1
# translation of ru.po to Russian
2
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
15
"Project-Id-Version: ru\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: "
17
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo"
19
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:00-0400\n"
20
"PO-Revision-Date: 2014-04-04 12:37+0000\n"
21
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
22
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
27
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:56+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
32
#: ../gio/gapplication.c:509
33
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35
"Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
38
#: ../gio/gapplication.c:514
39
#| msgid "Application Options:"
40
msgid "GApplication options"
41
msgstr "Параметры GApplication"
43
#: ../gio/gapplication.c:514
44
#| msgid "Application Options:"
45
msgid "Show GApplication options"
46
msgstr "Показать параметры GApplication"
48
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
49
#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
51
msgstr "Напечатать справку"
53
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
54
#: ../gio/gresource-tool.c:542
58
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
59
#| msgid "Print address"
61
msgstr "Вывести номер верии"
63
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
64
msgid "Print version information and exit"
65
msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
67
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
68
#| msgid "Can't find application"
69
msgid "List applications"
70
msgstr "Вывести список приложений"
72
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
73
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
75
"Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
78
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
79
#| msgid "Can't find application"
80
msgid "Launch an application"
81
msgstr "Запустить приложение"
83
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
84
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
85
msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
87
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
88
msgid "APPID [FILE...]"
89
msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
91
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
92
msgid "Activate an action"
93
msgstr "Активировать действие"
95
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
96
msgid "Invoke an action on the application"
97
msgstr "Вызвать действие приложения"
99
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
100
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
101
msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
103
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
104
msgid "List available actions"
105
msgstr "Вывести список доступных действий"
107
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
108
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
110
"Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
112
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
114
msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
116
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
117
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
121
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
122
msgid "The command to print detailed help for"
123
msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
125
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
126
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
127
msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
129
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
130
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
131
#: ../gio/gresource-tool.c:546
135
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
136
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
138
"Необязательные относительные имена файлов или адреса URI для открытия"
140
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
145
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
146
#| msgid "Destination name to introspect"
147
msgid "The action name to invoke"
148
msgstr "Имя вызываемого действия"
150
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
154
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
155
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
156
msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
158
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
159
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
162
"Unknown command %s\n"
165
"Неизвестная команда %s\n"
168
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
171
msgstr "Использование:\n"
173
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
174
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
176
msgstr "Аргументы:\n"
178
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
180
msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
182
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
187
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
188
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
191
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
194
"Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
197
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
200
"%s command requires an application id to directly follow\n"
203
"команде %s требуется идентификатор приложения\n"
206
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
208
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
209
msgid "invalid application id: '%s'\n"
210
msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
212
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
213
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
216
"'%s' takes no arguments\n"
219
"«%s» не принимает аргументов\n"
222
#: ../gio/gapplication-tool.c:262
224
#| msgid "Could not connect to %s: "
225
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
226
msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
228
#: ../gio/gapplication-tool.c:282
230
#| msgid "Error sending message: %s"
231
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
232
msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
234
#: ../gio/gapplication-tool.c:313
236
msgid "action name must be given after application id\n"
237
msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
239
#: ../gio/gapplication-tool.c:321
242
"invalid action name: '%s'\n"
243
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
245
"недопустимое имя действия: «%s»\n"
246
"имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
248
#: ../gio/gapplication-tool.c:340
250
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
251
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
252
msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
254
#: ../gio/gapplication-tool.c:352
256
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
257
msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
259
#: ../gio/gapplication-tool.c:407
261
msgid "list-actions command takes only the application id"
262
msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
264
#: ../gio/gapplication-tool.c:417
266
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
267
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
268
msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
270
#: ../gio/gapplication-tool.c:462
273
#| "Unknown command %s\n"
276
"unrecognised command: %s\n"
279
"нераспознанная команда %s\n"
282
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
283
#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
284
#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
285
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
286
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
288
msgid "Too large count value passed to %s"
289
msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
291
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
292
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
293
msgid "Seek not supported on base stream"
294
msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
296
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
297
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
298
msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
300
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
301
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
302
msgid "Stream is already closed"
303
msgstr "Поток уже закрыт"
305
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
306
msgid "Truncate not supported on base stream"
307
msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
309
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
310
#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
311
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
312
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
314
msgid "Operation was cancelled"
315
msgstr "Действие было отменено"
317
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
318
msgid "Invalid object, not initialized"
319
msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
321
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
322
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
323
msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
325
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
326
msgid "Not enough space in destination"
327
msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
329
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
330
#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
331
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
332
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
333
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
335
"Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
337
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
338
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
340
msgid "Error during conversion: %s"
341
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
343
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
344
msgid "Cancellable initialization not supported"
345
msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
347
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
348
#: ../glib/giochannel.c:1385
350
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
351
msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
353
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
355
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
356
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
358
#: ../gio/gcontenttype.c:335
363
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
365
msgstr "Неизвестный тип"
367
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
370
msgstr "тип файлов %s"
372
#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
373
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
374
msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
376
#: ../gio/gcredentials.c:443
377
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
378
msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
380
#: ../gio/gcredentials.c:487
381
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
382
msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
384
#: ../gio/gcredentials.c:536
385
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
386
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
387
msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
389
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
390
msgid "Unexpected early end-of-stream"
391
msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
393
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
394
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
396
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
397
msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
399
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
402
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
404
"Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
405
"абстрактных ключей)"
407
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
409
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
410
msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
412
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
414
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
415
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
417
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
419
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
420
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
422
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
424
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
425
msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
427
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
430
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
433
"Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
436
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
439
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
442
"Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
443
"«%s», в элементе адреса «%s»"
445
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
448
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
449
"'path' or 'abstract' to be set"
451
"Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
452
"установленный ключ «path» или «abstract»"
454
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
456
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
458
"Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
460
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
462
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
464
"Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
467
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
470
"Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
472
"Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
475
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
476
msgid "Error auto-launching: "
477
msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
479
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
481
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
482
msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
484
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
486
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
487
msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
489
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
491
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
492
msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
494
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
496
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
498
"Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
500
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
502
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
503
msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
505
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
506
msgid "The given address is empty"
507
msgstr "Указанный адрес пуст"
509
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
511
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
512
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
514
"Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
516
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
517
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
519
"Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины: "
521
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
523
msgid "Error spawning command line '%s': "
524
msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
526
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
528
msgid "(Type any character to close this window)\n"
529
msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
531
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
533
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
534
msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
536
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
538
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
540
"Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
542
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
545
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
546
"- unknown value '%s'"
548
"Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
549
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
551
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
553
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
554
"variable is not set"
556
"Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
557
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
559
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
561
msgid "Unknown bus type %d"
562
msgstr "Неизвестный тип шины %d"
564
#: ../gio/gdbusauth.c:293
565
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
566
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
568
#: ../gio/gdbusauth.c:337
569
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
570
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
572
#: ../gio/gdbusauth.c:508
575
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
577
"Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
580
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
581
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
582
msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
584
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
586
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
587
msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
589
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
592
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
593
msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
595
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
597
msgid "Error creating directory '%s': %s"
598
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
600
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
602
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
603
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
605
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
607
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
608
msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
610
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
613
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
615
"Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
618
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
621
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
623
"Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
626
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
628
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
629
msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
631
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
633
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
634
msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
636
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
638
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
639
msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
641
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
643
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
644
msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
646
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
648
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
649
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
651
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
653
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
654
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
656
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
658
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
659
msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
661
#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
662
msgid "The connection is closed"
663
msgstr "Соединение закрыто"
665
#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
666
msgid "Timeout was reached"
667
msgstr "Время ожидания истекло"
669
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
671
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
673
"При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
675
#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
678
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
680
"Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
682
#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
684
msgid "No such property '%s'"
685
msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
687
#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
689
msgid "Property '%s' is not readable"
690
msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
692
#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
694
msgid "Property '%s' is not writable"
695
msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
697
#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
699
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
700
msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
702
#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
704
msgid "No such interface '%s'"
705
msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
707
#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
708
msgid "No such interface"
709
msgstr "Интерфейс отсутствует"
711
#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
713
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
714
msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
716
#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
718
msgid "No such method '%s'"
719
msgstr "Метод «%s» отсутствует"
721
#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
723
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
724
msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
726
#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
728
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
729
msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
731
#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
733
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
734
msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
736
#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
738
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
739
msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
741
#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
743
msgid "A subtree is already exported for %s"
744
msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
746
#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
747
msgid "type is INVALID"
748
msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
750
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
751
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
752
msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
754
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
755
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
756
msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
758
#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
759
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
761
"Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
763
#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
764
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
766
"Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
768
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
770
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
771
"/org/freedesktop/DBus/Local"
773
"Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение "
774
"/org/freedesktop/DBus/Local"
776
#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
778
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
779
"org.freedesktop.DBus.Local"
781
"Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
782
"значение org.freedesktop.DBus.Local"
784
#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
786
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
787
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
788
msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
789
msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
790
msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
792
#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
794
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
795
msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
797
#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
800
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
801
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
803
"Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
804
"(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
807
#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
809
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
810
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
812
#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
814
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
815
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
817
#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
820
#| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
823
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
825
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
827
"Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
830
"Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
833
"Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
836
#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
838
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
840
"Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
842
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
845
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
847
"Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
849
#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
852
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
855
"Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
856
"но найдено значение 0x%02x"
858
#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
860
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
862
"Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
864
#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
866
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
867
msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
869
#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
871
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
873
"Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
875
#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
877
#| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
878
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
880
"No signature header in message but the message body is %u bytes"
882
"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
884
"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
887
"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
889
#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
890
msgid "Cannot deserialize message: "
891
msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения: "
893
#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
896
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
897
msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
899
#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
901
#| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
903
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
906
"Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
908
#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
909
msgid "Cannot serialize message: "
910
msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
912
#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
914
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
915
msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
917
#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
920
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
923
"Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
926
#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
928
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
930
"Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
932
#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
934
msgid "Error return with body of type '%s'"
935
msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
937
#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
938
msgid "Error return with empty body"
939
msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
941
#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
943
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
944
msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
946
#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
947
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
948
msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
950
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
952
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
953
msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
955
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
957
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
958
msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
960
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
962
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
963
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
965
"Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
966
"прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
968
#: ../gio/gdbusserver.c:708
969
msgid "Abstract name space not supported"
970
msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
972
#: ../gio/gdbusserver.c:795
973
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
974
msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
976
#: ../gio/gdbusserver.c:873
978
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
979
msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
981
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
983
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
984
msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
986
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
988
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
989
msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
991
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
995
" help Shows this information\n"
996
" introspect Introspect a remote object\n"
997
" monitor Monitor a remote object\n"
998
" call Invoke a method on a remote object\n"
999
" emit Emit a signal\n"
1001
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1004
" help Показать эту справку\n"
1005
" introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
1006
" monitor Следить за удалённым объектом\n"
1007
" call Вызвать метод удалённого объекта\n"
1008
" emit Послать сигнал\n"
1010
"Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
1012
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
1013
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
1014
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
1017
msgstr "Ошибка: %s\n"
1019
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1021
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1022
msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1024
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
1025
msgid "Connect to the system bus"
1026
msgstr "Подключиться к системной шине"
1028
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
1029
msgid "Connect to the session bus"
1030
msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1032
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
1033
msgid "Connect to given D-Bus address"
1034
msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1036
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
1037
msgid "Connection Endpoint Options:"
1038
msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1040
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
1041
msgid "Options specifying the connection endpoint"
1042
msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1044
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
1046
msgid "No connection endpoint specified"
1047
msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1049
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
1051
msgid "Multiple connection endpoints specified"
1052
msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1054
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
1057
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1059
"Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1061
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
1064
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1067
"Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1070
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
1071
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1072
msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1074
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
1075
msgid "Object path to emit signal on"
1076
msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1078
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
1079
msgid "Signal and interface name"
1080
msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1082
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
1083
msgid "Emit a signal."
1084
msgstr "Послать сигнал."
1086
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1087
#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1089
msgid "Error connecting: %s\n"
1090
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1092
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
1094
msgid "Error: object path not specified.\n"
1095
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1097
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1098
#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
1100
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1101
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1103
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
1105
msgid "Error: signal not specified.\n"
1106
msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1108
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
1110
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1112
"Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1114
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
1116
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1117
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1119
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
1121
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1122
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1124
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
1126
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1127
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1129
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1130
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1132
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1133
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1135
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
1137
msgid "Error flushing connection: %s\n"
1138
msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1140
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
1141
msgid "Destination name to invoke method on"
1142
msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1144
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
1145
msgid "Object path to invoke method on"
1146
msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1148
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
1149
msgid "Method and interface name"
1150
msgstr "Название метода или интерфейса"
1152
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
1153
msgid "Timeout in seconds"
1154
msgstr "Время ожидания в секундах"
1156
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
1157
msgid "Invoke a method on a remote object."
1158
msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1160
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
1162
msgid "Error: Destination is not specified\n"
1163
msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1165
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1167
msgid "Error: Object path is not specified\n"
1168
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1170
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
1172
msgid "Error: Method name is not specified\n"
1173
msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1175
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
1177
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1178
msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1180
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
1182
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1183
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1185
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1186
msgid "Destination name to introspect"
1187
msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1189
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1190
msgid "Object path to introspect"
1191
msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1193
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1195
msgstr "Напечатать XML"
1197
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1198
msgid "Introspect children"
1199
msgstr "Интроспекция потомка"
1201
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1202
msgid "Only print properties"
1203
msgstr "Только свойства печати"
1205
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1206
msgid "Introspect a remote object."
1207
msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1209
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1210
msgid "Destination name to monitor"
1211
msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1213
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1214
msgid "Object path to monitor"
1215
msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1217
#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
1218
msgid "Monitor a remote object."
1219
msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1221
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
1222
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1226
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
1227
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1228
msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1230
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
1231
msgid "Unable to find terminal required for application"
1232
msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1234
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
1236
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1237
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1239
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
1241
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1242
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1244
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
1245
msgid "Application information lacks an identifier"
1246
msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1248
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
1250
msgid "Can't create user desktop file %s"
1251
msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1253
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
1255
msgid "Custom definition for %s"
1256
msgstr "Особое определение для %s"
1258
#: ../gio/gdrive.c:392
1259
msgid "drive doesn't implement eject"
1260
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1262
#. Translators: This is an error
1263
#. * message for drive objects that
1264
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1265
#: ../gio/gdrive.c:470
1266
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1267
msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1269
#: ../gio/gdrive.c:546
1270
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1271
msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1273
#: ../gio/gdrive.c:751
1274
msgid "drive doesn't implement start"
1275
msgstr "привод не поддерживает старт"
1277
#: ../gio/gdrive.c:853
1278
msgid "drive doesn't implement stop"
1279
msgstr "привод не поддерживает остановку"
1281
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
1282
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
1283
msgid "TLS support is not available"
1284
msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1286
#: ../gio/gemblem.c:323
1288
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1289
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1291
#: ../gio/gemblem.c:333
1293
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1294
msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1296
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1298
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1300
"Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1302
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1304
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1306
"Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1308
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1309
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1310
msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1312
#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
1313
#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
1314
#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
1315
#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
1316
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
1317
#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
1318
#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
1319
#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
1320
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1321
msgid "Operation not supported"
1322
msgstr "Действие не поддерживается"
1324
#. Translators: This is an error message when
1325
#. * trying to find the enclosing (user visible)
1326
#. * mount of a file, but none exists.
1328
#. Translators: This is an error message when trying to
1329
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1331
#. Translators: This is an error message when trying to find
1332
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1334
#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1335
#: ../gio/glocalfile.c:1127
1336
msgid "Containing mount does not exist"
1337
msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1339
#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
1340
msgid "Can't copy over directory"
1341
msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1343
#: ../gio/gfile.c:2563
1344
msgid "Can't copy directory over directory"
1345
msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1347
#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
1348
msgid "Target file exists"
1349
msgstr "Целевой файл существует"
1351
#: ../gio/gfile.c:2590
1352
msgid "Can't recursively copy directory"
1353
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1355
#: ../gio/gfile.c:2872
1356
msgid "Splice not supported"
1357
msgstr "Соединение не поддерживается"
1359
#: ../gio/gfile.c:2876
1361
msgid "Error splicing file: %s"
1362
msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1364
#: ../gio/gfile.c:3007
1365
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1367
"Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1369
#: ../gio/gfile.c:3011
1370
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1371
msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1373
#: ../gio/gfile.c:3016
1374
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1375
msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1377
#: ../gio/gfile.c:3079
1378
msgid "Can't copy special file"
1379
msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1381
#: ../gio/gfile.c:3839
1382
msgid "Invalid symlink value given"
1383
msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1385
#: ../gio/gfile.c:4000
1386
msgid "Trash not supported"
1387
msgstr "Корзина не поддерживается"
1389
#: ../gio/gfile.c:4112
1391
msgid "File names cannot contain '%c'"
1392
msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1394
#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
1395
msgid "volume doesn't implement mount"
1396
msgstr "том не поддерживает присоединение"
1398
#: ../gio/gfile.c:6645
1399
msgid "No application is registered as handling this file"
1400
msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1402
#: ../gio/gfileenumerator.c:211
1403
msgid "Enumerator is closed"
1404
msgstr "Перечислитель закрыт"
1406
#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
1407
#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
1408
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1409
msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1411
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
1412
msgid "File enumerator is already closed"
1413
msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1415
#: ../gio/gfileicon.c:236
1417
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1418
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1420
#: ../gio/gfileicon.c:246
1421
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1422
msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1424
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1425
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1426
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1427
msgid "Stream doesn't support query_info"
1428
msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1430
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1431
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1432
msgid "Seek not supported on stream"
1433
msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1435
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1436
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1437
msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1439
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1440
msgid "Truncate not supported on stream"
1441
msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1443
#: ../gio/gicon.c:290
1445
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1446
msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1448
#: ../gio/gicon.c:310
1450
msgid "No type for class name %s"
1451
msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1453
#: ../gio/gicon.c:320
1455
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1456
msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1458
#: ../gio/gicon.c:331
1460
msgid "Type %s is not classed"
1461
msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1463
#: ../gio/gicon.c:345
1465
msgid "Malformed version number: %s"
1466
msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1468
#: ../gio/gicon.c:359
1470
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1471
msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1473
#: ../gio/gicon.c:461
1474
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1475
msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1477
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1478
msgid "No address specified"
1479
msgstr "Адрес не указан"
1481
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1483
msgid "Length %u is too long for address"
1484
msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1486
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1487
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1488
msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1490
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1492
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1493
msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1495
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1496
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1497
msgid "Not enough space for socket address"
1498
msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1500
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1501
msgid "Unsupported socket address"
1502
msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1504
#: ../gio/ginputstream.c:182
1505
msgid "Input stream doesn't implement read"
1506
msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1508
#. Translators: This is an error you get if there is already an
1509
#. * operation running against this stream when you try to start
1511
#. Translators: This is an error you get if there is
1512
#. * already an operation running against this stream when
1513
#. * you try to start one
1514
#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
1515
#: ../gio/goutputstream.c:1474
1516
msgid "Stream has outstanding operation"
1517
msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1519
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1521
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1522
msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1524
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1526
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1527
msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1529
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1531
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1532
msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1534
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1536
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1537
msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1539
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1541
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1542
msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1544
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1546
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1547
msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1549
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1551
msgid "Failed to create temp file: %s"
1552
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1554
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1556
msgid "Error reading file %s: %s"
1557
msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1559
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1561
msgid "Error compressing file %s"
1562
msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1564
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1566
msgid "text may not appear inside <%s>"
1567
msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1569
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1570
msgid "name of the output file"
1571
msgstr "имя выходного файла"
1573
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1575
"The directories where files are to be read from (default to current "
1578
"Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1580
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1581
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1585
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1587
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1589
"Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1591
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1592
msgid "Generate source header"
1593
msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1595
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1596
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1598
"Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1601
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1602
msgid "Generate dependency list"
1603
msgstr "Генерировать список зависимостей"
1605
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1606
msgid "Don't automatically create and register resource"
1607
msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1609
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1610
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1611
msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1613
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1614
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1615
msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1617
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1619
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1620
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1621
"and the resource file have the extension called .gresource."
1623
"Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1624
"Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1625
"а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1627
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1629
msgid "You should give exactly one file name\n"
1630
msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1632
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1633
msgid "empty names are not permitted"
1634
msgstr "пустые имена запрещены"
1636
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1638
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1639
msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1641
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1644
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1645
"and hyphen ('-') are permitted."
1647
"неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1648
"числа и дефис («-»)."
1650
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1652
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1653
msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1655
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1657
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1658
msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1660
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1662
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1663
msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1665
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1667
msgid "<child name='%s'> already specified"
1668
msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1670
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1671
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1672
msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1674
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1676
msgid "<key name='%s'> already specified"
1677
msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1679
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1682
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1685
"<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1686
"значения используйте <override>"
1688
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1691
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1694
"в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1696
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1698
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1699
msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1701
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1703
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1704
msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1706
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1707
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1708
msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1710
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1712
msgid "no <key name='%s'> to override"
1713
msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1715
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1717
msgid "<override name='%s'> already specified"
1718
msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1720
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1722
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1723
msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1727
#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1728
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1729
msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1731
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1733
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1734
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1735
msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1737
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1739
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1740
msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1742
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1744
msgid "Can not extend a schema with a path"
1745
msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1747
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1750
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1752
"<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1755
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1758
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1759
"does not extend '%s'"
1761
"<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1762
"«%s» не расширяет «%s»"
1764
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1766
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1768
"если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1771
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1773
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1774
msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1776
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1778
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1779
msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1781
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1783
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1784
msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1786
#. Translators: Do not translate "--strict".
1787
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1788
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1790
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1791
msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1793
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1795
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1796
msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1798
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1800
msgid "Ignoring this file.\n"
1801
msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1803
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1805
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1806
msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1808
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1809
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1811
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1812
msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1814
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1815
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1817
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1818
msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1820
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1823
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1825
"ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1828
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1830
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1831
msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1833
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1836
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1837
"range given in the schema"
1839
"замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1840
"диапазона данной схемы"
1842
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1845
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1846
"list of valid choices"
1848
"замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1849
"допустимых значений"
1851
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1852
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1853
msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1855
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1856
msgid "Abort on any errors in schemas"
1857
msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1859
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1860
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1861
msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1863
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1864
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1865
msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1869
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1870
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1871
"and the cache file is called gschemas.compiled."
1873
"Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1874
"Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1875
"а файл кэша называется gschemas.compiled."
1877
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1879
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1880
msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1882
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1884
msgid "No schema files found: "
1885
msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1887
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1889
msgid "doing nothing.\n"
1890
msgstr "ничего не выполняется.\n"
1892
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1894
msgid "removed existing output file.\n"
1895
msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1897
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1898
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1899
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1901
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1903
msgid "Invalid filename %s"
1904
msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1906
#: ../gio/glocalfile.c:981
1908
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1909
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1911
#: ../gio/glocalfile.c:1149
1912
msgid "Can't rename root directory"
1913
msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1915
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1917
msgid "Error renaming file: %s"
1918
msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1920
#: ../gio/glocalfile.c:1178
1921
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1922
msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1924
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1925
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1926
msgid "Invalid filename"
1927
msgstr "Недопустимое имя файла"
1929
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1930
msgid "Can't open directory"
1931
msgstr "Не удалось открыть каталог"
1933
#: ../gio/glocalfile.c:1366
1935
msgid "Error opening file: %s"
1936
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1938
#: ../gio/glocalfile.c:1507
1940
msgid "Error removing file: %s"
1941
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1943
#: ../gio/glocalfile.c:1887
1945
msgid "Error trashing file: %s"
1946
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1948
#: ../gio/glocalfile.c:1910
1950
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1951
msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1953
#: ../gio/glocalfile.c:1931
1954
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1955
msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1957
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1958
msgid "Unable to find or create trash directory"
1959
msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1961
#: ../gio/glocalfile.c:2064
1963
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1964
msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1966
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1967
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1969
msgid "Unable to trash file: %s"
1970
msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1972
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1973
msgid "internal error"
1974
msgstr "внутренняя ошибка"
1976
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1978
msgid "Error creating directory: %s"
1979
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1981
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1983
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1984
msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1986
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1988
msgid "Error making symbolic link: %s"
1989
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1991
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1993
msgid "Error moving file: %s"
1994
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1996
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1997
msgid "Can't move directory over directory"
1998
msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2000
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2001
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2002
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2003
msgid "Backup file creation failed"
2004
msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2006
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2008
msgid "Error removing target file: %s"
2009
msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2011
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012
msgid "Move between mounts not supported"
2013
msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2015
#: ../gio/glocalfile.c:2603
2017
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2018
msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
2020
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2021
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2022
msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2024
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2025
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2026
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2028
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2029
msgid "Invalid extended attribute name"
2030
msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2032
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2034
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2035
msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2037
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2038
msgid " (invalid encoding)"
2039
msgstr " (неверная кодировка)"
2041
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2043
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2044
msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2046
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
2048
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2049
msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2051
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2052
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2053
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2055
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
2056
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2057
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2059
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
2060
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2061
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2063
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
2064
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2065
msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2067
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
2069
msgid "Error setting permissions: %s"
2070
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2072
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
2074
msgid "Error setting owner: %s"
2075
msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2077
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
2078
msgid "symlink must be non-NULL"
2079
msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2081
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2082
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
2084
msgid "Error setting symlink: %s"
2085
msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2087
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
2088
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2090
"Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2091
"символьной ссылкой"
2093
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
2095
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2096
msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2098
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
2099
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2100
msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2102
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
2104
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2105
msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2107
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
2108
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2109
msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2111
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
2113
msgid "Setting attribute %s not supported"
2114
msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2116
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2118
msgid "Error reading from file: %s"
2119
msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2121
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2122
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2123
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2125
msgid "Error seeking in file: %s"
2126
msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2128
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2129
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2131
msgid "Error closing file: %s"
2132
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2134
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2135
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2136
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2138
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2139
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2141
msgid "Error writing to file: %s"
2142
msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2144
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2146
msgid "Error removing old backup link: %s"
2147
msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2149
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2151
msgid "Error creating backup copy: %s"
2152
msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2154
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2156
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2157
msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2159
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2161
msgid "Error truncating file: %s"
2162
msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2164
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2165
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2167
msgid "Error opening file '%s': %s"
2168
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2170
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2171
msgid "Target file is a directory"
2172
msgstr "Целевой файл является каталогом"
2174
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2175
msgid "Target file is not a regular file"
2176
msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2178
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2179
msgid "The file was externally modified"
2180
msgstr "Файл был изменён извне"
2182
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2184
msgid "Error removing old file: %s"
2185
msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2187
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2188
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2189
msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2191
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2192
msgid "Invalid seek request"
2193
msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2195
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2196
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2197
msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2199
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2200
msgid "Memory output stream not resizable"
2201
msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2203
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2204
msgid "Failed to resize memory output stream"
2205
msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2207
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2209
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2212
"Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2215
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2216
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2217
msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2219
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2220
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2221
msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2223
#. Translators: This is an error
2224
#. * message for mount objects that
2225
#. * don't implement unmount.
2226
#: ../gio/gmount.c:393
2227
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2228
msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2230
#. Translators: This is an error
2231
#. * message for mount objects that
2232
#. * don't implement eject.
2233
#: ../gio/gmount.c:469
2234
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2235
msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2237
#. Translators: This is an error
2238
#. * message for mount objects that
2239
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2240
#: ../gio/gmount.c:547
2241
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2243
"точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2244
"«отсоединение_с_операцией»"
2246
#. Translators: This is an error
2247
#. * message for mount objects that
2248
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2249
#: ../gio/gmount.c:632
2250
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2252
"точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2254
#. Translators: This is an error
2255
#. * message for mount objects that
2256
#. * don't implement remount.
2257
#: ../gio/gmount.c:720
2258
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2259
msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2261
#. Translators: This is an error
2262
#. * message for mount objects that
2263
#. * don't implement content type guessing.
2264
#: ../gio/gmount.c:802
2265
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2267
"точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2269
#. Translators: This is an error
2270
#. * message for mount objects that
2271
#. * don't implement content type guessing.
2272
#: ../gio/gmount.c:889
2273
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2275
"точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2278
#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
2280
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2281
msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2283
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2284
msgid "Network unreachable"
2285
msgstr "Сеть недоступна"
2287
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2288
msgid "Host unreachable"
2289
msgstr "Узел недоступен"
2291
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2292
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2294
msgid "Could not create network monitor: %s"
2295
msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2297
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2298
msgid "Could not create network monitor: "
2299
msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2301
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2302
msgid "Could not get network status: "
2303
msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2305
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2306
msgid "Output stream doesn't implement write"
2307
msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2309
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2310
msgid "Source stream is already closed"
2311
msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2313
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
2315
msgid "Error resolving '%s': %s"
2316
msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2318
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2319
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2320
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2321
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2323
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2324
msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2326
#: ../gio/gresource.c:456
2328
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2329
msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2331
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2333
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2334
msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2336
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2337
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2338
msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2340
#: ../gio/gresource-tool.c:479
2341
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2342
msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2344
#: ../gio/gresource-tool.c:485
2347
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2348
"If PATH is given, only list matching resources"
2350
"Вывод списка ресурсов\n"
2351
"Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2352
"Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2354
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
2356
msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2358
#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
2359
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2363
#: ../gio/gresource-tool.c:494
2365
"List resources with details\n"
2366
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2367
"If PATH is given, only list matching resources\n"
2368
"Details include the section, size and compression"
2370
"Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2371
"Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2372
"Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2373
"Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2375
#: ../gio/gresource-tool.c:504
2376
msgid "Extract a resource file to stdout"
2377
msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2379
#: ../gio/gresource-tool.c:505
2383
#: ../gio/gresource-tool.c:519
2386
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2389
" help Show this information\n"
2390
" sections List resource sections\n"
2391
" list List resources\n"
2392
" details List resources with details\n"
2393
" extract Extract a resource\n"
2395
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2399
" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2402
" help Показать эту справку\n"
2403
" sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2404
" list Вывести ресурсы\n"
2405
" details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2406
" extract Извлечь ресурс\n"
2408
"Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2411
#: ../gio/gresource-tool.c:533
2415
" gresource %s%s%s %s\n"
2421
" gresource %s%s%s %s\n"
2426
#: ../gio/gresource-tool.c:540
2427
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2428
msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2430
#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
2431
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2432
msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2434
#: ../gio/gresource-tool.c:550
2435
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2436
msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2438
#: ../gio/gresource-tool.c:553
2440
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2441
" or a compiled resource file\n"
2443
" ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2444
" или скомпилированный файл ресурсов\n"
2446
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2450
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2451
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2453
" ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2455
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2459
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2460
msgid " PATH A resource path\n"
2461
msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2463
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2465
msgid "No such schema '%s'\n"
2466
msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2468
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2470
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2471
msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2473
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2475
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2476
msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2478
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2480
msgid "Empty path given.\n"
2481
msgstr "Указан пустой путь.\n"
2483
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2485
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2486
msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2488
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2490
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2491
msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2493
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2495
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2496
msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2498
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2500
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2501
msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2503
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2505
#| msgid "Property '%s' is not writable"
2506
msgid "The key is not writable\n"
2507
msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2509
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2510
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2511
msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2513
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2514
msgid "List the installed relocatable schemas"
2515
msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2517
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2518
msgid "List the keys in SCHEMA"
2519
msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2521
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2522
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2523
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2524
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2526
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2527
msgid "List the children of SCHEMA"
2528
msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2530
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2532
"List keys and values, recursively\n"
2533
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2535
"Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2536
"Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2538
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2539
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2540
msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2542
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2543
msgid "Get the value of KEY"
2544
msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2546
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2547
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2548
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2549
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2551
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2552
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2553
msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2555
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2556
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2557
msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2559
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2560
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2561
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2563
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2564
msgid "Reset KEY to its default value"
2565
msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2567
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2568
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2569
msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2571
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2572
msgid "Check if KEY is writable"
2573
msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2575
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2577
"Monitor KEY for changes.\n"
2578
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2579
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2581
"Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2582
"Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2583
"Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2585
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2586
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2587
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2589
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2592
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2595
#| " help Show this information\n"
2596
#| " list-schemas List installed schemas\n"
2597
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2598
#| " list-keys List keys in a schema\n"
2599
#| " list-children List children of a schema\n"
2600
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2601
#| " range Queries the range of a key\n"
2602
#| " get Get the value of a key\n"
2603
#| " set Set the value of a key\n"
2604
#| " reset Reset the value of a key\n"
2605
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2606
#| " writable Check if a key is writable\n"
2607
#| " monitor Watch for changes\n"
2609
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2613
" gsettings --version\n"
2614
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2617
" help Show this information\n"
2618
" list-schemas List installed schemas\n"
2619
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2620
" list-keys List keys in a schema\n"
2621
" list-children List children of a schema\n"
2622
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2623
" range Queries the range of a key\n"
2624
" get Get the value of a key\n"
2625
" set Set the value of a key\n"
2626
" reset Reset the value of a key\n"
2627
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2628
" writable Check if a key is writable\n"
2629
" monitor Watch for changes\n"
2631
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2635
" gsettings --version\n"
2636
" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2639
" help Показать эту справку\n"
2640
" list-schemas Список установленных схем\n"
2641
" list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2642
" list-keys Список ключей схемы\n"
2643
" list-children Список потомков схемы\n"
2644
" list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2645
" range Запросить диапазон значений ключа\n"
2646
" get Получить значение ключа\n"
2647
" set Изменить значение ключа\n"
2648
" reset Сбросить значение ключа\n"
2649
" reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2650
" writable Проверить ключ на запись\n"
2651
" monitor Следить за изменениями\n"
2653
"Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2657
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2661
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2667
" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2672
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2673
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2674
msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2676
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2678
" SCHEMA The name of the schema\n"
2679
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2681
" СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2682
" ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2684
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2685
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2686
msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2688
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2689
msgid " KEY The key within the schema\n"
2690
msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2692
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2693
msgid " VALUE The value to set\n"
2694
msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2696
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2698
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2699
msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2701
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2703
msgid "Empty schema name given\n"
2704
msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2706
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
2708
msgid "No such key '%s'\n"
2709
msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2711
#: ../gio/gsocket.c:312
2712
msgid "Invalid socket, not initialized"
2713
msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2715
#: ../gio/gsocket.c:319
2717
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2718
msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2720
#: ../gio/gsocket.c:327
2721
msgid "Socket is already closed"
2722
msgstr "Сокет уже закрыт"
2724
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2725
msgid "Socket I/O timed out"
2726
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2728
#: ../gio/gsocket.c:482
2730
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2731
msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2733
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2735
msgid "Unable to create socket: %s"
2736
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2738
#: ../gio/gsocket.c:564
2739
msgid "Unknown family was specified"
2740
msgstr "Указано неизвестное семейство"
2742
#: ../gio/gsocket.c:571
2743
msgid "Unknown protocol was specified"
2744
msgstr "Указан неизвестный протокол"
2746
#: ../gio/gsocket.c:1729
2748
msgid "could not get local address: %s"
2749
msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2751
#: ../gio/gsocket.c:1772
2753
msgid "could not get remote address: %s"
2754
msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2756
#: ../gio/gsocket.c:1833
2758
msgid "could not listen: %s"
2759
msgstr "не удалось слушать: %s"
2761
#: ../gio/gsocket.c:1932
2763
msgid "Error binding to address: %s"
2764
msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2766
#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2768
msgid "Error joining multicast group: %s"
2769
msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2771
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2773
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2774
msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2776
#: ../gio/gsocket.c:2046
2777
msgid "No support for source-specific multicast"
2778
msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2780
#: ../gio/gsocket.c:2265
2782
msgid "Error accepting connection: %s"
2783
msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2785
#: ../gio/gsocket.c:2386
2786
msgid "Connection in progress"
2787
msgstr "Выполняется соединение"
2789
#: ../gio/gsocket.c:2433
2790
msgid "Unable to get pending error: "
2791
msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2793
#: ../gio/gsocket.c:2631
2795
msgid "Error receiving data: %s"
2796
msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2798
#: ../gio/gsocket.c:2809
2800
msgid "Error sending data: %s"
2801
msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2803
#: ../gio/gsocket.c:2923
2805
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2806
msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2808
#: ../gio/gsocket.c:3002
2810
msgid "Error closing socket: %s"
2811
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2813
#: ../gio/gsocket.c:3608
2815
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2816
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2818
#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2820
msgid "Error sending message: %s"
2821
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2823
#: ../gio/gsocket.c:3911
2824
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2825
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2827
#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2829
msgid "Error receiving message: %s"
2830
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2832
#: ../gio/gsocket.c:4485
2834
#| msgid "Unable to create socket: %s"
2835
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2836
msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2838
#: ../gio/gsocket.c:4494
2839
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2840
msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2842
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2844
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2845
msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2847
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2849
msgid "Could not connect to %s: "
2850
msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2852
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2853
msgid "Could not connect: "
2854
msgstr "Не удалось подключиться к: "
2856
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2857
msgid "Unknown error on connect"
2858
msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2860
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2861
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2862
msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2864
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2866
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2867
msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2869
#: ../gio/gsocketlistener.c:186
2870
msgid "Listener is already closed"
2871
msgstr "Слушатель уже закрыт"
2873
#: ../gio/gsocketlistener.c:227
2874
msgid "Added socket is closed"
2875
msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2877
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2879
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2880
msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2882
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2883
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2884
msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2886
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2888
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2889
msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2891
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2892
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2893
msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2895
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2896
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2897
msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2899
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2900
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2901
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2902
msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2904
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2905
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2906
msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2908
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2910
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2913
"Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2916
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2917
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2918
msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2920
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2921
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2923
"Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2924
"пользователя или пароля."
2926
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2928
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2929
msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2931
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2932
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2933
msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2935
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2936
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2937
msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2939
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2940
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2941
msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2943
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2944
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2945
msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2947
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2948
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2949
msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2951
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2952
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2953
msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2955
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2956
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2957
msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2959
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2960
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2961
msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2963
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2964
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2965
msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2967
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2969
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2970
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2972
#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2974
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2975
msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2977
#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
2978
#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2980
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2981
msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2983
#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2985
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2986
msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2988
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2990
msgid "Error resolving '%s'"
2991
msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2993
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2994
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2995
msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2997
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2998
msgid "No PEM-encoded private key found"
2999
msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
3001
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
3002
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3003
msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3005
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
3006
msgid "No PEM-encoded certificate found"
3007
msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3009
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
3010
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3011
msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3013
#: ../gio/gtlspassword.c:111
3015
#| "This is the last chance to ether the password correctly before your "
3016
#| "access is locked out."
3018
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3021
"Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
3022
"будет заблокирован."
3024
#: ../gio/gtlspassword.c:113
3026
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3027
"out after further failures."
3029
"Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3030
"доступ будет заблокирован."
3032
#: ../gio/gtlspassword.c:115
3033
msgid "The password entered is incorrect."
3034
msgstr "Введённый пароль неверен."
3036
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3038
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3039
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3040
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3041
msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3042
msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3043
msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3045
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3046
msgid "Unexpected type of ancillary data"
3047
msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3049
#: ../gio/gunixconnection.c:193
3051
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3052
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3053
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3054
msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3055
msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3056
msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3058
#: ../gio/gunixconnection.c:212
3059
msgid "Received invalid fd"
3060
msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3062
#: ../gio/gunixconnection.c:348
3063
msgid "Error sending credentials: "
3064
msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата: "
3066
#: ../gio/gunixconnection.c:496
3068
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3069
msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3071
#: ../gio/gunixconnection.c:511
3073
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3074
msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3076
#: ../gio/gunixconnection.c:540
3078
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3080
"Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3081
"не прочитано ни одного байта"
3083
#: ../gio/gunixconnection.c:580
3085
msgid "Not expecting control message, but got %d"
3086
msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3088
#: ../gio/gunixconnection.c:604
3090
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3091
msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3093
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3095
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3096
msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3098
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3100
msgid "Error closing file descriptor: %s"
3101
msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3103
#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
3104
msgid "Filesystem root"
3105
msgstr "Корень файловой системы"
3107
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3109
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3110
msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3112
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3113
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3115
"Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3117
#: ../gio/gvolume.c:437
3118
msgid "volume doesn't implement eject"
3119
msgstr "том не поддерживает извлечение"
3121
#. Translators: This is an error
3122
#. * message for volume objects that
3123
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3124
#: ../gio/gvolume.c:514
3125
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3126
msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3128
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3129
msgid "Can't find application"
3130
msgstr "Не удалось найти приложение"
3132
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3134
msgid "Error launching application: %s"
3135
msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3137
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3138
msgid "URIs not supported"
3139
msgstr "URI не поддерживаются"
3141
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3142
msgid "association changes not supported on win32"
3143
msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3145
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3146
msgid "Association creation not supported on win32"
3147
msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3149
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3151
msgid "Error reading from handle: %s"
3152
msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3154
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3156
msgid "Error closing handle: %s"
3157
msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3159
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3161
msgid "Error writing to handle: %s"
3162
msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3164
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3165
msgid "Not enough memory"
3166
msgstr "Недостаточно памяти"
3168
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3170
msgid "Internal error: %s"
3171
msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3173
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3174
msgid "Need more input"
3175
msgstr "Требуется больше входных данных"
3177
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3178
msgid "Invalid compressed data"
3179
msgstr "Неправильные сжатые данные"
3181
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3182
msgid "Address to listen on"
3183
msgstr "Прослушиваемый адрес"
3185
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3186
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3187
msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3189
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3190
msgid "Print address"
3191
msgstr "Напечатать адрес"
3193
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3194
msgid "Print address in shell mode"
3195
msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3197
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3198
msgid "Run a dbus service"
3199
msgstr "Запуск службы dbus"
3201
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3203
msgid "Wrong args\n"
3204
msgstr "Неверные параметры\n"
3206
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3208
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3209
msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3212
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3214
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3215
msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3217
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3218
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3220
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3221
msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3223
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3224
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3226
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3227
msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3229
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
3230
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3231
msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3233
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
3235
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3236
msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3238
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
3239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
3240
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
3241
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
3242
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
3243
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
3244
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
3245
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
3246
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
3248
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3249
msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3251
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
3253
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3254
msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3256
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
3258
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3259
msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3261
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
3263
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3264
msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3266
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
3268
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3269
msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3271
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
3273
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3274
msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3276
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3277
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3278
msgid "Partial character sequence at end of input"
3280
"Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3282
#: ../glib/gconvert.c:742
3284
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3286
"Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3288
#: ../glib/gconvert.c:1566
3290
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3292
"URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3295
#: ../glib/gconvert.c:1576
3297
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3298
msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3300
#: ../glib/gconvert.c:1593
3302
msgid "The URI '%s' is invalid"
3303
msgstr "URI «%s» недопустим"
3305
#: ../glib/gconvert.c:1605
3307
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3308
msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3310
#: ../glib/gconvert.c:1621
3312
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3313
msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3315
#: ../glib/gconvert.c:1716
3317
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3318
msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3320
#: ../glib/gconvert.c:1726
3321
msgid "Invalid hostname"
3322
msgstr "Недопустимое имя узла"
3324
#. Translators: 'before midday' indicator
3325
#: ../glib/gdatetime.c:201
3330
#. Translators: 'after midday' indicator
3331
#: ../glib/gdatetime.c:203
3336
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3337
#: ../glib/gdatetime.c:206
3339
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3340
msgstr "%a %d %b %Y %T"
3342
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3343
#: ../glib/gdatetime.c:209
3348
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3349
#: ../glib/gdatetime.c:212
3354
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3355
#: ../glib/gdatetime.c:215
3358
msgstr "%I:%M:%S %p"
3360
#: ../glib/gdatetime.c:228
3361
msgctxt "full month name"
3365
#: ../glib/gdatetime.c:230
3366
msgctxt "full month name"
3370
#: ../glib/gdatetime.c:232
3371
msgctxt "full month name"
3375
#: ../glib/gdatetime.c:234
3376
msgctxt "full month name"
3380
#: ../glib/gdatetime.c:236
3381
msgctxt "full month name"
3385
#: ../glib/gdatetime.c:238
3386
msgctxt "full month name"
3390
#: ../glib/gdatetime.c:240
3391
msgctxt "full month name"
3395
#: ../glib/gdatetime.c:242
3396
msgctxt "full month name"
3400
#: ../glib/gdatetime.c:244
3401
msgctxt "full month name"
3405
#: ../glib/gdatetime.c:246
3406
msgctxt "full month name"
3410
#: ../glib/gdatetime.c:248
3411
msgctxt "full month name"
3415
#: ../glib/gdatetime.c:250
3416
msgctxt "full month name"
3420
#: ../glib/gdatetime.c:265
3421
msgctxt "abbreviated month name"
3425
#: ../glib/gdatetime.c:267
3426
msgctxt "abbreviated month name"
3430
#: ../glib/gdatetime.c:269
3431
msgctxt "abbreviated month name"
3435
#: ../glib/gdatetime.c:271
3436
msgctxt "abbreviated month name"
3440
#: ../glib/gdatetime.c:273
3441
msgctxt "abbreviated month name"
3445
#: ../glib/gdatetime.c:275
3446
msgctxt "abbreviated month name"
3450
#: ../glib/gdatetime.c:277
3451
msgctxt "abbreviated month name"
3455
#: ../glib/gdatetime.c:279
3456
msgctxt "abbreviated month name"
3460
#: ../glib/gdatetime.c:281
3461
msgctxt "abbreviated month name"
3465
#: ../glib/gdatetime.c:283
3466
msgctxt "abbreviated month name"
3470
#: ../glib/gdatetime.c:285
3471
msgctxt "abbreviated month name"
3475
#: ../glib/gdatetime.c:287
3476
msgctxt "abbreviated month name"
3480
#: ../glib/gdatetime.c:302
3481
msgctxt "full weekday name"
3483
msgstr "Понедельник"
3485
#: ../glib/gdatetime.c:304
3486
msgctxt "full weekday name"
3490
#: ../glib/gdatetime.c:306
3491
msgctxt "full weekday name"
3495
#: ../glib/gdatetime.c:308
3496
msgctxt "full weekday name"
3500
#: ../glib/gdatetime.c:310
3501
msgctxt "full weekday name"
3505
#: ../glib/gdatetime.c:312
3506
msgctxt "full weekday name"
3510
#: ../glib/gdatetime.c:314
3511
msgctxt "full weekday name"
3513
msgstr "Воскресенье"
3515
#: ../glib/gdatetime.c:329
3516
msgctxt "abbreviated weekday name"
3520
#: ../glib/gdatetime.c:331
3521
msgctxt "abbreviated weekday name"
3525
#: ../glib/gdatetime.c:333
3526
msgctxt "abbreviated weekday name"
3530
#: ../glib/gdatetime.c:335
3531
msgctxt "abbreviated weekday name"
3535
#: ../glib/gdatetime.c:337
3536
msgctxt "abbreviated weekday name"
3540
#: ../glib/gdatetime.c:339
3541
msgctxt "abbreviated weekday name"
3545
#: ../glib/gdatetime.c:341
3546
msgctxt "abbreviated weekday name"
3550
#: ../glib/gdir.c:155
3552
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3553
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3555
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
3557
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3558
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3559
msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3560
msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3561
msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3563
#: ../glib/gfileutils.c:716
3565
msgid "Error reading file '%s': %s"
3566
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3568
#: ../glib/gfileutils.c:752
3570
msgid "File \"%s\" is too large"
3571
msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3573
#: ../glib/gfileutils.c:816
3575
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3576
msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3578
#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
3580
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3581
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3583
#: ../glib/gfileutils.c:873
3585
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3586
msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3588
#: ../glib/gfileutils.c:901
3590
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3591
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3593
#: ../glib/gfileutils.c:997
3595
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3597
"Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3599
#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
3601
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3602
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3604
#: ../glib/gfileutils.c:1054
3606
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3607
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3608
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3610
#: ../glib/gfileutils.c:1094
3612
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3613
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3615
#: ../glib/gfileutils.c:1216
3617
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3619
"Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3621
#: ../glib/gfileutils.c:1486
3623
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3624
msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3626
#: ../glib/gfileutils.c:1499
3628
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3629
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3631
#: ../glib/gfileutils.c:2015
3633
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3634
msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3636
#: ../glib/gfileutils.c:2033
3637
msgid "Symbolic links not supported"
3638
msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3640
#: ../glib/giochannel.c:1389
3642
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3643
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3645
#: ../glib/giochannel.c:1734
3646
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3648
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3649
"g_io_channel_read_line_string"
3651
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3652
#: ../glib/giochannel.c:2126
3653
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3654
msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3656
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3657
msgid "Channel terminates in a partial character"
3658
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3660
#: ../glib/giochannel.c:1925
3661
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3663
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3664
"g_io_channel_read_to_end"
3666
#: ../glib/gkeyfile.c:719
3667
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3668
msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3670
#: ../glib/gkeyfile.c:755
3671
msgid "Not a regular file"
3672
msgstr "Не является обычным файлом"
3674
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3677
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3679
"Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3680
"группой или комментарием"
3682
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3684
msgid "Invalid group name: %s"
3685
msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3687
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3688
msgid "Key file does not start with a group"
3689
msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3691
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3693
msgid "Invalid key name: %s"
3694
msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3696
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3698
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3699
msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3701
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3702
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3703
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3705
msgid "Key file does not have group '%s'"
3706
msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3708
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
3710
msgid "Key file does not have key '%s'"
3711
msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3713
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3715
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3717
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3719
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3722
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3724
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3727
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3730
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3733
"Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3736
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3738
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3739
msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3741
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3743
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3744
msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3746
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3747
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3748
msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3750
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3752
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3753
msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3755
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3757
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3758
msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3760
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3762
msgid "Integer value '%s' out of range"
3763
msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3765
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3767
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3768
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3770
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3772
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3773
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3775
#: ../glib/gmappedfile.c:129
3777
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3779
"Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3781
#: ../glib/gmappedfile.c:195
3783
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3784
msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3786
#: ../glib/gmappedfile.c:261
3788
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3789
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3791
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3793
msgid "Error on line %d char %d: "
3794
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3796
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3798
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3800
"Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3802
#: ../glib/gmarkup.c:472
3804
msgid "'%s' is not a valid name"
3805
msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3807
#: ../glib/gmarkup.c:488
3809
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3810
msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3812
#: ../glib/gmarkup.c:598
3814
msgid "Error on line %d: %s"
3815
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3817
#: ../glib/gmarkup.c:682
3820
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3821
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3823
"Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3824
"ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3826
#: ../glib/gmarkup.c:694
3828
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3829
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3832
"Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3833
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3836
#: ../glib/gmarkup.c:720
3838
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3839
msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3841
#: ../glib/gmarkup.c:758
3843
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3845
"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3846
"& " < > '"
3848
#: ../glib/gmarkup.c:766
3850
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3851
msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3853
#: ../glib/gmarkup.c:771
3855
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3856
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3858
"Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3859
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3862
#: ../glib/gmarkup.c:1177
3863
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3864
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3866
#: ../glib/gmarkup.c:1217
3869
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3872
"Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3873
"начинать имя элемента"
3875
#: ../glib/gmarkup.c:1259
3878
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3881
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3882
"элемента тэга «%s»"
3884
#: ../glib/gmarkup.c:1340
3887
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3889
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3892
#: ../glib/gmarkup.c:1381
3895
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3896
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3897
"character in an attribute name"
3899
"Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3900
"открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3901
"использован недопустимый символ в имени атрибута"
3903
#: ../glib/gmarkup.c:1425
3906
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3907
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3909
"Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3910
"знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3912
#: ../glib/gmarkup.c:1558
3915
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3916
"begin an element name"
3918
"Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3921
#: ../glib/gmarkup.c:1594
3924
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3925
"allowed character is '>'"
3927
"Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3928
"символом является «>»"
3930
#: ../glib/gmarkup.c:1605
3932
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3934
"Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3936
#: ../glib/gmarkup.c:1614
3938
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3940
"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3942
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3943
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3944
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3946
#: ../glib/gmarkup.c:1781
3947
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3949
"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3951
#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3954
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3957
"Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3958
"последним открытым элементом"
3960
#: ../glib/gmarkup.c:1797
3963
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3966
"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3968
#: ../glib/gmarkup.c:1803
3969
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3970
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3972
#: ../glib/gmarkup.c:1809
3973
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3974
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3976
#: ../glib/gmarkup.c:1814
3977
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3978
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3980
#: ../glib/gmarkup.c:1820
3982
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3983
"name; no attribute value"
3985
"Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3986
"атрибута; значение атрибута не указано"
3988
#: ../glib/gmarkup.c:1827
3989
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3990
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3992
#: ../glib/gmarkup.c:1843
3994
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3995
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3997
#: ../glib/gmarkup.c:1849
3999
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4001
"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
4003
#: ../glib/goption.c:797
4005
msgstr "Использование:"
4007
#: ../glib/goption.c:797
4009
msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
4011
#: ../glib/goption.c:913
4012
msgid "Help Options:"
4013
msgstr "Параметры справки:"
4015
#: ../glib/goption.c:914
4016
msgid "Show help options"
4017
msgstr "Показать параметры справки"
4019
#: ../glib/goption.c:920
4020
msgid "Show all help options"
4021
msgstr "Показать все параметры справки"
4023
#: ../glib/goption.c:982
4024
msgid "Application Options:"
4025
msgstr "Параметры приложения:"
4027
#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
4029
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4030
msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
4032
#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
4034
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4035
msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
4037
#: ../glib/goption.c:1081
4039
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4040
msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
4042
#: ../glib/goption.c:1089
4044
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4045
msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
4047
#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
4049
msgid "Error parsing option %s"
4050
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
4052
#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
4054
msgid "Missing argument for %s"
4055
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4057
#: ../glib/goption.c:2055
4059
msgid "Unknown option %s"
4060
msgstr "Неизвестный параметр %s"
4062
#: ../glib/gregex.c:258
4063
msgid "corrupted object"
4064
msgstr "повреждённый объект"
4066
#: ../glib/gregex.c:260
4067
msgid "internal error or corrupted object"
4068
msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4070
#: ../glib/gregex.c:262
4071
msgid "out of memory"
4072
msgstr "закончилась память"
4074
#: ../glib/gregex.c:267
4075
msgid "backtracking limit reached"
4076
msgstr "достигнут предел обратного хода"
4078
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4079
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4081
"шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4084
#: ../glib/gregex.c:289
4085
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4087
"условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4090
#: ../glib/gregex.c:298
4091
msgid "recursion limit reached"
4092
msgstr "достигнут предел рекурсии"
4094
#: ../glib/gregex.c:300
4095
msgid "invalid combination of newline flags"
4096
msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4098
#: ../glib/gregex.c:302
4100
msgstr "неправильное смещение"
4102
#: ../glib/gregex.c:304
4104
msgstr "короткий utf8"
4106
#: ../glib/gregex.c:306
4107
msgid "recursion loop"
4108
msgstr "зацикливание рекурсии"
4110
#: ../glib/gregex.c:310
4111
msgid "unknown error"
4112
msgstr "неизвестная ошибка"
4114
#: ../glib/gregex.c:330
4115
msgid "\\ at end of pattern"
4116
msgstr "\\ в конце шаблона"
4118
#: ../glib/gregex.c:333
4119
msgid "\\c at end of pattern"
4120
msgstr "\\c в конце шаблона"
4122
#: ../glib/gregex.c:336
4123
msgid "unrecognized character following \\"
4124
msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4126
#: ../glib/gregex.c:339
4127
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4128
msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4130
#: ../glib/gregex.c:342
4131
msgid "number too big in {} quantifier"
4132
msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4134
#: ../glib/gregex.c:345
4135
msgid "missing terminating ] for character class"
4136
msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4138
#: ../glib/gregex.c:348
4139
msgid "invalid escape sequence in character class"
4140
msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4142
#: ../glib/gregex.c:351
4143
msgid "range out of order in character class"
4144
msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4146
#: ../glib/gregex.c:354
4147
msgid "nothing to repeat"
4148
msgstr "нечего повторять"
4150
#: ../glib/gregex.c:358
4151
msgid "unexpected repeat"
4152
msgstr "неожиданное повторение"
4154
#: ../glib/gregex.c:361
4155
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4156
msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4158
#: ../glib/gregex.c:364
4159
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4160
msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4162
#: ../glib/gregex.c:367
4163
msgid "missing terminating )"
4164
msgstr "отсутствует завершающая )"
4166
#: ../glib/gregex.c:370
4167
msgid "reference to non-existent subpattern"
4168
msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4170
#: ../glib/gregex.c:373
4171
msgid "missing ) after comment"
4172
msgstr "отсутствует ) после комментария"
4174
#: ../glib/gregex.c:376
4175
msgid "regular expression is too large"
4176
msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4178
#: ../glib/gregex.c:379
4179
msgid "failed to get memory"
4180
msgstr "не удалось получить память"
4182
#: ../glib/gregex.c:383
4183
msgid ") without opening ("
4184
msgstr ") без открывающей ("
4186
#: ../glib/gregex.c:387
4187
msgid "code overflow"
4188
msgstr "переполнение кода"
4190
#: ../glib/gregex.c:391
4191
msgid "unrecognized character after (?<"
4192
msgstr "неопознанный символ после (?<"
4194
#: ../glib/gregex.c:394
4195
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4196
msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4198
#: ../glib/gregex.c:397
4199
msgid "malformed number or name after (?("
4200
msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4202
#: ../glib/gregex.c:400
4203
msgid "conditional group contains more than two branches"
4204
msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4206
#: ../glib/gregex.c:403
4207
msgid "assertion expected after (?("
4208
msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4210
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4211
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4213
#: ../glib/gregex.c:410
4214
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4215
msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4217
#: ../glib/gregex.c:413
4218
msgid "unknown POSIX class name"
4219
msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4221
#: ../glib/gregex.c:416
4222
msgid "POSIX collating elements are not supported"
4223
msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4225
#: ../glib/gregex.c:419
4226
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4227
msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4229
#: ../glib/gregex.c:422
4230
msgid "invalid condition (?(0)"
4231
msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4233
#: ../glib/gregex.c:425
4234
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4235
msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4237
#: ../glib/gregex.c:432
4238
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4239
msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4241
#: ../glib/gregex.c:435
4242
msgid "recursive call could loop indefinitely"
4243
msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4245
#: ../glib/gregex.c:439
4246
msgid "unrecognized character after (?P"
4247
msgstr "неопознанный символ после (?P"
4249
#: ../glib/gregex.c:442
4250
msgid "missing terminator in subpattern name"
4251
msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4253
#: ../glib/gregex.c:445
4254
msgid "two named subpatterns have the same name"
4255
msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4257
#: ../glib/gregex.c:448
4258
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4259
msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4261
#: ../glib/gregex.c:451
4262
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4263
msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4265
#: ../glib/gregex.c:454
4266
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4267
msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4269
#: ../glib/gregex.c:457
4270
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4271
msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4273
#: ../glib/gregex.c:460
4274
msgid "octal value is greater than \\377"
4275
msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4277
#: ../glib/gregex.c:464
4278
msgid "overran compiling workspace"
4279
msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4281
#: ../glib/gregex.c:468
4282
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4283
msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой"
4285
#: ../glib/gregex.c:471
4286
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4287
msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4289
#: ../glib/gregex.c:474
4290
msgid "inconsistent NEWLINE options"
4291
msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4293
#: ../glib/gregex.c:477
4295
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4296
"or by a plain number"
4298
"за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4301
#: ../glib/gregex.c:481
4302
msgid "a numbered reference must not be zero"
4303
msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4305
#: ../glib/gregex.c:484
4306
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4307
msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4309
#: ../glib/gregex.c:487
4310
msgid "(*VERB) not recognized"
4311
msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4313
#: ../glib/gregex.c:490
4314
msgid "number is too big"
4315
msgstr "слишком большое число"
4317
#: ../glib/gregex.c:493
4318
msgid "missing subpattern name after (?&"
4319
msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4321
#: ../glib/gregex.c:496
4322
msgid "digit expected after (?+"
4323
msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4325
#: ../glib/gregex.c:499
4326
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4327
msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4329
#: ../glib/gregex.c:502
4330
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4332
"не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4335
#: ../glib/gregex.c:505
4336
msgid "(*MARK) must have an argument"
4337
msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4339
#: ../glib/gregex.c:508
4340
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4341
msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4343
#: ../glib/gregex.c:511
4344
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4345
msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4347
#: ../glib/gregex.c:514
4348
msgid "\\N is not supported in a class"
4349
msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4351
#: ../glib/gregex.c:517
4352
msgid "too many forward references"
4353
msgstr "слишком много прямых ссылок"
4355
#: ../glib/gregex.c:520
4356
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4357
msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4359
#: ../glib/gregex.c:523
4360
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4361
msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4363
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4365
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4367
"Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4369
#: ../glib/gregex.c:1312
4370
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4371
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4373
#: ../glib/gregex.c:1316
4374
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4375
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4377
#: ../glib/gregex.c:1324
4378
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4379
msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4381
#: ../glib/gregex.c:1383
4383
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4385
"Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4388
#: ../glib/gregex.c:1425
4390
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4391
msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4393
#: ../glib/gregex.c:2347
4394
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4395
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4397
#: ../glib/gregex.c:2363
4398
msgid "hexadecimal digit expected"
4399
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4401
#: ../glib/gregex.c:2403
4402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4403
msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4405
#: ../glib/gregex.c:2412
4406
msgid "unfinished symbolic reference"
4407
msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4409
#: ../glib/gregex.c:2419
4410
msgid "zero-length symbolic reference"
4411
msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4413
#: ../glib/gregex.c:2430
4414
msgid "digit expected"
4415
msgstr "ожидалась цифра"
4417
#: ../glib/gregex.c:2448
4418
msgid "illegal symbolic reference"
4419
msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4421
#: ../glib/gregex.c:2510
4422
msgid "stray final '\\'"
4423
msgstr "лишний «\\» в конце"
4425
#: ../glib/gregex.c:2514
4426
msgid "unknown escape sequence"
4427
msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4429
#: ../glib/gregex.c:2524
4431
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4433
"Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4436
#: ../glib/gshell.c:88
4437
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4438
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4440
#: ../glib/gshell.c:178
4441
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4443
"Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4446
#: ../glib/gshell.c:574
4448
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4449
msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4451
#: ../glib/gshell.c:581
4454
"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4456
"Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4459
#: ../glib/gshell.c:593
4460
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4461
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4463
#: ../glib/gspawn.c:198
4465
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4466
msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4468
#: ../glib/gspawn.c:342
4470
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4472
"Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4473
"процесса-потомка (%s)"
4475
#: ../glib/gspawn.c:427
4477
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4478
msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4480
#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4482
msgid "Child process exited with code %ld"
4483
msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4485
#: ../glib/gspawn.c:846
4487
msgid "Child process killed by signal %ld"
4488
msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4490
#: ../glib/gspawn.c:853
4492
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4493
msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4495
#: ../glib/gspawn.c:860
4497
msgid "Child process exited abnormally"
4498
msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4500
#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4502
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4503
msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4505
#: ../glib/gspawn.c:1335
4507
msgid "Failed to fork (%s)"
4508
msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4510
#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
4512
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4513
msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4515
#: ../glib/gspawn.c:1494
4517
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4518
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4520
#: ../glib/gspawn.c:1504
4522
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4523
msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4525
#: ../glib/gspawn.c:1513
4527
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4528
msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4530
#: ../glib/gspawn.c:1521
4532
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4533
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4535
#: ../glib/gspawn.c:1545
4537
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4539
"Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4541
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4542
msgid "Failed to read data from child process"
4543
msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4545
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4547
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4548
msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4550
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4552
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4553
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4555
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4557
msgid "Invalid program name: %s"
4558
msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4560
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4561
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4563
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4564
msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4566
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4567
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4569
msgid "Invalid string in environment: %s"
4570
msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4572
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4574
msgid "Invalid working directory: %s"
4575
msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4577
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4579
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4580
msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4582
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4584
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4587
"Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4588
"данных из процесса-потомка"
4590
#: ../glib/gutf8.c:780
4591
#| msgid "failed to get memory"
4592
msgid "Failed to allocate memory"
4593
msgstr "Не удалось выделить память"
4595
#: ../glib/gutf8.c:912
4596
msgid "Character out of range for UTF-8"
4597
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4599
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4600
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4601
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4603
"Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4604
"последовательность"
4606
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4607
msgid "Character out of range for UTF-16"
4608
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4610
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
4613
msgid_plural "%u bytes"
4615
msgstr[1] "%u байта"
4618
#: ../glib/gutils.c:2124
4623
#: ../glib/gutils.c:2126
4628
#: ../glib/gutils.c:2129
4633
#: ../glib/gutils.c:2132
4638
#: ../glib/gutils.c:2135
4643
#: ../glib/gutils.c:2138
4648
#: ../glib/gutils.c:2151
4653
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
4658
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
4663
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
4668
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
4673
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
4678
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4679
#: ../glib/gutils.c:2202
4682
msgid_plural "%s bytes"
4684
msgstr[1] "%s байта"
4687
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4688
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4689
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4690
#. * Please translate as literally as possible.
4692
#: ../glib/gutils.c:2264