #2"
5200
msgid "Cannot connect to Netbeans"
5201
msgstr "Ne može se konektovati na Netbeans"
5205
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
5207
"E668: Pogrešan pristupni mod za NetBeans konekciju informacije datoteke: "
5211
msgid "read from Netbeans socket"
5212
msgstr "čitaj iz Netbeans soketa"
5216
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
5217
msgstr "E658: NetBeans konekcija izgubljena za bafer %ld"
5220
msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
5221
msgstr "E838: netbeans nije podržan sa ovim GUI"
5224
msgid "E511: netbeans already connected"
5225
msgstr "E511: netbeans već konektovan"
5229
msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
5230
msgstr "E505: %s je čitaj-samo (dodaj ! za nadjačati)"
5233
msgid "E349: No identifier under cursor"
5234
msgstr "E349: Nema identifikatora pod kursorom"
5237
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
5238
msgstr "E774: 'operatorfunc' je prazan"
5241
msgid "E775: Eval feature not available"
5242
msgstr "E775: Eval značajka nije dostupna"
5245
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
5246
msgstr "Upozorenje: terminal ne može istaknuti"
5249
msgid "E348: No string under cursor"
5250
msgstr "E348: Nema niza pod kursorom"
5253
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5254
msgstr "E352: Ne može izbrisati upakovanja sa trenutnom 'foldmetodom'"
5257
msgid "E664: changelist is empty"
5258
msgstr "E664: lista promjena je prazna"
5261
msgid "E662: At start of changelist"
5262
msgstr "E662: Na početku liste promjena"
5265
msgid "E663: At end of changelist"
5266
msgstr "E663: Na kraju liste promjena"
5269
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
5270
msgstr "Otkucajte :quit<Enter> da napustite Vim"
5274
msgid "1 line %sed 1 time"
5275
msgstr "1 linija %sed 1 put"
5279
msgid "1 line %sed %d times"
5280
msgstr "1 linija %sed %d puta"
5284
msgid "%ld lines %sed 1 time"
5285
msgstr "%ld linija %sed 1 puta"
5289
msgid "%ld lines %sed %d times"
5290
msgstr "%ld linija %sed %d puta"
5294
msgid "%ld lines to indent... "
5295
msgstr "%ld linija za uvući... "
5298
msgid "1 line indented "
5299
msgstr "1 linija uvučena "
5303
msgid "%ld lines indented "
5304
msgstr "%ld lineija uvučeno "
5307
msgid "E748: No previously used register"
5308
msgstr "E748: Nema predhodno korištenog registra"
5310
#. must display the prompt
5312
msgid "cannot yank; delete anyway"
5313
msgstr "ne može povući; izbriši svejedno"
5316
msgid "1 line changed"
5317
msgstr "1 linija promijenjena"
5321
msgid "%ld lines changed"
5322
msgstr "%ld linija promijenjeno"
5326
msgid "freeing %ld lines"
5327
msgstr "oslobađa %ld linija"
5330
msgid "block of 1 line yanked"
5331
msgstr "blok od 1 linije povućen"
5334
msgid "1 line yanked"
5335
msgstr "1 linija povučena"
5339
msgid "block of %ld lines yanked"
5340
msgstr "blok od %ld linija povučen"
5344
msgid "%ld lines yanked"
5345
msgstr "%ld linija povučeno"
5349
msgid "E353: Nothing in register %s"
5350
msgstr "E353: Ništa u registru %s"
5362
msgid "Illegal register name"
5363
msgstr "Nedozvoljeno ime registra"
5375
msgid "E574: Unknown register type %d"
5376
msgstr "E574: Nepoznat tip registra %d"
5381
msgstr "%ld Stubovi; "
5385
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
5386
msgstr "Odabrano %s%ld od %ld Linija; %ld od %ld Riječi; %ld od %ld Byta"
5391
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
5394
"Odabrano %s%ld od %ld Linija; %ld od %ld Riječi; %ld od %ld Znakova; %ld od "
5399
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
5400
msgstr "Stub %s od %s; Linije %ld od %ld; Riječi %ld od %ld; Byta %ld od %ld"
5405
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
5408
"Stub %s od %s; Linije %ld od %ld; Riječi %ld od %ld; Znaka %ld od %ld; Byta "
5413
msgid "(+%ld for BOM)"
5414
msgstr "(+%ld za BOM)"
5417
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
5418
msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N"
5421
msgid "Thanks for flying Vim"
5422
msgstr "Hvala za korištenje Vim"
5425
msgid "E518: Unknown option"
5426
msgstr "E518: Nepoznata opcija"
5429
msgid "E519: Option not supported"
5430
msgstr "E519: Opcija nije podržana"
5433
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5434
msgstr "E520: Nije dozvoljeno u liniji moda"
5437
msgid "E846: Key code not set"
5438
msgstr "E846: Ključni kod nije postavljen"
5441
msgid "E521: Number required after ="
5442
msgstr "E521: Broj potreban nakon ="
5444
#: option.c:4904 option.c:5714
5445
msgid "E522: Not found in termcap"
5446
msgstr "E522: Nije pronađeno u termcap"
5450
msgid "E539: Illegal character <%s>"
5451
msgstr "E539: Nedozvoljen znak <%s>"
5454
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5455
msgstr "E529: Ne može postaviti 'pojam' u prazan string"
5458
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
5459
msgstr "E530: Ne može promijeniti pojam u GUI"
5462
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5463
msgstr "E531: Koristi \":gui\" da pokreneš GUI"
5466
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5467
msgstr "E589: 'rezervni tekst' i 'mod zakrpe' su jednaki"
5470
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
5471
msgstr "E834: Konflikti sa vrijednosti od 'lista znakova'"
5474
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
5475
msgstr "E835: Konflikti sa vrijednosti od 'popunjeni znakovi'"
5478
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
5479
msgstr "E617: Ne može biti promijenjeno u GTK+ 2 GUI"
5482
msgid "E524: Missing colon"
5483
msgstr "E524: Nedostaje kolona"
5486
msgid "E525: Zero length string"
5487
msgstr "E525: Niz nulte dužine"
5491
msgid "E526: Missing number after <%s>"
5492
msgstr "E526: Nedostaje broj nakon <%s>"
5495
msgid "E527: Missing comma"
5496
msgstr "E527: Nedostaje zarez"
5499
msgid "E528: Must specify a ' value"
5500
msgstr "E528: Mora se navesti vrijednost"
5503
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
5504
msgstr "E595: sadrži neprintabilan ili širok znak"
5507
msgid "E596: Invalid font(s)"
5508
msgstr "E596: Nevažeći font(ove)"
5511
msgid "E597: can't select fontset"
5512
msgstr "E597: ne može odabrati postavke fonta"
5515
msgid "E598: Invalid fontset"
5516
msgstr "E598: Nevažeći skup fontova"
5519
msgid "E533: can't select wide font"
5520
msgstr "E533: ne može odabrati širok font"
5523
msgid "E534: Invalid wide font"
5524
msgstr "E534: Pogrešan širok font"
5528
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5529
msgstr "E535: Nedozvoljen znak nakon <%c>"
5532
msgid "E536: comma required"
5533
msgstr "E536: zarez se zahtjeva"
5537
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5538
msgstr "E537: 'string sa komentarom' mora biti prazan ili sadržavati %s"
5541
msgid "E538: No mouse support"
5542
msgstr "E538: Nema podrške za miša"
5545
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5546
msgstr "E540: Nezatvorena sekvenca izraza"
5549
msgid "E541: too many items"
5550
msgstr "E541: previše stavki"
5553
msgid "E542: unbalanced groups"
5554
msgstr "E542: ne balansirane grupe"
5557
msgid "E590: A preview window already exists"
5558
msgstr "E590: Pregledni prozor već postoji"
5561
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
5562
msgstr "W17: Arabic zahtjeva UTF-8, uradi ':set encoding=utf-8'"
5566
msgid "E593: Need at least %d lines"
5567
msgstr "E593: Potrebno je najmanje %d linija"
5571
msgid "E594: Need at least %d columns"
5572
msgstr "E594: Potrebno je najmanje %d kolona"
5576
msgid "E355: Unknown option: %s"
5577
msgstr "E355: Nepoznata opcija: %s"
5579
#. There's another character after zeros or the string
5580
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
5581
#. * num option using a string.
5584
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5585
msgstr "E521: Zahtjeva se broj: &%s = '%s'"
5590
"--- Terminal codes ---"
5593
"--- Terminal kodovi ---"
5598
"--- Global option values ---"
5601
"--- Globalna opcija vrijednosti ---"
5606
"--- Local option values ---"
5609
"--- Lokalna opcija vrijednosti ---"
5620
msgid "E356: get_varp ERROR"
5621
msgstr "E356: dobavi_varp GREŠKA"
5625
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5626
msgstr "E357: 'langmapa': Znak koji se poklapa nedostaje za %s"
5630
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5631
msgstr "E358: 'langmapa': Dodatni znakovi nakon polukolone: %s"
5634
msgid "cannot open "
5635
msgstr "ne može otvoriti "
5638
msgid "VIM: Can't open window!\n"
5639
msgstr "VIM: Ne može otvoriti prozor!\n"
5642
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
5643
msgstr "Potreban Amigados verzija 2.04 ili kasnija\n"
5647
msgid "Need %s version %ld\n"
5648
msgstr "Potrebna %s verzija %ld\n"
5651
msgid "Cannot open NIL:\n"
5652
msgstr "Ne može otvoriti NIL:\n"
5655
msgid "Cannot create "
5656
msgstr "Ne može napraviti "
5660
msgid "Vim exiting with %d\n"
5661
msgstr "Vim izlazi sa %d\n"
5664
msgid "cannot change console mode ?!\n"
5665
msgstr "ne može promijeniti konzolni mod ?!\n"
5668
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
5669
msgstr "mch_dobavi_veličina školjke: nije konzola??\n"
5671
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
5673
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5674
msgstr "E360: Ne može izvršiti školjku sa -f opcijom"
5676
#: os_amiga.c:1264 os_amiga.c:1354
5677
msgid "Cannot execute "
5678
msgstr "Ne može izvršiti "
5680
#: os_amiga.c:1267 os_amiga.c:1364
5684
#: os_amiga.c:1287 os_amiga.c:1389
5689
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
5690
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE premalen."
5701
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
5702
msgstr "'kolone' nije 80, ne može izvršiti vanjske naredbe"
5705
msgid "E237: Printer selection failed"
5706
msgstr "E237: Izbor za printanje propao"
5711
msgstr "za %s na %s"
5715
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
5716
msgstr "E613: Nepoznat printerov font: %s"
5718
#: os_mswin.c:1552 os_mswin.c:1562
5720
msgid "E238: Print error: %s"
5721
msgstr "E238: Printanje greška: %s"
5725
msgid "Printing '%s'"
5726
msgstr "Štampam '%s'"
5730
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
5732
"E244: Nedozvoljeno ime znaka za postavljanje \"%s\" u imenu fonta\"%s\""
5736
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
5737
msgstr "E245: Nedozvoljen znak '%c' u imenu fonta \"%s\""
5740
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
5741
msgstr "Vim: Dupli signal, izlazi\n"
5745
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
5746
msgstr "Vim: Uhvaćen koban signal %s\n"
5750
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
5751
msgstr "Vim: Uhvaćen koban signal\n"
5755
msgid "Opening the X display took %ld msec"
5756
msgstr "Otvaranje X ekrana oduzelo %ld msec"
5761
"Vim: Got X error\n"
5764
"Vim: Dobio X grešku\n"
5767
msgid "Testing the X display failed"
5768
msgstr "Testiranje X ekrana nije uspjelo"
5771
msgid "Opening the X display timed out"
5772
msgstr "Otvaranje X ekrana isteklo"
5774
#: os_unix.c:2764 os_unix.c:2771
5777
"Could not get security context for "
5780
"Nije uspio dobaviti sigurnosni sadržaj za "
5785
"Could not set security context for "
5788
"Nije uspio postaviti sigurnosni sadržaj za "
5790
#: os_unix.c:3907 os_unix.c:4905
5793
"Cannot execute shell "
5796
"Ne mogu izvršiti školjku "
5801
"Cannot execute shell sh\n"
5804
"Ne mogu izvršiti školjku sh\n"
5806
#: os_unix.c:3959 os_unix.c:4911
5814
#: os_unix.c:4148 os_win32.c:3981
5817
"Cannot create pipes\n"
5820
"Ne može napraviti cijevi\n"
5822
#: os_unix.c:4162 os_unix.c:4425
5828
"Ne može dobaviti\n"
5833
"Command terminated\n"
5836
"Komanda prekinuta\n"
5838
#: os_unix.c:5221 os_unix.c:5406 os_unix.c:7152
5839
msgid "XSMP lost ICE connection"
5840
msgstr "XSMP izgubio ICE vezu"
5842
#: os_unix.c:6536 os_unix.c:6639
5844
msgid "dlerror = \"%s\""
5845
msgstr "dlerror = \"%s\""
5848
msgid "Opening the X display failed"
5849
msgstr "Otvaranje X ekrana nije uspjelo"
5852
msgid "XSMP handling save-yourself request"
5853
msgstr "XSMP obrađuje snimi-se zahtjev"
5856
msgid "XSMP opening connection"
5857
msgstr "XSMP otvara konekciju"
5860
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
5861
msgstr "XSMP ICE pogled na konekciju nije uspio"
5865
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
5866
msgstr "XSMP SmcOtvoriKonekciju nije uspjelo: %s"
5873
msgid "Could not load vim32.dll!"
5874
msgstr "Ne može učitati vim32.dll!"
5876
#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
5881
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
5882
msgstr "Ne može popraviti pokazivače funkcije na DLL!"
5884
#: os_win16.c:345 os_win32.c:4493
5886
msgid "shell returned %d"
5887
msgstr "školjka vratila %d"
5891
msgid "Vim: Caught %s event\n"
5892
msgstr "Vim: Uhvatio %s događaj\n"
5907
msgid "E371: Command not found"
5908
msgstr "E371: Komanda nije nađena"
5912
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
5913
"External commands will not pause after completion.\n"
5914
"See :help win32-vimrun for more information."
5916
"VIMRUN.EXE nije nađena u tvojoj $PUTANJI.\n"
5917
"Eksterne komande neće se pauzirati nakon završetka.\n"
5918
"Vidi :pomoć win32-vimpokretanje za više informacija."
5922
msgstr "Vim upozorenje"
5926
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5927
msgstr "E372: Previše %%%c u formatu stringa"
5931
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5932
msgstr "E373: Neočekivano %%%c u formatu stringa"
5935
msgid "E374: Missing ] in format string"
5936
msgstr "E374: Nedostaje ] u formatu stringa"
5940
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5941
msgstr "E375: Nije podržan %%%c u formatu stringa"
5945
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5946
msgstr "E376: Pogrešan %%%c u formatu prefiksa stringa"
5950
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5951
msgstr "E377: Pogrešan %%%c u formatu stringa"
5954
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5955
msgstr "E378: 'formatgreške' ne sadrži uzorak"
5958
msgid "E379: Missing or empty directory name"
5959
msgstr "E379: Nedostaje ili je prazno ime direktorija"
5962
msgid "E553: No more items"
5963
msgstr "E553: Nema više predmeta"
5967
msgid "(%d of %d)%s%s: "
5968
msgstr "(%d od %d)%s%s: "
5971
msgid " (line deleted)"
5972
msgstr " (linija izbrisana)"
5975
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5976
msgstr "E380: Na dnu skladišta za brzu popravku"
5979
msgid "E381: At top of quickfix stack"
5980
msgstr "E381: Na vrhu skladišta za brzu popravku"
5984
msgid "error list %d of %d; %d errors"
5985
msgstr "lista grešaka %d od %d; %d grešaka"
5988
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5989
msgstr "E382: Ne može pisati, 'buftip' opcija je postavljena"
5993
msgstr "Datoteka greški"
5996
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
5997
msgstr "E683: Nedostaje ime datoteke ili je pogrešan uzorak"
6001
msgid "Cannot open file \"%s\""
6002
msgstr "Ne može otvoriti datoteku \"%s\""
6005
msgid "E681: Buffer is not loaded"
6006
msgstr "E681: Buffer nije učitan"
6009
msgid "E777: String or List expected"
6010
msgstr "E777: String ili Lista očekivano"
6014
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
6015
msgstr "E369: pogrešan predmet u %s%%[]"
6019
msgid "E769: Missing ] after %s["
6020
msgstr "E769: Nedostaje ] nakon %s["
6024
msgid "E53: Unmatched %s%%("
6025
msgstr "E53: Nema podudaranja %s%%("
6029
msgid "E54: Unmatched %s("
6030
msgstr "E54: Nema podudaranja %s("
6034
msgid "E55: Unmatched %s)"
6035
msgstr "E55: Nema podudaranja %s)"
6038
msgid "E66: \\z( not allowed here"
6039
msgstr "E66: \\z( nije dozvoljeno ovdje"
6042
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
6043
msgstr "E67: \\z1 et al. nije dozvoljeno ovdje"
6047
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
6048
msgstr "E69: Nedostaje ] nekon %s%%["
6052
msgid "E70: Empty %s%%[]"
6053
msgstr "E70: Prazno %s%%[]"
6055
#: regexp.c:1352 regexp.c:1370
6056
msgid "E339: Pattern too long"
6057
msgstr "E339: Uzorak predugačak"
6060
msgid "E50: Too many \\z("
6061
msgstr "E50: Previše \\z("
6065
msgid "E51: Too many %s("
6066
msgstr "E51: Previše %s("
6069
msgid "E52: Unmatched \\z("
6070
msgstr "E52: Nema podudaranja \\z("
6074
msgid "E59: invalid character after %s@"
6075
msgstr "E59: pogrešan znak nakon %s@"
6079
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
6080
msgstr "E60: Previše kompleksa %s{...}s"
6084
msgid "E61: Nested %s*"
6085
msgstr "E61: Ugniježđen %s*"
6089
msgid "E62: Nested %s%c"
6090
msgstr "E62: Ugniježđen %s%c"
6093
msgid "E63: invalid use of \\_"
6094
msgstr "E63: pogrešno korištenje \\_"
6098
msgid "E64: %s%c follows nothing"
6099
msgstr "E64: %s%c slijedi ništa"
6102
msgid "E65: Illegal back reference"
6103
msgstr "E65: Pogrešan kraj reference"
6106
msgid "E68: Invalid character after \\z"
6107
msgstr "E68: Pogrešan znak nakon \\z"
6109
#: regexp.c:2286 regexp_nfa.c:1124
6111
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6112
msgstr "E678: Pogrešan znak nakon %s%%[dxouU]"
6116
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
6117
msgstr "E71: Pogrešan znak nakon %s%%"
6121
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
6122
msgstr "E554: Greška u sintaksi u %s{...}"
6125
msgid "External submatches:\n"
6126
msgstr "Vanjsko podudaranje:\n"
6130
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
6136
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
6140
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
6143
#: regexp_nfa.c:1087
6145
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
6148
#: regexp_nfa.c:1219
6150
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
6153
#. should never happen
6154
#: regexp_nfa.c:1366
6155
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
6158
#: regexp_nfa.c:1697
6160
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
6163
#: regexp_nfa.c:1727
6164
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
6167
#. Can't have a multi follow a multi.
6168
#: regexp_nfa.c:1797
6169
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
6173
#: regexp_nfa.c:1946
6174
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
6175
msgstr "E872: (NFA regexp) Previše '('"
6177
#: regexp_nfa.c:1954
6178
msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
6179
msgstr "E879: (NFA regexp) Previše \\z("
6181
#: regexp_nfa.c:1983
6182
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
6185
#: regexp_nfa.c:2569
6186
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
6189
#: regexp_nfa.c:3335
6191
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
6195
#: regexp_nfa.c:3338
6196
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
6199
#: regexp_nfa.c:4699
6200
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
6203
#: regexp_nfa.c:4750 regexp_nfa.c:5077
6205
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
6208
#: regexp_nfa.c:5050
6210
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
6211
msgstr "(NFA) NE MOGU OTVORITI %s !"
6213
#: regexp_nfa.c:6339
6214
msgid "Could not open temporary log file for writing "
6239
msgstr " (zamijeni)"
6243
msgstr " (vzamijeni)"
6266
msgid " VISUAL LINE"
6267
msgstr " VIZUALNA LINIJA"
6270
msgid " VISUAL BLOCK"
6271
msgstr " VIZUALNI BLOK"
6278
msgid " SELECT LINE"
6279
msgstr " IZABERI LINIJU"
6282
msgid " SELECT BLOCK"
6283
msgstr " IZABERI BLOK"
6285
#: screen.c:9814 screen.c:9880
6291
msgid "E383: Invalid search string: %s"
6292
msgstr "E383: Pogrešan string za traženje: %s"
6296
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
6297
msgstr "E384: pretraga došla na VRH bez podudaranja za: %s"
6301
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
6302
msgstr "E385: pretraga došla na DNO bez podudaranja za: %s"
6305
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
6306
msgstr "E386: Očekivano '?' ili '/' nakon ';'"
6309
msgid " (includes previously listed match)"
6310
msgstr " (uključuje predhodno izlistano podudaranje)"
6312
#. cursor at status line
6314
msgid "--- Included files "
6315
msgstr "--- Uključuje datoteke "
6319
msgstr "nije nađeno "
6322
msgid "in path ---\n"
6323
msgstr "u putanji ---\n"
6326
msgid " (Already listed)"
6327
msgstr " (Već izlistano)"
6331
msgstr " NIJE NAĐENO"
6335
msgid "Scanning included file: %s"
6336
msgstr "Skeniranje uključilo datoteku: %s"
6340
msgid "Searching included file %s"
6341
msgstr "Traži uključenu datoteku %s"
6344
msgid "E387: Match is on current line"
6345
msgstr "E387: Podudaranje je na trenutnoj liniji"
6348
msgid "All included files were found"
6349
msgstr "Sve uključene datoteke su nađene"
6352
msgid "No included files"
6353
msgstr "Nema uključenih datoteka"
6356
msgid "E388: Couldn't find definition"
6357
msgstr "E388: Ne može naći definiciju"
6360
msgid "E389: Couldn't find pattern"
6361
msgstr "E389: Ne može naći uzorak"
6371
"# Last %sSearch Pattern:\n"
6375
"# Zadnji %sTraženi Uzorak:\n"
6379
msgid "E759: Format error in spell file"
6380
msgstr "E759: Format greška u spell datoteci"
6383
msgid "E758: Truncated spell file"
6384
msgstr "E758: Rubna spell datoteka"
6388
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
6389
msgstr "Zadnji tekst u %s liniji %d: %s"
6393
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
6394
msgstr "Affix ime predugo u %s liniji %d: %s"
6397
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6398
msgstr "E761: Format greška u affix datoteci FOL, LOW ili UPP"
6401
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6402
msgstr "E762: Znak u FOL, LOW ili UPP je van dometa"
6405
msgid "Compressing word tree..."
6406
msgstr "Kompresuje drvo riječi..."
6409
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
6410
msgstr "E756: Provjera da li je napisano dobro nije dostupna"
6414
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
6416
"Upozorenje: Ne može naći listu riječi \"%s_%s.spl\" ili \"%s_ascii.spl\""
6420
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
6422
"Upozorenje: Ne može naći listu riječi \"%s.%s.spl\" ili \"%s.ascii.spl\""
6426
msgid "Reading spell file \"%s\""
6427
msgstr "Čita se spell datoteka \"%s\""
6430
msgid "E757: This does not look like a spell file"
6431
msgstr "E757: Ovo ne izgleda kao spell datoteka"
6434
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6435
msgstr "E771: Stara spell datoteka, treba da se ažurira"
6438
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6439
msgstr "E772: Spell datoteka za noviju verziju Vima"
6442
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6443
msgstr "E770: Nije podržan dio u spell datoteci"
6447
msgid "Warning: region %s not supported"
6448
msgstr "Upozorenje: region %s nije podržan"
6452
msgid "Reading affix file %s ..."
6453
msgstr "Čita se affix datoteka %s ..."
6455
#: spell.c:5275 spell.c:6606 spell.c:7185
6457
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
6458
msgstr "Konverzija nije uspjela za riječ u %s liniji %d: %s"
6460
#: spell.c:5323 spell.c:7220
6462
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
6463
msgstr "Konverzija u %s nije podržana: od %s do %s"
6465
#: spell.c:5327 spell.c:7225
6467
msgid "Conversion in %s not supported"
6468
msgstr "Konverzija u %s nije podržana"
6472
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
6473
msgstr "Pogrešna vrijednost za ZASTAVICU u %s linija %d: %s"
6477
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
6478
msgstr "ZASTAVICA nakon korištenja zastavica u %s linija %d: %s"
6483
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6486
"Definisanje COMPOUNDFORBIDFLAG nakon PFX predmeta mogu dati pogrešne "
6487
"rezultate u %s linija %d"
6492
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6495
"Definisanje COMPOUNDPERMITFLAG nakon PFX predmeta mogu dati pogrešne "
6496
"rezultate u %s linija %d"
6500
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
6501
msgstr "Pogrešna COMPOUNDRULES vrijednost u %s linija %d: %s"
6505
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
6506
msgstr "Pogrešna COMPOUNDWORDMAX vrijednost u %s linija %d: %s"
6510
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
6511
msgstr "Pogrešna COMPOUNDMIN vrijednost u %s linija %d: %s"
6515
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
6516
msgstr "Pogrešna COMPOUNDSYLMAX vrijednost u %s linija %d: %s"
6520
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
6521
msgstr "Pogrešna CHECKCOMPOUNDPATTERN vrijednost u %s linija %d: %s"
6525
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
6527
"Različito kombiniranje zastava u nastavku affix bloka u %s linija %d: %s"
6531
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
6532
msgstr "Uduplaj affix u %s linija %d: %s"
6537
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
6540
"Affix također korišten za BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
6541
"u %s linija %d: %s"
6545
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
6546
msgstr "Očekivano Y ili N u %s linija %d: %s"
6550
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
6551
msgstr "Prekinut uslov u %s linija %d: %s"
6555
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
6556
msgstr "Očekivan REP(SAL) zbroj u %s linija %d"
6560
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
6561
msgstr "Očekivan MAP zbroj u %s linija %d"
6565
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
6566
msgstr "Uduplaj znak u MAP u %s linija %d"
6570
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
6571
msgstr "Nije prepoznat ili dupli predmet u %s linija %d: %s"
6575
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
6576
msgstr "Nedostaje FOL/LOW/UPP linija u %s"
6579
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
6580
msgstr "COMPOUNDSYLMAX korišteno bez SYLLABLE"
6583
msgid "Too many postponed prefixes"
6584
msgstr "Previše odgođenih prefiksa"
6587
msgid "Too many compound flags"
6588
msgstr "Previše sastavljenih zastava"
6591
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
6592
msgstr "Previše odgođenih prefiksa i/ili sastavljenih zastava"
6596
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
6597
msgstr "Nedostaje SOFO%s linija u %s"
6601
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
6602
msgstr "Obe SAL i SOFO linije u %s"
6606
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
6607
msgstr "Zastava nije broj u %s linija %d: %s"
6611
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
6612
msgstr "Nedozvoljena zastava u %s linija %d: %s"
6614
#: spell.c:6419 spell.c:6432
6616
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
6617
msgstr "%s vrijednost se razlikuje od one korištene u drugoj .aff datoteci"
6621
msgid "Reading dictionary file %s ..."
6622
msgstr "Čita se rječnik datoteka %s ..."
6626
msgid "E760: No word count in %s"
6627
msgstr "E760: Nema zbroja riječi u %s"
6631
msgid "line %6d, word %6d - %s"
6632
msgstr "linija %6d, riječ %6d - %s"
6636
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
6637
msgstr "Dupla riječ u %s linija %d: %s"
6641
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
6642
msgstr "Prva dupla riječ u %s linija %d: %s"
6646
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
6647
msgstr "%d dupla riječ(i) u %s"
6651
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
6652
msgstr "Ignorisana %d riječ(i) sa bez-ASCII znakova u %s"
6656
msgid "Reading word file %s ..."
6657
msgstr "Čita se datoteka sa riječima %s ..."
6661
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
6662
msgstr "Dupla /kodira se= linija ignorisana u %s linija %d: %s"
6666
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
6667
msgstr "/kodira se= linija nakon što je riječ ignorisana u %s linija %d: %s"
6671
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
6672
msgstr "Dupli /regioni= linija ignorisana u %s linija %d: %s"
6676
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
6677
msgstr "Previše regiona u %s linija %d: %s"
6681
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
6682
msgstr "/ linija ignorisana u %s linija %d: %s"
6686
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
6687
msgstr "Pogrešan region nr u %s linija %d: %s"
6691
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
6692
msgstr "Nisu prepoznate zastave u %s linija %d: %s"
6696
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
6697
msgstr "Ignorisane %d riječi koje sadrže bez-ASCII znakove"
6700
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6701
msgstr "E845: Nedovoljno memorije, lista riječi biti će nedovršena"
6705
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
6706
msgstr "Kompresovano %d od %d čvorova; %d (%d%%) ostalo"
6709
msgid "Reading back spell file..."
6710
msgstr "Čite se unazad spell datoteka..."
6713
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
6714
#. * the soundfold trie.
6717
msgid "Performing soundfolding..."
6718
msgstr "Izvodi se sklapanjezvuka..."
6722
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
6723
msgstr "Broj riječi nakon sklapanjezvuka: %ld"
6727
msgid "Total number of words: %d"
6728
msgstr "Ukupan broj riječi: %d"
6732
msgid "Writing suggestion file %s ..."
6733
msgstr "Piše se predložena datoteka %s ..."
6735
#: spell.c:9031 spell.c:9303
6737
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
6738
msgstr "Procijenjeno vrijeme korištenja memorije: %d byta"
6741
msgid "E751: Output file name must not have region name"
6742
msgstr "E751: Ime izlazne datoteke ne smije sadržavati ime regiona"
6745
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
6746
msgstr "E754: Samo do 8 regiona podržano"
6750
msgid "E755: Invalid region in %s"
6751
msgstr "E755: Pogrešan region u %s"
6754
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
6755
msgstr "Upozorenje: oba compounding i NOBREAK navedena"
6759
msgid "Writing spell file %s ..."
6760
msgstr "Piše se spell datoteka %s ..."
6768
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
6769
msgstr "E765: 'spellfile' nema %ld unosa"
6773
msgid "Word removed from %s"
6774
msgstr "Riječ izbrisana iz %s"
6778
msgid "Word added to %s"
6779
msgstr "Riječ dodana %s"
6782
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6783
msgstr "E763: Znakovi riječi različiti između spell datoteka"
6786
msgid "Sorry, no suggestions"
6787
msgstr "Nažalost, nema prijedloga"
6791
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
6792
msgstr "Nažalost, samo %ld prijedloga"
6794
#. for when 'cmdheight' > 1
6795
#. avoid more prompt
6798
msgid "Change \"%.*s\" to:"
6799
msgstr "Promijeni \"%.*s\" u:"
6804
msgstr " < \"%.*s\""
6807
msgid "E752: No previous spell replacement"
6808
msgstr "E752: Nema predhodnih spell zamjena"
6812
msgid "E753: Not found: %s"
6813
msgstr "E753: Nije nađeno: %s"
6817
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6818
msgstr "E778: Ovo ne izgleda kao .sug datoteka: %s"
6822
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6823
msgstr "E779: Stara .sug datoteka, treba biti ažurirana: %s"
6827
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6828
msgstr "E780: .sug datoteka je za novije verzije Vima: %s"
6832
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6833
msgstr "E781: .sug datoteka se ne podudara sa .spl datotekom: %s"
6837
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
6838
msgstr "E782: greška prilikom čitanja .sug datoteke: %s"
6840
#. This should have been checked when generating the .spl
6843
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
6844
msgstr "E783: dupli znak u MAP ulazu"
6847
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
6848
msgstr "Nema Sintaksnih predmeta definisanih za ovaj buffer"
6850
#: syntax.c:3409 syntax.c:3434 syntax.c:3460
6852
msgid "E390: Illegal argument: %s"
6853
msgstr "E390: Neispravan argument: %s"
6857
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
6858
msgstr "E391: Nema takve sintakse u skupini: %s"
6861
msgid "syncing on C-style comments"
6862
msgstr "sinhronizuje u C-stilu komentara"
6866
msgstr "nema sinhronizacije"
6869
msgid "syncing starts "
6870
msgstr "sinhronizovanje počelo "
6872
#: syntax.c:3842 syntax.c:3918
6873
msgid " lines before top line"
6874
msgstr " linija prije krajnje linije"
6879
"--- Syntax sync items ---"
6882
"--- Predmeti sintaksne sinhronizacije ---"
6890
"sinhronizira na stavke"
6895
"--- Syntax items ---"
6898
"--- Sintaksne stavke ---"
6902
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
6903
msgstr "E392: Nema takve sintaksne skupine: %s"
6911
msgstr "makdimalno "
6918
msgid " line breaks"
6919
msgstr " prekidi linija"
6922
msgid "E395: contains argument not accepted here"
6923
msgstr "E395: sadrži argument koji nije prihvaćen ovdje"
6926
msgid "E844: invalid cchar value"
6927
msgstr "E844: pogrešna cznak vrijednost"
6930
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
6931
msgstr "E393: grupa[t]ovdje nije prihvaćena ovdje"
6935
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
6936
msgstr "E394: Nije pronađena region stavka za %s"
6939
msgid "E397: Filename required"
6940
msgstr "E397: Ime datoteke zahtjevano"
6943
msgid "E847: Too many syntax includes"
6944
msgstr "E847: Previše sintaksi uključeno"
6948
msgid "E789: Missing ']': %s"
6949
msgstr "E789: Nedostaje ']': %s"
6953
msgid "E398: Missing '=': %s"
6954
msgstr "E398: Nedostaje '=': %s"
6958
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
6959
msgstr "E399: Nema dovoljno argumenata: sintaksni region %s"
6962
msgid "E848: Too many syntax clusters"
6963
msgstr "E848: Previše syntax skupina"
6966
msgid "E400: No cluster specified"
6967
msgstr "E400: Skupina nije navedena"
6971
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
6972
msgstr "E401: Granični uzorak nije pronađen: %s"
6976
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
6977
msgstr "E402: Smeće nakon uzorka: %s"
6980
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
6982
"E403: sintaksna sinhronizacija: linija za nastavak uzorka dva puta navedena"
6986
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
6987
msgstr "E404: Nedozvoljeni argumenti: %s"
6991
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
6992
msgstr "E405: Nedostaje znak jednakosti: %s"
6996
msgid "E406: Empty argument: %s"
6997
msgstr "E406: Prazan argument: %s"
7001
msgid "E407: %s not allowed here"
7002
msgstr "E407: %s nije dozvoljeno ovdje"
7006
msgid "E408: %s must be first in contains list"
7007
msgstr "E408: %s mora prvo biti u listi sadržaja"
7011
msgid "E409: Unknown group name: %s"
7012
msgstr "E409: Nepoznato ime grupe: %s"
7016
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
7017
msgstr "E410: Pogrešna :syntax podkomanda: %s"
7021
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
7025
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
7026
msgstr "E679: rekurzivna petlja se učitava syncolor.vim"
7030
msgid "E411: highlight group not found: %s"
7031
msgstr "E411: Označena grupa nije nađena: %s"
7035
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
7036
msgstr "E412: Nema dovoljno argumenata: \":highlight link %s\""
7040
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
7041
msgstr "E413: Previše argumenata: \":highlight link %s\""
7044
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
7045
msgstr "E414: grupa ima postavke, označeni link ignorisan"
7049
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
7050
msgstr "E415: neočekivan znak jednakosti: %s"
7054
msgid "E416: missing equal sign: %s"
7055
msgstr "E416: nedostaje znak jednakosti: %s"
7059
msgid "E417: missing argument: %s"
7060
msgstr "E417: nedostaje argument: %s"
7064
msgid "E418: Illegal value: %s"
7065
msgstr "E418: Nedozvoljena vrijednost: %s"
7068
msgid "E419: FG color unknown"
7069
msgstr "E419: FG boja nepoznata"
7072
msgid "E420: BG color unknown"
7073
msgstr "E420: BG boja nepoznata"
7077
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
7078
msgstr "E421: Ime boje ili broj nije prepoznato: %s"
7082
msgid "E422: terminal code too long: %s"
7083
msgstr "E422: terminal kod predug: %s"
7087
msgid "E423: Illegal argument: %s"
7088
msgstr "E423: Nedozvoljen argument: %s"
7091
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
7092
msgstr "E424: Previše različitih označenih argumenata u upotrebi"
7095
msgid "E669: Unprintable character in group name"
7096
msgstr "E669: Ne printabilan znak u imenu grupe"
7099
msgid "W18: Invalid character in group name"
7100
msgstr "W18: Pogrešan znak u imenu grupe"
7103
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
7104
msgstr "E849: Previše označenih i syntax grupa"
7107
msgid "E555: at bottom of tag stack"
7108
msgstr "E555: na dnu oznake skladišta"
7111
msgid "E556: at top of tag stack"
7112
msgstr "E556: na vrhu oznake skladišta"
7115
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
7116
msgstr "E425: Ne može ići prije prve jednake oznake"
7120
msgid "E426: tag not found: %s"
7121
msgstr "E426: oznaka nije pronađena: %s"
7124
msgid " # pri kind tag"
7125
msgstr " # pri vrsta oznake"
7132
msgid "E427: There is only one matching tag"
7133
msgstr "E427: Postoji samo jedna oznaka koja se podudara"
7136
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
7137
msgstr "E428: Ne mođe ići iza zadnje jednake oznake"
7141
msgid "File \"%s\" does not exist"
7142
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji"
7144
#. Give an indication of the number of matching tags
7147
msgid "tag %d of %d%s"
7148
msgstr "oznaka %d od %d%s"
7155
msgid " Using tag with different case!"
7156
msgstr " Koristi se oznaka sa različitim stanjem!"
7160
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
7161
msgstr "E429: Datoteka \"%s\" ne postoji"
7167
" # TO tag FROM line in file/text"
7170
" # TO oznaka IZ linije u datoteci/tekstu"
7174
msgid "Searching tags file %s"
7175
msgstr "Pretražuju se oznake datoteke %s"
7179
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
7180
msgstr "E430: Putanja oznake datoteke odsječena za %s\n"
7182
#: tag.c:1928 tag.c:2772
7183
msgid "Ignoring long line in tags file"
7184
msgstr "Ignoriše duge linije u datotekama sa oznakama"
7188
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
7189
msgstr "E431: Format greška u oznakama datoteke \"%s\""
7193
msgid "Before byte %ld"
7194
msgstr "Prije byta %ld"
7198
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
7199
msgstr "E432: Datoteke sa oznakama nisu sortirane: %s"
7201
#. never opened any tags file
7203
msgid "E433: No tags file"
7204
msgstr "E433: Nema datoteka sa oznakama"
7207
msgid "E434: Can't find tag pattern"
7208
msgstr "E434: Ne može naći uzorak oznake"
7211
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
7212
msgstr "E435: Ne može naći oznaku, samo pogađa!"
7216
msgid "Duplicate field name: %s"
7217
msgstr "Dupla imena polja : %s"
7220
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
7221
msgstr "' nije poznato. Dostupni ugrađeni terminali su:"
7224
msgid "defaulting to '"
7225
msgstr "podrazumijevano na '"
7228
msgid "E557: Cannot open termcap file"
7229
msgstr "E557: Ne može otvoriti termcap datoteku"
7232
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
7233
msgstr "E558: Unos za terminal nije pronađen u informacijama terminala"
7236
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
7237
msgstr "E559: Unos za terminal nije pronađen u termcapu"
7241
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
7242
msgstr "E436: Nema \"%s\" unosa u termcap"
7245
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
7246
msgstr "E437: sposobnosti terminala \"cm\" potrebne"
7252
"--- Terminal keys ---"
7255
"--- Terminal ključevi ---"
7258
msgid "new shell started\n"
7259
msgstr "nova školjka pokrenuta\n"
7262
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
7263
msgstr "Vim: Greška pri čitanju unosa, izlazi...\n"
7266
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
7267
msgstr "Korišteno IZREŽI_BUFFER0 umjesto prazne selekcije"
7269
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
7270
#. * file in a way it becomes shorter.
7272
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
7273
msgstr "E834: Zbroj linija promijenjen neočekivano"
7275
#. must display the prompt
7277
msgid "No undo possible; continue anyway"
7278
msgstr "Poništavanje nije moguće; nastavi svejedno"
7282
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
7283
msgstr "E828: Ne može otvoriti poništenu datoteku za pisanje: %s"
7287
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
7288
msgstr "E825: Oštećene poništene datoteke (%s): %s"
7291
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
7293
"Ne može upisati poništenu datoteku u bilo koji direktorij u 'undodir'"
7297
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
7298
msgstr "Neće se prepisati sa poništenom datotekom, ne mođe čitati: %s"
7302
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
7303
msgstr "Neće se prepisati, ovo nije poništena datoteka: %s"
7306
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
7307
msgstr "Preskače se pisanje poništene datoteke, ništa za poništiti"
7311
msgid "Writing undo file: %s"
7312
msgstr "Piše se poništena datoteka: %s"
7316
msgid "E829: write error in undo file: %s"
7317
msgstr "E829: greška u pisanju poništene datoteke: %s"
7321
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
7322
msgstr "Ne čita se poništena datoteka, vlasnik drugačiji: %s"
7326
msgid "Reading undo file: %s"
7327
msgstr "Čita se poništena datoteka: %s"
7331
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
7332
msgstr "E822: Ne može otvoriti poništenu datoteku za čitanje: %s"
7336
msgid "E823: Not an undo file: %s"
7337
msgstr "E823: Nije poništena datoteka: %s"
7341
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
7342
msgstr "E832: Ne-kodirana datoteka ima kodiranu poništenu datoteku: %s"
7346
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
7347
msgstr "E826: Dekodiranje poništene datoteke nije uspjelo: %s"
7351
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
7352
msgstr "E827: Poništena datoteka je kodirana: %s"
7356
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
7357
msgstr "E824: Nije kompatibilna poništena datoteka: %s"
7360
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
7362
"Sadržaj datoteke promijenjen, ne može koristiti informacije o poništenju"
7366
msgid "Finished reading undo file %s"
7367
msgstr "Završeno čitanje poništene datoteke %s"
7369
#: undo.c:1985 undo.c:2243
7370
msgid "Already at oldest change"
7371
msgstr "Već na najstarijoj promjeni"
7373
#: undo.c:2000 undo.c:2245
7374
msgid "Already at newest change"
7375
msgstr "Već na najnovijoj promijeni"
7379
msgid "E830: Undo number %ld not found"
7380
msgstr "E830: Poništeni broj %ld nije pronađen"
7383
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
7384
msgstr "E438: u_undo: Brojevi linije pogrešni"
7396
msgstr "manje liniju"
7400
msgstr "manje linija"
7412
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
7413
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
7424
msgid "Nothing to undo"
7425
msgstr "Ništa za poništiti"
7428
msgid "number changes when saved"
7429
msgstr "brojevi promijenjeni kada se snimilo"
7433
msgid "%ld seconds ago"
7434
msgstr "%ld sekundi ranije"
7437
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
7438
msgstr "E790: poništipridruživanje ovdje nije dozvoljeno nakon poništavanja"
7441
msgid "E439: undo list corrupt"
7442
msgstr "E439: lista poništenog pokvarena"
7445
msgid "E440: undo line missing"
7446
msgstr "E440: poništena linija nedostaje"
7448
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
7452
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
7455
"MS-Windows 16/32-bit GUI verzija"
7460
"MS-Windows 64-bit GUI version"
7463
"MS-Windows 64-bit GUI verzija"
7468
"MS-Windows 32-bit GUI version"
7471
"MS-Windows 32-bit GUI verzija"
7474
msgid " in Win32s mode"
7475
msgstr " u Win32s modu"
7478
msgid " with OLE support"
7479
msgstr " sa OLE podrškom"
7484
"MS-Windows 64-bit console version"
7487
"MS-Windows 64-bit konzolna verzija"
7492
"MS-Windows 32-bit console version"
7495
"MS-Windows 32-bit konzolna verzija"
7500
"MS-Windows 16-bit version"
7503
"MS-Windows 16-bit verzija"
7508
"32-bit MS-DOS version"
7511
"32-bit MS-DOS verzija"
7516
"16-bit MS-DOS version"
7519
"16-bit MS-DOS verzija"
7524
"MacOS X (unix) version"
7527
"MacOS X (unix) verzija"
7556
"Included patches: "
7559
"Uključene zakrpe: "
7569
#: version.c:974 version.c:1338
7570
msgid "Modified by "
7571
msgstr "Promijenjeno od "
7626
msgid "without GUI."
7630
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
7631
msgstr "s GTK2-GNOME GUI."
7634
msgid "with GTK2 GUI."
7635
msgstr "s GTK2 GUI."
7638
msgid "with X11-Motif GUI."
7639
msgstr "s X11-Motif GUI."
7642
msgid "with X11-neXtaw GUI."
7643
msgstr "s X11-neXtaw GUI."
7646
msgid "with X11-Athena GUI."
7647
msgstr "s X11-Athena GUI."
7650
msgid "with Photon GUI."
7651
msgstr "s Photon GUI."
7658
msgid "with Carbon GUI."
7659
msgstr "s Carbon GUI."
7662
msgid "with Cocoa GUI."
7663
msgstr "s Cocoa GUI."
7666
msgid "with (classic) GUI."
7667
msgstr "s (klasičnim) GUI."
7670
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
7671
msgstr " Značajke uključene (+) ili nisu (-):\n"
7674
msgid " system vimrc file: \""
7675
msgstr " sistem vimrc datoteka: \""
7678
msgid " user vimrc file: \""
7679
msgstr " korisnička vimrc datoteka: \""
7682
msgid " 2nd user vimrc file: \""
7683
msgstr " druga korisnička vimrc datoteka: \""
7686
msgid " 3rd user vimrc file: \""
7687
msgstr " treća korisnička vimrc datoteka: \""
7690
msgid " user exrc file: \""
7691
msgstr " korisnička exrc datoteka: \""
7694
msgid " 2nd user exrc file: \""
7695
msgstr " druga korisnička exrc datoteka: \""
7698
msgid " system gvimrc file: \""
7699
msgstr " sistem gvimrc datoteka: \""
7702
msgid " user gvimrc file: \""
7703
msgstr " korisnička gvimrc datoteka: \""
7706
msgid "2nd user gvimrc file: \""
7707
msgstr "druga korisnička gvimrc datoteka: \""
7710
msgid "3rd user gvimrc file: \""
7711
msgstr "treća korisnička gvimrc datoteka: \""
7714
msgid " system menu file: \""
7715
msgstr " sistem menu datoteka: \""
7718
msgid " fall-back for $VIM: \""
7719
msgstr " povratak za $VIM: \""
7722
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
7723
msgstr " f-b za $VIMRUNTIME: \""
7726
msgid "Compilation: "
7727
msgstr "Kompilacija: "
7731
msgstr "Kompajler: "
7738
msgid " DEBUG BUILD"
7739
msgstr " OTKLANJANJE BUGOVA"
7742
msgid "VIM - Vi IMproved"
7743
msgstr "VIM - Vi POboljšan"
7750
msgid "by Bram Moolenaar et al."
7751
msgstr "napisaoi Bram Moolenaar i drugi"
7754
msgid "Vim is open source and freely distributable"
7755
msgstr "Vim je otvorenog koda i slobodan za distrubuciju"
7758
msgid "Help poor children in Uganda!"
7759
msgstr "Pomozi siromašnoj djeci u Ugandi!"
7762
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
7763
msgstr "ukucaj :pomoć iccf<Upiši> za informacije "
7766
msgid "type :q<Enter> to exit "
7767
msgstr "ukucaj :q<Enter> za izlaz "
7770
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
7771
msgstr "ukucaj :help<Enter> ili <F1> za on-line pomoć"
7774
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
7775
msgstr "ukucaj :help version7<Enter> za informacije o verziji"
7778
msgid "Running in Vi compatible mode"
7779
msgstr "Pokreće se u Vi kompatibilnom modu"
7782
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
7783
msgstr "ukucaj :set nocp<Enter> za Vim standardno"
7786
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
7787
msgstr "ukucaj :help cp-default<Enter> za informacije o ovome"
7790
msgid "menu Help->Orphans for information "
7791
msgstr "menu Pomoć->Orphans za informaciju "
7794
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
7795
msgstr "Pokreče se uvjetno , ukucani tekst je ubačen"
7798
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
7799
msgstr "menu Izmijeni->Globalne postavke->Preklopi režim ubacivanja "
7802
msgid " for two modes "
7803
msgstr " za dva moda "
7806
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
7807
msgstr "menu Izmijeni->Globalne postavke->Preklopi VI kompatibilnost"
7810
msgid " for Vim defaults "
7811
msgstr " za Vim standardno "
7814
msgid "Sponsor Vim development!"
7815
msgstr "Sponzoriši razvoj Vim!"
7818
msgid "Become a registered Vim user!"
7819
msgstr "Postani registrovani Vim korisnik!"
7822
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
7823
msgstr "ukucaj :help sponsor<Enter> za informacije "
7826
msgid "type :help register<Enter> for information "
7827
msgstr "ukucaj :help register<Enter> za informacije "
7830
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
7831
msgstr "menu Pomoć->Sponzor/Registracija za informacije "
7834
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
7835
msgstr "UPOZORENJE: Windows 95/98/ME otkriven"
7838
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
7839
msgstr "ukucaj :help windows95<Enter> za informacije o ovome"
7842
msgid "Already only one window"
7843
msgstr "Već jedini prozor"
7846
msgid "E441: There is no preview window"
7847
msgstr "E441: Nema preglednog prozora"
7850
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
7851
msgstr "E442: Ne može odvojiti krajnje lijevo i krajnje desno istovremeno"
7854
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
7855
msgstr "E443: Ne može rotirati kada je drugi prozor podijeljen"
7858
msgid "E444: Cannot close last window"
7859
msgstr "E444: Ne može zatvoriti zadnji prozor"
7862
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
7863
msgstr "E813: Ne može zatvoriti autocmd prozor"
7866
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
7867
msgstr "E814: Ne može zatvoriti prozor, samo autocmd prozor bi ostao"
7870
msgid "E445: Other window contains changes"
7871
msgstr "E445: Drugi prozor sadrži promjene"
7874
msgid "E446: No file name under cursor"
7875
msgstr "E446: Nema imena datoteke pod kursorom"
7879
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
7880
msgstr "E447: Ne može pronaći datoteku \"%s\" u putanji"
7882
#: if_perl.xs:515 globals.h:1447
7884
msgid "E370: Could not load library %s"
7885
msgstr "E370: Ne može učitati biblioteku %s"
7889
"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
7891
"Nažalost, ova komanda je onemogućena: Perl biblioteka ne može biti učitana."
7894
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
7895
msgstr "E299: Perl procjena zabranjena u sandboxu bez Sigurnog modula"
7897
#: GvimExt/gvimext.cpp:621
7898
msgid "Edit with &multiple Vims"
7899
msgstr "Promijeni sa &višestrukim Vimovima"
7901
#: GvimExt/gvimext.cpp:627
7902
msgid "Edit with single &Vim"
7903
msgstr "Promijeni sa jednim &Vimom"
7905
#: GvimExt/gvimext.cpp:636
7906
msgid "Diff with Vim"
7907
msgstr "Razlika sa Vimom"
7909
#: GvimExt/gvimext.cpp:649
7910
msgid "Edit with &Vim"
7911
msgstr "Promijeni sa &Vimom"
7914
#: GvimExt/gvimext.cpp:671
7915
msgid "Edit with existing Vim - "
7916
msgstr "Promijeni sa postojećim Vimom - "
7918
#: GvimExt/gvimext.cpp:786
7919
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
7920
msgstr "Promjene sa izabranom datotekom(a) sa Vimom"
7922
#: GvimExt/gvimext.cpp:925 GvimExt/gvimext.cpp:1007
7923
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
7924
msgstr "Greška praveći proces: Provjeri je li gvim u tvojoj putanji!"
7926
#: GvimExt/gvimext.cpp:926 GvimExt/gvimext.cpp:940 GvimExt/gvimext.cpp:1008
7927
msgid "gvimext.dll error"
7928
msgstr "gvimext.dll greška"
7930
#: GvimExt/gvimext.cpp:939
7931
msgid "Path length too long!"
7932
msgstr "Dužina putanje preduga!"
7935
msgid "--No lines in buffer--"
7936
msgstr "--Nema linija u bufferu--"
7939
#. * The error messages that can be shared are included here.
7940
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
7943
msgid "E470: Command aborted"
7944
msgstr "E470: Komanda prekinuta"
7947
msgid "E471: Argument required"
7948
msgstr "E471: Argument potreban"
7951
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
7952
msgstr "E10: \\ treba biti praćeno s /, ? or &"
7955
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7957
"E11: Nedozvoljeno u komanda-linija prozoru; <CR> izvršava, CTRL-C izlazak"
7960
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
7962
"E12: Komanda nije dozvoljena iz exrc/vimrc u trenutnom direktoriju ili "
7963
"oznaci koja se traži"
7966
msgid "E171: Missing :endif"
7967
msgstr "E171: Nedostaje :endif"
7970
msgid "E600: Missing :endtry"
7971
msgstr "E600: Nedostaje :endtry"
7974
msgid "E170: Missing :endwhile"
7975
msgstr "E170: Nedostaje :endwhile"
7978
msgid "E170: Missing :endfor"
7979
msgstr "E170: Nedostaje :endfor"
7982
msgid "E588: :endwhile without :while"
7983
msgstr "E588: :endwhile bez :while"
7986
msgid "E588: :endfor without :for"
7987
msgstr "E588: :endfor bez :for"
7990
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7991
msgstr "E13: Datoteka postoji (dodaj ! za prevazilaženje)"
7994
msgid "E472: Command failed"
7995
msgstr "E472: Komanda neuspjela"
7999
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
8000
msgstr "E234: Nepoznate postavke fonta: %s"
8004
msgid "E235: Unknown font: %s"
8005
msgstr "E235: Nepoznat font: %s"
8009
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
8010
msgstr "E236: Font \"%s\" nije popravljen-širina"
8013
msgid "E473: Internal error"
8014
msgstr "E473: Interna greška"
8021
msgid "E14: Invalid address"
8022
msgstr "E14: Nevažeća adresa"
8025
msgid "E474: Invalid argument"
8026
msgstr "E474: Pogrešan argument"
8030
msgid "E475: Invalid argument: %s"
8031
msgstr "E475: Pogrešan argument: %s"
8035
msgid "E15: Invalid expression: %s"
8036
msgstr "E15: Pogrešan izraz: %s"
8039
msgid "E16: Invalid range"
8040
msgstr "E16: Pogrešan domet"
8043
msgid "E476: Invalid command"
8044
msgstr "E476: Pogrešna komanda"
8048
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
8049
msgstr "E17: \"%s\" je direktorij"
8053
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
8054
msgstr "E364: Poziv biblioteke nije uspio za \"%s()\""
8058
msgid "E448: Could not load library function %s"
8059
msgstr "E448: Ne može učitati funkciju biblioteke %s"
8062
msgid "E19: Mark has invalid line number"
8063
msgstr "E19: Označeno ima pogrešan broj linije"
8066
msgid "E20: Mark not set"
8067
msgstr "E20: Označeno nije postavljeno"
8070
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
8071
msgstr "E21: Ne može napraviti promjene, 'izmjenljivo' je isključeno"
8074
msgid "E22: Scripts nested too deep"
8075
msgstr "E22: Skriptne petlje preduboke"
8078
msgid "E23: No alternate file"
8079
msgstr "E23: Nema alternativne datoteke"
8082
msgid "E24: No such abbreviation"
8083
msgstr "E24: Nema takve skraćenice"
8086
msgid "E477: No ! allowed"
8087
msgstr "E477: Ne ! dopušteno"
8090
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
8092
"E25: GUI ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku kompajliranja"
8095
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8097
"E26: Hebrejski ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku "
8101
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8103
"E27: Farsi ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku kompajliranja\n"
8106
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8108
"E800: Arapski ne može biti korišten: Nije omogućeno u trenutku "
8113
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
8114
msgstr "E28: Nema imena takve označene grupe: %s"
8117
msgid "E29: No inserted text yet"
8118
msgstr "E29: Nema ubačenog teksta još"
8121
msgid "E30: No previous command line"
8122
msgstr "E30: Nema predhodne komanda linije"
8125
msgid "E31: No such mapping"
8126
msgstr "E31: Nema takvog preslikavanja"
8129
msgid "E479: No match"
8130
msgstr "E479: Nema podudaranja"
8134
msgid "E480: No match: %s"
8135
msgstr "E480: Nema podudaranja: %s"
8138
msgid "E32: No file name"
8139
msgstr "E32: Nema imena datoteke"
8142
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
8143
msgstr "E33: Nema predhodne zamjene regularnog izraza"
8146
msgid "E34: No previous command"
8147
msgstr "E34: Nema predhodne komande"
8150
msgid "E35: No previous regular expression"
8151
msgstr "E35: Nema predhodnog regularnog izraza"
8154
msgid "E481: No range allowed"
8155
msgstr "E481: Bez dometa dopušteno"
8158
msgid "E36: Not enough room"
8159
msgstr "E36: Nema dovoljno prostora"
8163
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
8164
msgstr "E247: nema registrovanog imena servera \"%s\""
8168
msgid "E482: Can't create file %s"
8169
msgstr "E482: Ne može se kreirati datoteka %s"
8172
msgid "E483: Can't get temp file name"
8173
msgstr "E483: Ne može se dobiti ime temp datoteke"
8177
msgid "E484: Can't open file %s"
8178
msgstr "E484: Ne može se otvoriti datoteka %s"
8182
msgid "E485: Can't read file %s"
8183
msgstr "E485: Ne može čitati datoteku %s"
8186
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
8187
msgstr "E37: Nema pisanja od predhodne promjene (dodaj ! za ovjeriti)"
8190
msgid "E38: Null argument"
8191
msgstr "E38: Nula argument"
8194
msgid "E39: Number expected"
8195
msgstr "E39: Očekuje broj"
8199
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
8200
msgstr "E40: Ne mogu otvoriti datoteku grešaka %s"
8203
msgid "E233: cannot open display"
8204
msgstr "E233: ne može otvoriti ekran"
8207
msgid "E41: Out of memory!"
8208
msgstr "E41: Nema memorije!"
8211
msgid "Pattern not found"
8212
msgstr "Šablon nije pronađen"
8216
msgid "E486: Pattern not found: %s"
8217
msgstr "E486: Šablon nije pronađen: %s"
8220
msgid "E487: Argument must be positive"
8221
msgstr "E487: Argument mora biti pozitivan"
8224
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
8225
msgstr "E459: Ne može se vratiti na prethodni direktorij"
8228
msgid "E42: No Errors"
8229
msgstr "E42: Nema grešaka"
8232
msgid "E776: No location list"
8233
msgstr "E776: Nema mjesta popisa"
8236
msgid "E43: Damaged match string"
8237
msgstr "E43: Oštećen string koji se podudara"
8240
msgid "E44: Corrupted regexp program"
8241
msgstr "E44: Prekinut regexp program"
8244
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
8246
"E45: Namještena je opcija 'samo za čitanje' (dodati ! da se promjeni)"
8250
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
8251
msgstr "E46: Ne može se promijeniti samo za čitanje promjenljiva \"%s\""
8255
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
8256
msgstr "E794: Ne može postaviti varijablu u sandbox: \"%s\""
8259
msgid "E47: Error while reading errorfile"
8260
msgstr "E47: Greška prilikom čitanja datoteke sa greškom"
8263
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
8264
msgstr "E48: Nije dozvoljeno u sandbox"
8267
msgid "E523: Not allowed here"
8268
msgstr "E523: Nije dozvoljeno ovdje"
8271
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
8272
msgstr "E359: Ekran mod postavke nisu podržane"
8275
msgid "E49: Invalid scroll size"
8276
msgstr "E49: Pogrešna scroll veličina"
8279
msgid "E91: 'shell' option is empty"
8280
msgstr "E91: 'shell' opcija je prazna"
8283
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
8284
msgstr "E255: Ne može se čitati u znakovnim podacima!"
8287
msgid "E72: Close error on swap file"
8288
msgstr "E72: Zatvori grešku u swap datoteci"
8291
msgid "E73: tag stack empty"
8292
msgstr "E73: oznaka skladišta prazna"
8295
msgid "E74: Command too complex"
8296
msgstr "E74:Komanda je previše složena"
8299
msgid "E75: Name too long"
8300
msgstr "E75: Predugo ime"
8303
msgid "E76: Too many ["
8304
msgstr "E76: Previše ["
8307
msgid "E77: Too many file names"
8308
msgstr "E77: Previše naziva datoteka"
8311
msgid "E488: Trailing characters"
8312
msgstr "E488: Popratni znakovi"
8315
msgid "E78: Unknown mark"
8316
msgstr "E78: Nepoznata oznaka"
8319
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
8320
msgstr "E79: Ne može proširiti pozivnicu"
8323
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
8324
msgstr "E591: 'winvisina' ne može biti manja od 'winminvisina'"
8327
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
8328
msgstr "E592: 'winširina' ne može biti manja od 'winminširina'"
8331
msgid "E80: Error while writing"
8332
msgstr "E80: Greška prilikom pisanja"
8336
msgstr "Nula brojač"
8339
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
8340
msgstr "E81: Korišteni <SID> nije u sklopu skripte"
8343
msgid "E449: Invalid expression received"
8344
msgstr "E449:Primljen nevažeći izraz"
8347
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
8348
msgstr "E463: Region je čuvan, ne može promijeniti"
8351
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
8352
msgstr "E744: NetBeans ne dozvoljava promjene u čitaj-samo datotekama"
8356
msgid "E685: Internal error: %s"
8357
msgstr "E685: Unutrašnja greška: %s"
8360
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
8361
msgstr "E363: uzorak koristi više memorije nego 'maxmemuzorak'"
8364
msgid "E749: empty buffer"
8365
msgstr "E749: prazan buffer"
8368
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
8369
msgstr "E682: Pogrešna pretraga uzorka ili graničnika"
8372
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
8373
msgstr "E139: Datoteka je učitana u drugi bafer"
8377
msgid "E764: Option '%s' is not set"
8378
msgstr "E764: Opcija '%s' nije postavljena"
8381
msgid "E850: Invalid register name"
8382
msgstr "E850: Pogrešno ime registra"
8385
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
8386
msgstr "pretraga došla do VRHA, nastavlja se prema DNU"
8389
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
8390
msgstr "pretraga došla do DNA, nastavlja se prema VRHU"
8394
msgid "Need encryption key for \"%s\""
8395
msgstr "Potreban kodni ključ za \"%s\""
8398
msgid "empty keys are not allowed"
8399
msgstr "prazni ključevi nisu dopušteni"
8402
msgid "dictionary is locked"
8403
msgstr "rječnik je zaključan"
8406
msgid "list is locked"
8407
msgstr "lista je zaključana"
8411
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
8416
msgid "index must be int or slice, not %s"
8419
#: if_py_both.h:146 if_py_both.h:3566
8421
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
8424
#: if_py_both.h:150 if_py_both.h:3570
8426
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
8432
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
8437
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
8441
msgid "value is too large to fit into C int type"
8442
msgstr "vrijednost je prevelika da uđe u C int tip"
8445
msgid "value is too small to fit into C int type"
8446
msgstr "vrijednost je prmala da uđe u C int tip"
8449
msgid "number must be greater then zero"
8450
msgstr "broj mora biti veći od nule"
8453
msgid "number must be greater or equal to zero"
8454
msgstr "broj mora biti veći ili jednak nuli"
8457
msgid "can't delete OutputObject attributes"
8458
msgstr "ne mogu obrisati atribute OutputObject-a"
8462
msgid "invalid attribute: %s"
8463
msgstr "pogrešan atribut: %s"
8466
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
8467
msgstr "E264: Python: Greška pri inicijalizaciji I/O objekata"
8470
msgid "failed to change directory"
8471
msgstr "nije uspješno promijenjen direktorij"
8473
#: if_py_both.h:1097
8475
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
8478
#: if_py_both.h:1104
8481
"expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
8484
#: if_py_both.h:1115
8485
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8488
#: if_py_both.h:1495
8489
msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8492
#: if_py_both.h:1504
8493
msgid "cannot modify fixed dictionary"
8496
#: if_py_both.h:1521 if_py_both.h:2528
8498
msgid "cannot set attribute %s"
8501
#: if_py_both.h:1655
8502
msgid "hashtab changed during iteration"
8505
#: if_py_both.h:1926
8507
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
8510
#: if_py_both.h:2170
8511
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8514
#: if_py_both.h:2225 if_py_both.h:2351
8515
msgid "list index out of range"
8516
msgstr "indeks liste izvan opsega"
8518
#. No more suitable format specifications in python-2.3
8519
#: if_py_both.h:2232
8521
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
8524
#: if_py_both.h:2372
8525
msgid "failed to add item to list"
8528
#: if_py_both.h:2413
8530
msgid "internal error: no vim list item %d"
8533
#: if_py_both.h:2447
8534
msgid "internal error: failed to add item to list"
8537
#: if_py_both.h:2503
8538
msgid "cannot delete vim.List attributes"
8541
#: if_py_both.h:2511
8542
msgid "cannot modify fixed list"
8545
#: if_py_both.h:2564
8547
msgid "unnamed function %s does not exist"
8550
#: if_py_both.h:2576
8552
msgid "function %s does not exist"
8555
#: if_py_both.h:2592
8556
msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
8559
#: if_py_both.h:2669
8561
msgid "failed to run function %s"
8564
#: if_py_both.h:2822
8565
msgid "unable to get option value"
8568
#: if_py_both.h:2828
8569
msgid "internal error: unknown option type"
8572
#: if_py_both.h:2871
8573
msgid "problem while switching windows"
8576
#: if_py_both.h:2928
8578
msgid "unable to unset global option %s"
8581
#: if_py_both.h:2935
8583
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8586
#: if_py_both.h:3014
8587
msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8590
#: if_py_both.h:3158
8591
msgid "no such tab page"
8594
#: if_py_both.h:3180
8595
msgid "attempt to refer to deleted window"
8596
msgstr "pokušaj se odnosi na izbrisani prozor"
8598
#: if_py_both.h:3346
8599
msgid "readonly attribute: buffer"
8602
#: if_py_both.h:3359
8603
msgid "cursor position outside buffer"
8604
msgstr "pozicija kursora izvan buffera"
8606
#: if_py_both.h:3522
8607
msgid "no such window"
8608
msgstr "nema takvog prozora"
8610
#: if_py_both.h:4177
8611
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8612
msgstr "pokušaj gledanja na obrisan bafer"
8614
#: if_py_both.h:4621
8615
msgid "failed to rename buffer"
8618
#: if_py_both.h:4657
8619
msgid "mark name must be a single character"
8622
#: if_py_both.h:4900
8624
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8627
#: if_py_both.h:4914
8629
msgid "failed to switch to buffer %d"
8632
#: if_py_both.h:4927
8634
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8637
#: if_py_both.h:4939
8638
msgid "failed to find window in the current tab page"
8641
#: if_py_both.h:4950
8642
msgid "did not switch to the specified window"
8645
#: if_py_both.h:4961
8647
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8650
#: if_py_both.h:4976
8651
msgid "did not switch to the specified tab page"
8654
#: if_py_both.h:5079
8655
msgid "failed to run the code"
8658
#: if_py_both.h:5164
8659
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
8662
#: if_py_both.h:5170
8663
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
8666
#: if_py_both.h:5496
8668
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
8671
#: if_py_both.h:5624
8673
msgid "unable to convert %s to vim structure"
8676
#: if_py_both.h:5636
8677
msgid "internal error: NULL reference passed"
8680
#: if_py_both.h:5661
8681
msgid "internal error: invalid value type"
8684
#: if_py_both.h:5963
8686
"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8687
"You should now do the following:\n"
8688
"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8689
"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8692
#: if_py_both.h:5993
8694
"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8695
"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"