~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-ru/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-04-10 18:21:30 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410182130-ac302z7d9qigahz2
Tags: 1:14.04+20140410
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ru.po to Russian
2
 
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5
 
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6
 
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7
 
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8
 
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9
 
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10
 
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11
 
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
12
 
#
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: ru\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
17
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo"
18
 
"nent=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:00-0400\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-04 12:37+0000\n"
21
 
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
22
 
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
27
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:56+0000\n"
29
 
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
30
 
"Language: ru\n"
31
 
 
32
 
#: ../gio/gapplication.c:509
33
 
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34
 
msgstr ""
35
 
"Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
36
 
"Bus)"
37
 
 
38
 
#: ../gio/gapplication.c:514
39
 
#| msgid "Application Options:"
40
 
msgid "GApplication options"
41
 
msgstr "Параметры GApplication"
42
 
 
43
 
#: ../gio/gapplication.c:514
44
 
#| msgid "Application Options:"
45
 
msgid "Show GApplication options"
46
 
msgstr "Показать параметры GApplication"
47
 
 
48
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
49
 
#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
50
 
msgid "Print help"
51
 
msgstr "Напечатать справку"
52
 
 
53
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
54
 
#: ../gio/gresource-tool.c:542
55
 
msgid "[COMMAND]"
56
 
msgstr "[КОМАНДА]"
57
 
 
58
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
59
 
#| msgid "Print address"
60
 
msgid "Print version"
61
 
msgstr "Вывести номер верии"
62
 
 
63
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
64
 
msgid "Print version information and exit"
65
 
msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
66
 
 
67
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
68
 
#| msgid "Can't find application"
69
 
msgid "List applications"
70
 
msgstr "Вывести список приложений"
71
 
 
72
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
73
 
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
74
 
msgstr ""
75
 
"Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
76
 
"файлам)"
77
 
 
78
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
79
 
#| msgid "Can't find application"
80
 
msgid "Launch an application"
81
 
msgstr "Запустить приложение"
82
 
 
83
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
84
 
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
85
 
msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
86
 
 
87
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
88
 
msgid "APPID [FILE...]"
89
 
msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
90
 
 
91
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
92
 
msgid "Activate an action"
93
 
msgstr "Активировать действие"
94
 
 
95
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
96
 
msgid "Invoke an action on the application"
97
 
msgstr "Вызвать действие приложения"
98
 
 
99
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
100
 
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
101
 
msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
102
 
 
103
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
104
 
msgid "List available actions"
105
 
msgstr "Вывести список доступных действий"
106
 
 
107
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
108
 
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
109
 
msgstr ""
110
 
"Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
111
 
 
112
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
113
 
msgid "APPID"
114
 
msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
115
 
 
116
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
117
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
118
 
msgid "COMMAND"
119
 
msgstr "КОМАНДА"
120
 
 
121
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
122
 
msgid "The command to print detailed help for"
123
 
msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
124
 
 
125
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
126
 
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
127
 
msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
128
 
 
129
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
130
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
131
 
#: ../gio/gresource-tool.c:546
132
 
msgid "FILE"
133
 
msgstr "ФАЙЛ"
134
 
 
135
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
136
 
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
137
 
msgstr ""
138
 
"Необязательные относительные имена файлов или адреса URI для открытия"
139
 
 
140
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
141
 
#| msgid "SECTION"
142
 
msgid "ACTION"
143
 
msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
144
 
 
145
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
146
 
#| msgid "Destination name to introspect"
147
 
msgid "The action name to invoke"
148
 
msgstr "Имя вызываемого действия"
149
 
 
150
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
151
 
msgid "PARAMETER"
152
 
msgstr "ПАРАМЕТР"
153
 
 
154
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
155
 
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
156
 
msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
157
 
 
158
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
159
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
160
 
#, c-format
161
 
msgid ""
162
 
"Unknown command %s\n"
163
 
"\n"
164
 
msgstr ""
165
 
"Неизвестная команда %s\n"
166
 
"\n"
167
 
 
168
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
169
 
#| msgid "Usage:"
170
 
msgid "Usage:\n"
171
 
msgstr "Использование:\n"
172
 
 
173
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
174
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
175
 
msgid "Arguments:\n"
176
 
msgstr "Аргументы:\n"
177
 
 
178
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
179
 
msgid "[ARGS...]"
180
 
msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
181
 
 
182
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
183
 
#, c-format
184
 
msgid "Commands:\n"
185
 
msgstr "Команды:\n"
186
 
 
187
 
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
188
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
189
 
#, c-format
190
 
msgid ""
191
 
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
192
 
"\n"
193
 
msgstr ""
194
 
"Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
195
 
"\n"
196
 
 
197
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
198
 
#, c-format
199
 
msgid ""
200
 
"%s command requires an application id to directly follow\n"
201
 
"\n"
202
 
msgstr ""
203
 
"команде %s требуется идентификатор приложения\n"
204
 
"\n"
205
 
 
206
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
207
 
#, c-format
208
 
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
209
 
msgid "invalid application id: '%s'\n"
210
 
msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
211
 
 
212
 
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
213
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
214
 
#, c-format
215
 
msgid ""
216
 
"'%s' takes no arguments\n"
217
 
"\n"
218
 
msgstr ""
219
 
"«%s» не принимает аргументов\n"
220
 
"\n"
221
 
 
222
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:262
223
 
#, c-format
224
 
#| msgid "Could not connect to %s: "
225
 
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
226
 
msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
227
 
 
228
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:282
229
 
#, c-format
230
 
#| msgid "Error sending message: %s"
231
 
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
232
 
msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
233
 
 
234
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:313
235
 
#, c-format
236
 
msgid "action name must be given after application id\n"
237
 
msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
238
 
 
239
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:321
240
 
#, c-format
241
 
msgid ""
242
 
"invalid action name: '%s'\n"
243
 
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
244
 
msgstr ""
245
 
"недопустимое имя действия: «%s»\n"
246
 
"имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
247
 
 
248
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:340
249
 
#, c-format
250
 
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
251
 
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
252
 
msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
253
 
 
254
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:352
255
 
#, c-format
256
 
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
257
 
msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
258
 
 
259
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:407
260
 
#, c-format
261
 
msgid "list-actions command takes only the application id"
262
 
msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
263
 
 
264
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:417
265
 
#, c-format
266
 
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
267
 
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
268
 
msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
269
 
 
270
 
#: ../gio/gapplication-tool.c:462
271
 
#, c-format
272
 
#| msgid ""
273
 
#| "Unknown command %s\n"
274
 
#| "\n"
275
 
msgid ""
276
 
"unrecognised command: %s\n"
277
 
"\n"
278
 
msgstr ""
279
 
"нераспознанная команда %s\n"
280
 
"\n"
281
 
 
282
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
283
 
#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
284
 
#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
285
 
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
286
 
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
287
 
#, c-format
288
 
msgid "Too large count value passed to %s"
289
 
msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
290
 
 
291
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
292
 
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
293
 
msgid "Seek not supported on base stream"
294
 
msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
295
 
 
296
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
297
 
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
298
 
msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
299
 
 
300
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
301
 
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
302
 
msgid "Stream is already closed"
303
 
msgstr "Поток уже закрыт"
304
 
 
305
 
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
306
 
msgid "Truncate not supported on base stream"
307
 
msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
308
 
 
309
 
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
310
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
311
 
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
312
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
313
 
#, c-format
314
 
msgid "Operation was cancelled"
315
 
msgstr "Действие было отменено"
316
 
 
317
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
318
 
msgid "Invalid object, not initialized"
319
 
msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
320
 
 
321
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
322
 
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
323
 
msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
324
 
 
325
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
326
 
msgid "Not enough space in destination"
327
 
msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
328
 
 
329
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
330
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
331
 
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
332
 
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
333
 
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
334
 
msgstr ""
335
 
"Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
336
 
 
337
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
338
 
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Error during conversion: %s"
341
 
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
342
 
 
343
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
344
 
msgid "Cancellable initialization not supported"
345
 
msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
346
 
 
347
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
348
 
#: ../glib/giochannel.c:1385
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
351
 
msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
352
 
 
353
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
354
 
#, c-format
355
 
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
356
 
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
357
 
 
358
 
#: ../gio/gcontenttype.c:335
359
 
#, c-format
360
 
msgid "%s type"
361
 
msgstr "тип %s"
362
 
 
363
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
364
 
msgid "Unknown type"
365
 
msgstr "Неизвестный тип"
366
 
 
367
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
368
 
#, c-format
369
 
msgid "%s filetype"
370
 
msgstr "тип файлов %s"
371
 
 
372
 
#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
373
 
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
374
 
msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
375
 
 
376
 
#: ../gio/gcredentials.c:443
377
 
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
378
 
msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
379
 
 
380
 
#: ../gio/gcredentials.c:487
381
 
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
382
 
msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
383
 
 
384
 
#: ../gio/gcredentials.c:536
385
 
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
386
 
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
387
 
msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
388
 
 
389
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
390
 
msgid "Unexpected early end-of-stream"
391
 
msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
392
 
 
393
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
394
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
395
 
#, c-format
396
 
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
397
 
msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
398
 
 
399
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
400
 
#, c-format
401
 
msgid ""
402
 
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
403
 
msgstr ""
404
 
"Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
405
 
"абстрактных ключей)"
406
 
 
407
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
408
 
#, c-format
409
 
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
410
 
msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
411
 
 
412
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
413
 
#, c-format
414
 
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
415
 
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
416
 
 
417
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
418
 
#, c-format
419
 
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
420
 
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
421
 
 
422
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
423
 
#, c-format
424
 
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
425
 
msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
426
 
 
427
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
428
 
#, c-format
429
 
msgid ""
430
 
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
431
 
"sign"
432
 
msgstr ""
433
 
"Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
434
 
"равенства"
435
 
 
436
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
437
 
#, c-format
438
 
msgid ""
439
 
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
440
 
"'%s'"
441
 
msgstr ""
442
 
"Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
443
 
"«%s», в элементе адреса «%s»"
444
 
 
445
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
446
 
#, c-format
447
 
msgid ""
448
 
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
449
 
"'path' or 'abstract' to be set"
450
 
msgstr ""
451
 
"Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
452
 
"установленный ключ «path» или «abstract»"
453
 
 
454
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
455
 
#, c-format
456
 
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
457
 
msgstr ""
458
 
"Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
459
 
 
460
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
461
 
#, c-format
462
 
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
463
 
msgstr ""
464
 
"Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
465
 
"формат"
466
 
 
467
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
468
 
#, c-format
469
 
msgid ""
470
 
"Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
471
 
msgstr ""
472
 
"Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
473
 
"формат"
474
 
 
475
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
476
 
msgid "Error auto-launching: "
477
 
msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
478
 
 
479
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
480
 
#, c-format
481
 
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
482
 
msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
483
 
 
484
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
485
 
#, c-format
486
 
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
487
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
488
 
 
489
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
490
 
#, c-format
491
 
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
492
 
msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
493
 
 
494
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
495
 
#, c-format
496
 
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
497
 
msgstr ""
498
 
"Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
499
 
 
500
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
501
 
#, c-format
502
 
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
503
 
msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
504
 
 
505
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
506
 
msgid "The given address is empty"
507
 
msgstr "Указанный адрес пуст"
508
 
 
509
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
510
 
#, c-format
511
 
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
512
 
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
513
 
msgstr ""
514
 
"Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
515
 
 
516
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
517
 
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
518
 
msgstr ""
519
 
"Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины: "
520
 
 
521
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
522
 
#, c-format
523
 
msgid "Error spawning command line '%s': "
524
 
msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
525
 
 
526
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
527
 
#, c-format
528
 
msgid "(Type any character to close this window)\n"
529
 
msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
530
 
 
531
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
532
 
#, c-format
533
 
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
534
 
msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
535
 
 
536
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
537
 
#, c-format
538
 
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
539
 
msgstr ""
540
 
"Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
541
 
 
542
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
543
 
#, c-format
544
 
msgid ""
545
 
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
546
 
"- unknown value '%s'"
547
 
msgstr ""
548
 
"Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
549
 
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
550
 
 
551
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
552
 
msgid ""
553
 
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
554
 
"variable is not set"
555
 
msgstr ""
556
 
"Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
557
 
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
558
 
 
559
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
560
 
#, c-format
561
 
msgid "Unknown bus type %d"
562
 
msgstr "Неизвестный тип шины %d"
563
 
 
564
 
#: ../gio/gdbusauth.c:293
565
 
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
566
 
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
567
 
 
568
 
#: ../gio/gdbusauth.c:337
569
 
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
570
 
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
571
 
 
572
 
#: ../gio/gdbusauth.c:508
573
 
#, c-format
574
 
msgid ""
575
 
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
576
 
msgstr ""
577
 
"Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
578
 
"(доступно: %s)"
579
 
 
580
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
581
 
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
582
 
msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
583
 
 
584
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
585
 
#, c-format
586
 
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
587
 
msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
588
 
 
589
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
590
 
#, c-format
591
 
msgid ""
592
 
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
593
 
msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
594
 
 
595
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
596
 
#, c-format
597
 
msgid "Error creating directory '%s': %s"
598
 
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
599
 
 
600
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
601
 
#, c-format
602
 
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
603
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
604
 
 
605
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
606
 
#, c-format
607
 
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
608
 
msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
609
 
 
610
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
611
 
#, c-format
612
 
msgid ""
613
 
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
614
 
msgstr ""
615
 
"Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
616
 
"содержимым «%s»"
617
 
 
618
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
619
 
#, c-format
620
 
msgid ""
621
 
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
622
 
msgstr ""
623
 
"Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
624
 
"содержимым «%s»"
625
 
 
626
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
627
 
#, c-format
628
 
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
629
 
msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
630
 
 
631
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
632
 
#, c-format
633
 
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
634
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
635
 
 
636
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
637
 
#, c-format
638
 
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
639
 
msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
640
 
 
641
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
644
 
msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
645
 
 
646
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
647
 
#, c-format
648
 
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
649
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
650
 
 
651
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
652
 
#, c-format
653
 
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
654
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
655
 
 
656
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
657
 
#, c-format
658
 
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
659
 
msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
660
 
 
661
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
662
 
msgid "The connection is closed"
663
 
msgstr "Соединение закрыто"
664
 
 
665
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
666
 
msgid "Timeout was reached"
667
 
msgstr "Время ожидания истекло"
668
 
 
669
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
670
 
msgid ""
671
 
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
672
 
msgstr ""
673
 
"При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
674
 
 
675
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
676
 
#, c-format
677
 
msgid ""
678
 
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
679
 
msgstr ""
680
 
"Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
681
 
 
682
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
683
 
#, c-format
684
 
msgid "No such property '%s'"
685
 
msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
686
 
 
687
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
688
 
#, c-format
689
 
msgid "Property '%s' is not readable"
690
 
msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
691
 
 
692
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
693
 
#, c-format
694
 
msgid "Property '%s' is not writable"
695
 
msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
696
 
 
697
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
698
 
#, c-format
699
 
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
700
 
msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
701
 
 
702
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
703
 
#, c-format
704
 
msgid "No such interface '%s'"
705
 
msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
706
 
 
707
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
708
 
msgid "No such interface"
709
 
msgstr "Интерфейс отсутствует"
710
 
 
711
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
712
 
#, c-format
713
 
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
714
 
msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
715
 
 
716
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
717
 
#, c-format
718
 
msgid "No such method '%s'"
719
 
msgstr "Метод «%s» отсутствует"
720
 
 
721
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
722
 
#, c-format
723
 
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
724
 
msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
725
 
 
726
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
727
 
#, c-format
728
 
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
729
 
msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
730
 
 
731
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
732
 
#, c-format
733
 
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
734
 
msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
735
 
 
736
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
737
 
#, c-format
738
 
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
739
 
msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
740
 
 
741
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
742
 
#, c-format
743
 
msgid "A subtree is already exported for %s"
744
 
msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
745
 
 
746
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
747
 
msgid "type is INVALID"
748
 
msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
749
 
 
750
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
751
 
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
752
 
msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
753
 
 
754
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
755
 
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
756
 
msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
757
 
 
758
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
759
 
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
760
 
msgstr ""
761
 
"Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
762
 
 
763
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
764
 
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
765
 
msgstr ""
766
 
"Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
767
 
 
768
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
769
 
msgid ""
770
 
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
771
 
"/org/freedesktop/DBus/Local"
772
 
msgstr ""
773
 
"Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение "
774
 
"/org/freedesktop/DBus/Local"
775
 
 
776
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
777
 
msgid ""
778
 
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
779
 
"org.freedesktop.DBus.Local"
780
 
msgstr ""
781
 
"Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
782
 
"значение org.freedesktop.DBus.Local"
783
 
 
784
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
787
 
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
788
 
msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
789
 
msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
790
 
msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
791
 
 
792
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
793
 
#, c-format
794
 
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
795
 
msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
796
 
 
797
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
798
 
#, c-format
799
 
msgid ""
800
 
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
801
 
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
802
 
msgstr ""
803
 
"Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
804
 
"(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
805
 
"«%s»"
806
 
 
807
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
808
 
#, c-format
809
 
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
810
 
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
811
 
 
812
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
813
 
#, c-format
814
 
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
815
 
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
816
 
 
817
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
818
 
#, c-format
819
 
#| msgid ""
820
 
#| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
821
 
#| "MiB)."
822
 
msgid ""
823
 
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
824
 
msgid_plural ""
825
 
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
826
 
msgstr[0] ""
827
 
"Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
828
 
"МиБ)."
829
 
msgstr[1] ""
830
 
"Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
831
 
"МиБ)."
832
 
msgstr[2] ""
833
 
"Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
834
 
"МиБ)."
835
 
 
836
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
837
 
#, c-format
838
 
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
839
 
msgstr ""
840
 
"Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
841
 
 
842
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
843
 
#, c-format
844
 
msgid ""
845
 
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
846
 
msgstr ""
847
 
"Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
848
 
 
849
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
850
 
#, c-format
851
 
msgid ""
852
 
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
853
 
"0x%02x"
854
 
msgstr ""
855
 
"Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
856
 
"но найдено значение 0x%02x"
857
 
 
858
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
859
 
#, c-format
860
 
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
861
 
msgstr ""
862
 
"Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
863
 
 
864
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
865
 
#, c-format
866
 
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
867
 
msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
868
 
 
869
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
870
 
#, c-format
871
 
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
872
 
msgstr ""
873
 
"Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
874
 
 
875
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
876
 
#, c-format
877
 
#| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
878
 
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
879
 
msgid_plural ""
880
 
"No signature header in message but the message body is %u bytes"
881
 
msgstr[0] ""
882
 
"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
883
 
msgstr[1] ""
884
 
"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
885
 
"байта"
886
 
msgstr[2] ""
887
 
"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
888
 
 
889
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
890
 
msgid "Cannot deserialize message: "
891
 
msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения: "
892
 
 
893
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
894
 
#, c-format
895
 
msgid ""
896
 
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
897
 
msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
898
 
 
899
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
900
 
#, c-format
901
 
#| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
902
 
msgid ""
903
 
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
904
 
"descriptors"
905
 
msgstr ""
906
 
"Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
907
 
 
908
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
909
 
msgid "Cannot serialize message: "
910
 
msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
911
 
 
912
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
915
 
msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
916
 
 
917
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
918
 
#, c-format
919
 
msgid ""
920
 
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
921
 
"'%s'"
922
 
msgstr ""
923
 
"Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
924
 
"равно «%s»"
925
 
 
926
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
927
 
#, c-format
928
 
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
929
 
msgstr ""
930
 
"Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
931
 
 
932
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
933
 
#, c-format
934
 
msgid "Error return with body of type '%s'"
935
 
msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
936
 
 
937
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
938
 
msgid "Error return with empty body"
939
 
msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
940
 
 
941
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
942
 
#, c-format
943
 
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
944
 
msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
945
 
 
946
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
947
 
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
948
 
msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
949
 
 
950
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
951
 
#, c-format
952
 
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
953
 
msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
954
 
 
955
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
956
 
#, c-format
957
 
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
958
 
msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
959
 
 
960
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
961
 
msgid ""
962
 
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
963
 
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
964
 
msgstr ""
965
 
"Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
966
 
"прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
967
 
 
968
 
#: ../gio/gdbusserver.c:708
969
 
msgid "Abstract name space not supported"
970
 
msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
971
 
 
972
 
#: ../gio/gdbusserver.c:795
973
 
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
974
 
msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
975
 
 
976
 
#: ../gio/gdbusserver.c:873
977
 
#, c-format
978
 
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
979
 
msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
980
 
 
981
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
982
 
#, c-format
983
 
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
984
 
msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
985
 
 
986
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
987
 
#, c-format
988
 
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
989
 
msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
990
 
 
991
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
992
 
#, c-format
993
 
msgid ""
994
 
"Commands:\n"
995
 
"  help         Shows this information\n"
996
 
"  introspect   Introspect a remote object\n"
997
 
"  monitor      Monitor a remote object\n"
998
 
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
999
 
"  emit         Emit a signal\n"
1000
 
"\n"
1001
 
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Команды:\n"
1004
 
"  help         Показать эту справку\n"
1005
 
"  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
1006
 
"  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
1007
 
"  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
1008
 
"  emit         Послать сигнал\n"
1009
 
"\n"
1010
 
"Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
1011
 
 
1012
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
1013
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
1014
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
1015
 
#, c-format
1016
 
msgid "Error: %s\n"
1017
 
msgstr "Ошибка: %s\n"
1018
 
 
1019
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1020
 
#, c-format
1021
 
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1022
 
msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1023
 
 
1024
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
1025
 
msgid "Connect to the system bus"
1026
 
msgstr "Подключиться к системной шине"
1027
 
 
1028
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
1029
 
msgid "Connect to the session bus"
1030
 
msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1031
 
 
1032
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
1033
 
msgid "Connect to given D-Bus address"
1034
 
msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1035
 
 
1036
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
1037
 
msgid "Connection Endpoint Options:"
1038
 
msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1039
 
 
1040
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
1041
 
msgid "Options specifying the connection endpoint"
1042
 
msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1043
 
 
1044
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
1045
 
#, c-format
1046
 
msgid "No connection endpoint specified"
1047
 
msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1048
 
 
1049
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
1050
 
#, c-format
1051
 
msgid "Multiple connection endpoints specified"
1052
 
msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1053
 
 
1054
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid ""
1057
 
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1058
 
msgstr ""
1059
 
"Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1060
 
 
1061
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid ""
1064
 
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1065
 
"interface '%s'\n"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1068
 
"не существует\n"
1069
 
 
1070
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
1071
 
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1072
 
msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1073
 
 
1074
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
1075
 
msgid "Object path to emit signal on"
1076
 
msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1077
 
 
1078
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
1079
 
msgid "Signal and interface name"
1080
 
msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1081
 
 
1082
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
1083
 
msgid "Emit a signal."
1084
 
msgstr "Послать сигнал."
1085
 
 
1086
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1087
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1088
 
#, c-format
1089
 
msgid "Error connecting: %s\n"
1090
 
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1091
 
 
1092
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
1093
 
#, c-format
1094
 
msgid "Error: object path not specified.\n"
1095
 
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1096
 
 
1097
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1098
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1101
 
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1102
 
 
1103
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Error: signal not specified.\n"
1106
 
msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1107
 
 
1108
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1113
 
 
1114
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
1115
 
#, c-format
1116
 
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1117
 
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1118
 
 
1119
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
1120
 
#, c-format
1121
 
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1122
 
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1123
 
 
1124
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1127
 
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1128
 
 
1129
 
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1130
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1133
 
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1134
 
 
1135
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "Error flushing connection: %s\n"
1138
 
msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1139
 
 
1140
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
1141
 
msgid "Destination name to invoke method on"
1142
 
msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1143
 
 
1144
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
1145
 
msgid "Object path to invoke method on"
1146
 
msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1147
 
 
1148
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
1149
 
msgid "Method and interface name"
1150
 
msgstr "Название метода или интерфейса"
1151
 
 
1152
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
1153
 
msgid "Timeout in seconds"
1154
 
msgstr "Время ожидания в секундах"
1155
 
 
1156
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
1157
 
msgid "Invoke a method on a remote object."
1158
 
msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1159
 
 
1160
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "Error: Destination is not specified\n"
1163
 
msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1164
 
 
1165
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1166
 
#, c-format
1167
 
msgid "Error: Object path is not specified\n"
1168
 
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1169
 
 
1170
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "Error: Method name is not specified\n"
1173
 
msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1174
 
 
1175
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1178
 
msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1179
 
 
1180
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1183
 
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1184
 
 
1185
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1186
 
msgid "Destination name to introspect"
1187
 
msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1188
 
 
1189
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1190
 
msgid "Object path to introspect"
1191
 
msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1192
 
 
1193
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1194
 
msgid "Print XML"
1195
 
msgstr "Напечатать XML"
1196
 
 
1197
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1198
 
msgid "Introspect children"
1199
 
msgstr "Интроспекция потомка"
1200
 
 
1201
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1202
 
msgid "Only print properties"
1203
 
msgstr "Только свойства печати"
1204
 
 
1205
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1206
 
msgid "Introspect a remote object."
1207
 
msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1208
 
 
1209
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1210
 
msgid "Destination name to monitor"
1211
 
msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1212
 
 
1213
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1214
 
msgid "Object path to monitor"
1215
 
msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1216
 
 
1217
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
1218
 
msgid "Monitor a remote object."
1219
 
msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1220
 
 
1221
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
1222
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1223
 
msgid "Unnamed"
1224
 
msgstr "Без имени"
1225
 
 
1226
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
1227
 
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1228
 
msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1229
 
 
1230
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
1231
 
msgid "Unable to find terminal required for application"
1232
 
msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1233
 
 
1234
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1237
 
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1238
 
 
1239
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1242
 
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1243
 
 
1244
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
1245
 
msgid "Application information lacks an identifier"
1246
 
msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1247
 
 
1248
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "Can't create user desktop file %s"
1251
 
msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1252
 
 
1253
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
1254
 
#, c-format
1255
 
msgid "Custom definition for %s"
1256
 
msgstr "Особое определение для %s"
1257
 
 
1258
 
#: ../gio/gdrive.c:392
1259
 
msgid "drive doesn't implement eject"
1260
 
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1261
 
 
1262
 
#. Translators: This is an error
1263
 
#. * message for drive objects that
1264
 
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1265
 
#: ../gio/gdrive.c:470
1266
 
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1267
 
msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1268
 
 
1269
 
#: ../gio/gdrive.c:546
1270
 
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1271
 
msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1272
 
 
1273
 
#: ../gio/gdrive.c:751
1274
 
msgid "drive doesn't implement start"
1275
 
msgstr "привод не поддерживает старт"
1276
 
 
1277
 
#: ../gio/gdrive.c:853
1278
 
msgid "drive doesn't implement stop"
1279
 
msgstr "привод не поддерживает остановку"
1280
 
 
1281
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
1282
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
1283
 
msgid "TLS support is not available"
1284
 
msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1285
 
 
1286
 
#: ../gio/gemblem.c:323
1287
 
#, c-format
1288
 
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1289
 
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1290
 
 
1291
 
#: ../gio/gemblem.c:333
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1294
 
msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1295
 
 
1296
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1299
 
msgstr ""
1300
 
"Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1301
 
 
1302
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1305
 
msgstr ""
1306
 
"Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1307
 
 
1308
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1309
 
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1310
 
msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1311
 
 
1312
 
#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
1313
 
#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
1314
 
#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
1315
 
#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
1316
 
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
1317
 
#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
1318
 
#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
1319
 
#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
1320
 
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1321
 
msgid "Operation not supported"
1322
 
msgstr "Действие не поддерживается"
1323
 
 
1324
 
#. Translators: This is an error message when
1325
 
#. * trying to find the enclosing (user visible)
1326
 
#. * mount of a file, but none exists.
1327
 
#. 
1328
 
#. Translators: This is an error message when trying to
1329
 
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1330
 
#. * none exists.
1331
 
#. Translators: This is an error message when trying to find
1332
 
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1333
 
#. * exists.
1334
 
#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1335
 
#: ../gio/glocalfile.c:1127
1336
 
msgid "Containing mount does not exist"
1337
 
msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1338
 
 
1339
 
#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
1340
 
msgid "Can't copy over directory"
1341
 
msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1342
 
 
1343
 
#: ../gio/gfile.c:2563
1344
 
msgid "Can't copy directory over directory"
1345
 
msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1346
 
 
1347
 
#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
1348
 
msgid "Target file exists"
1349
 
msgstr "Целевой файл существует"
1350
 
 
1351
 
#: ../gio/gfile.c:2590
1352
 
msgid "Can't recursively copy directory"
1353
 
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1354
 
 
1355
 
#: ../gio/gfile.c:2872
1356
 
msgid "Splice not supported"
1357
 
msgstr "Соединение не поддерживается"
1358
 
 
1359
 
#: ../gio/gfile.c:2876
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "Error splicing file: %s"
1362
 
msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1363
 
 
1364
 
#: ../gio/gfile.c:3007
1365
 
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1368
 
 
1369
 
#: ../gio/gfile.c:3011
1370
 
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1371
 
msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1372
 
 
1373
 
#: ../gio/gfile.c:3016
1374
 
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1375
 
msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1376
 
 
1377
 
#: ../gio/gfile.c:3079
1378
 
msgid "Can't copy special file"
1379
 
msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1380
 
 
1381
 
#: ../gio/gfile.c:3839
1382
 
msgid "Invalid symlink value given"
1383
 
msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1384
 
 
1385
 
#: ../gio/gfile.c:4000
1386
 
msgid "Trash not supported"
1387
 
msgstr "Корзина не поддерживается"
1388
 
 
1389
 
#: ../gio/gfile.c:4112
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "File names cannot contain '%c'"
1392
 
msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1393
 
 
1394
 
#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
1395
 
msgid "volume doesn't implement mount"
1396
 
msgstr "том не поддерживает присоединение"
1397
 
 
1398
 
#: ../gio/gfile.c:6645
1399
 
msgid "No application is registered as handling this file"
1400
 
msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1401
 
 
1402
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:211
1403
 
msgid "Enumerator is closed"
1404
 
msgstr "Перечислитель закрыт"
1405
 
 
1406
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
1407
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
1408
 
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1409
 
msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1410
 
 
1411
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
1412
 
msgid "File enumerator is already closed"
1413
 
msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1414
 
 
1415
 
#: ../gio/gfileicon.c:236
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1418
 
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1419
 
 
1420
 
#: ../gio/gfileicon.c:246
1421
 
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1422
 
msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1423
 
 
1424
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1425
 
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1426
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1427
 
msgid "Stream doesn't support query_info"
1428
 
msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1429
 
 
1430
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1431
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1432
 
msgid "Seek not supported on stream"
1433
 
msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1434
 
 
1435
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1436
 
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1437
 
msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1438
 
 
1439
 
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1440
 
msgid "Truncate not supported on stream"
1441
 
msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1442
 
 
1443
 
#: ../gio/gicon.c:290
1444
 
#, c-format
1445
 
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1446
 
msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1447
 
 
1448
 
#: ../gio/gicon.c:310
1449
 
#, c-format
1450
 
msgid "No type for class name %s"
1451
 
msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1452
 
 
1453
 
#: ../gio/gicon.c:320
1454
 
#, c-format
1455
 
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1456
 
msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1457
 
 
1458
 
#: ../gio/gicon.c:331
1459
 
#, c-format
1460
 
msgid "Type %s is not classed"
1461
 
msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1462
 
 
1463
 
#: ../gio/gicon.c:345
1464
 
#, c-format
1465
 
msgid "Malformed version number: %s"
1466
 
msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1467
 
 
1468
 
#: ../gio/gicon.c:359
1469
 
#, c-format
1470
 
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1471
 
msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1472
 
 
1473
 
#: ../gio/gicon.c:461
1474
 
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1475
 
msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1476
 
 
1477
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1478
 
msgid "No address specified"
1479
 
msgstr "Адрес не указан"
1480
 
 
1481
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "Length %u is too long for address"
1484
 
msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1485
 
 
1486
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1487
 
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1488
 
msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1489
 
 
1490
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1493
 
msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1494
 
 
1495
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1496
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1497
 
msgid "Not enough space for socket address"
1498
 
msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1499
 
 
1500
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1501
 
msgid "Unsupported socket address"
1502
 
msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1503
 
 
1504
 
#: ../gio/ginputstream.c:182
1505
 
msgid "Input stream doesn't implement read"
1506
 
msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1507
 
 
1508
 
#. Translators: This is an error you get if there is already an
1509
 
#. * operation running against this stream when you try to start
1510
 
#. * one
1511
 
#. Translators: This is an error you get if there is
1512
 
#. * already an operation running against this stream when
1513
 
#. * you try to start one
1514
 
#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
1515
 
#: ../gio/goutputstream.c:1474
1516
 
msgid "Stream has outstanding operation"
1517
 
msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1518
 
 
1519
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1520
 
#, c-format
1521
 
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1522
 
msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1523
 
 
1524
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1525
 
#, c-format
1526
 
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1527
 
msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1528
 
 
1529
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1530
 
#, c-format
1531
 
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1532
 
msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1533
 
 
1534
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1537
 
msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1538
 
 
1539
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1542
 
msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1543
 
 
1544
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1547
 
msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1548
 
 
1549
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1550
 
#, c-format
1551
 
msgid "Failed to create temp file: %s"
1552
 
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1553
 
 
1554
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1555
 
#, c-format
1556
 
msgid "Error reading file %s: %s"
1557
 
msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1558
 
 
1559
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "Error compressing file %s"
1562
 
msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1563
 
 
1564
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid "text may not appear inside <%s>"
1567
 
msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1568
 
 
1569
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1570
 
msgid "name of the output file"
1571
 
msgstr "имя выходного файла"
1572
 
 
1573
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1574
 
msgid ""
1575
 
"The directories where files are to be read from (default to current "
1576
 
"directory)"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1579
 
 
1580
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1581
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1582
 
msgid "DIRECTORY"
1583
 
msgstr "КАТАЛОГ"
1584
 
 
1585
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1586
 
msgid ""
1587
 
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1588
 
msgstr ""
1589
 
"Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1590
 
 
1591
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1592
 
msgid "Generate source header"
1593
 
msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1594
 
 
1595
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1596
 
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1597
 
msgstr ""
1598
 
"Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1599
 
"вашего кода"
1600
 
 
1601
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1602
 
msgid "Generate dependency list"
1603
 
msgstr "Генерировать список зависимостей"
1604
 
 
1605
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1606
 
msgid "Don't automatically create and register resource"
1607
 
msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1608
 
 
1609
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1610
 
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1611
 
msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1612
 
 
1613
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1614
 
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1615
 
msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1616
 
 
1617
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1618
 
msgid ""
1619
 
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1620
 
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1621
 
"and the resource file have the extension called .gresource."
1622
 
msgstr ""
1623
 
"Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1624
 
"Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1625
 
"а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1626
 
 
1627
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1628
 
#, c-format
1629
 
msgid "You should give exactly one file name\n"
1630
 
msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1631
 
 
1632
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1633
 
msgid "empty names are not permitted"
1634
 
msgstr "пустые имена запрещены"
1635
 
 
1636
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1639
 
msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1640
 
 
1641
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid ""
1644
 
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1645
 
"and hyphen ('-') are permitted."
1646
 
msgstr ""
1647
 
"неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1648
 
"числа и дефис («-»)."
1649
 
 
1650
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1653
 
msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1654
 
 
1655
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1658
 
msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1659
 
 
1660
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1661
 
#, c-format
1662
 
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1663
 
msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1664
 
 
1665
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1666
 
#, c-format
1667
 
msgid "<child name='%s'> already specified"
1668
 
msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1669
 
 
1670
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1671
 
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1672
 
msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1673
 
 
1674
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "<key name='%s'> already specified"
1677
 
msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1678
 
 
1679
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1680
 
#, c-format
1681
 
msgid ""
1682
 
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1683
 
"to modify value"
1684
 
msgstr ""
1685
 
"<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1686
 
"значения используйте <override>"
1687
 
 
1688
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1689
 
#, c-format
1690
 
msgid ""
1691
 
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1692
 
"to <key>"
1693
 
msgstr ""
1694
 
"в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1695
 
 
1696
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1697
 
#, c-format
1698
 
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1699
 
msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1700
 
 
1701
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1704
 
msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1705
 
 
1706
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1707
 
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1708
 
msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1709
 
 
1710
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1711
 
#, c-format
1712
 
msgid "no <key name='%s'> to override"
1713
 
msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1714
 
 
1715
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1716
 
#, c-format
1717
 
msgid "<override name='%s'> already specified"
1718
 
msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1719
 
 
1720
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1721
 
#, c-format
1722
 
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1723
 
msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1724
 
 
1725
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1726
 
#, c-format
1727
 
#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1728
 
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1729
 
msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1730
 
 
1731
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1732
 
#, c-format
1733
 
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1734
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1735
 
msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1736
 
 
1737
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1740
 
msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1741
 
 
1742
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "Can not extend a schema with a path"
1745
 
msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1746
 
 
1747
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid ""
1750
 
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1751
 
msgstr ""
1752
 
"<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1753
 
"является списком"
1754
 
 
1755
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1756
 
#, c-format
1757
 
msgid ""
1758
 
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1759
 
"does not extend '%s'"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1762
 
"«%s» не расширяет «%s»"
1763
 
 
1764
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1767
 
msgstr ""
1768
 
"если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1769
 
"косой черты"
1770
 
 
1771
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1774
 
msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1775
 
 
1776
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1779
 
msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1780
 
 
1781
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1784
 
msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1785
 
 
1786
 
#. Translators: Do not translate "--strict".
1787
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1788
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1791
 
msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1792
 
 
1793
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1796
 
msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1797
 
 
1798
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "Ignoring this file.\n"
1801
 
msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1802
 
 
1803
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1806
 
msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1807
 
 
1808
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1809
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1812
 
msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1813
 
 
1814
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1815
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1818
 
msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1819
 
 
1820
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1821
 
#, c-format
1822
 
msgid ""
1823
 
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1824
 
msgstr ""
1825
 
"ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1826
 
"«%s»: %s."
1827
 
 
1828
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1831
 
msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1832
 
 
1833
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid ""
1836
 
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1837
 
"range given in the schema"
1838
 
msgstr ""
1839
 
"замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1840
 
"диапазона данной схемы"
1841
 
 
1842
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1843
 
#, c-format
1844
 
msgid ""
1845
 
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1846
 
"list of valid choices"
1847
 
msgstr ""
1848
 
"замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1849
 
"допустимых значений"
1850
 
 
1851
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1852
 
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1853
 
msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1854
 
 
1855
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1856
 
msgid "Abort on any errors in schemas"
1857
 
msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1858
 
 
1859
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1860
 
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1861
 
msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1862
 
 
1863
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1864
 
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1865
 
msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1866
 
 
1867
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1868
 
msgid ""
1869
 
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1870
 
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1871
 
"and the cache file is called gschemas.compiled."
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1874
 
"Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1875
 
"а файл кэша называется gschemas.compiled."
1876
 
 
1877
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1878
 
#, c-format
1879
 
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1880
 
msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1881
 
 
1882
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "No schema files found: "
1885
 
msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1886
 
 
1887
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "doing nothing.\n"
1890
 
msgstr "ничего не выполняется.\n"
1891
 
 
1892
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1893
 
#, c-format
1894
 
msgid "removed existing output file.\n"
1895
 
msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1896
 
 
1897
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1898
 
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1899
 
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1900
 
 
1901
 
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1902
 
#, c-format
1903
 
msgid "Invalid filename %s"
1904
 
msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1905
 
 
1906
 
#: ../gio/glocalfile.c:981
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1909
 
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1910
 
 
1911
 
#: ../gio/glocalfile.c:1149
1912
 
msgid "Can't rename root directory"
1913
 
msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1914
 
 
1915
 
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1916
 
#, c-format
1917
 
msgid "Error renaming file: %s"
1918
 
msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1919
 
 
1920
 
#: ../gio/glocalfile.c:1178
1921
 
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1922
 
msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1923
 
 
1924
 
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1925
 
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1926
 
msgid "Invalid filename"
1927
 
msgstr "Недопустимое имя файла"
1928
 
 
1929
 
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1930
 
msgid "Can't open directory"
1931
 
msgstr "Не удалось открыть каталог"
1932
 
 
1933
 
#: ../gio/glocalfile.c:1366
1934
 
#, c-format
1935
 
msgid "Error opening file: %s"
1936
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1937
 
 
1938
 
#: ../gio/glocalfile.c:1507
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid "Error removing file: %s"
1941
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1942
 
 
1943
 
#: ../gio/glocalfile.c:1887
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid "Error trashing file: %s"
1946
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1947
 
 
1948
 
#: ../gio/glocalfile.c:1910
1949
 
#, c-format
1950
 
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1951
 
msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1952
 
 
1953
 
#: ../gio/glocalfile.c:1931
1954
 
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1955
 
msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1956
 
 
1957
 
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1958
 
msgid "Unable to find or create trash directory"
1959
 
msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1960
 
 
1961
 
#: ../gio/glocalfile.c:2064
1962
 
#, c-format
1963
 
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1964
 
msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1965
 
 
1966
 
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1967
 
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1968
 
#, c-format
1969
 
msgid "Unable to trash file: %s"
1970
 
msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1971
 
 
1972
 
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1973
 
msgid "internal error"
1974
 
msgstr "внутренняя ошибка"
1975
 
 
1976
 
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "Error creating directory: %s"
1979
 
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1980
 
 
1981
 
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1984
 
msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1985
 
 
1986
 
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid "Error making symbolic link: %s"
1989
 
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1990
 
 
1991
 
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "Error moving file: %s"
1994
 
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1995
 
 
1996
 
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1997
 
msgid "Can't move directory over directory"
1998
 
msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1999
 
 
2000
 
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2001
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2002
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2003
 
msgid "Backup file creation failed"
2004
 
msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2005
 
 
2006
 
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2007
 
#, c-format
2008
 
msgid "Error removing target file: %s"
2009
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2010
 
 
2011
 
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012
 
msgid "Move between mounts not supported"
2013
 
msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2014
 
 
2015
 
#: ../gio/glocalfile.c:2603
2016
 
#, c-format
2017
 
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2018
 
msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
2019
 
 
2020
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2021
 
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2022
 
msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2023
 
 
2024
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2025
 
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2026
 
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2027
 
 
2028
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2029
 
msgid "Invalid extended attribute name"
2030
 
msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2031
 
 
2032
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2035
 
msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2036
 
 
2037
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2038
 
msgid " (invalid encoding)"
2039
 
msgstr " (неверная кодировка)"
2040
 
 
2041
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2044
 
msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2045
 
 
2046
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2049
 
msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2050
 
 
2051
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2052
 
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2053
 
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2054
 
 
2055
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
2056
 
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2057
 
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2058
 
 
2059
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
2060
 
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2061
 
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2062
 
 
2063
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
2064
 
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2065
 
msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2066
 
 
2067
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "Error setting permissions: %s"
2070
 
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2071
 
 
2072
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "Error setting owner: %s"
2075
 
msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2076
 
 
2077
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
2078
 
msgid "symlink must be non-NULL"
2079
 
msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2080
 
 
2081
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
2082
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
2083
 
#, c-format
2084
 
msgid "Error setting symlink: %s"
2085
 
msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2086
 
 
2087
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
2088
 
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2091
 
"символьной ссылкой"
2092
 
 
2093
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2096
 
msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2097
 
 
2098
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
2099
 
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2100
 
msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2101
 
 
2102
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
2103
 
#, c-format
2104
 
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2105
 
msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2106
 
 
2107
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
2108
 
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2109
 
msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2110
 
 
2111
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
2112
 
#, c-format
2113
 
msgid "Setting attribute %s not supported"
2114
 
msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2115
 
 
2116
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2117
 
#, c-format
2118
 
msgid "Error reading from file: %s"
2119
 
msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2120
 
 
2121
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2122
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2123
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2124
 
#, c-format
2125
 
msgid "Error seeking in file: %s"
2126
 
msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2127
 
 
2128
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2129
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid "Error closing file: %s"
2132
 
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2133
 
 
2134
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2135
 
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2136
 
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2137
 
 
2138
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2139
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2140
 
#, c-format
2141
 
msgid "Error writing to file: %s"
2142
 
msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2143
 
 
2144
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "Error removing old backup link: %s"
2147
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2148
 
 
2149
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2150
 
#, c-format
2151
 
msgid "Error creating backup copy: %s"
2152
 
msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2153
 
 
2154
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2155
 
#, c-format
2156
 
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2157
 
msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2158
 
 
2159
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2160
 
#, c-format
2161
 
msgid "Error truncating file: %s"
2162
 
msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2163
 
 
2164
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2165
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2166
 
#, c-format
2167
 
msgid "Error opening file '%s': %s"
2168
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2169
 
 
2170
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2171
 
msgid "Target file is a directory"
2172
 
msgstr "Целевой файл является каталогом"
2173
 
 
2174
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2175
 
msgid "Target file is not a regular file"
2176
 
msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2177
 
 
2178
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2179
 
msgid "The file was externally modified"
2180
 
msgstr "Файл был изменён извне"
2181
 
 
2182
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2183
 
#, c-format
2184
 
msgid "Error removing old file: %s"
2185
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2186
 
 
2187
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2188
 
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2189
 
msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2190
 
 
2191
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2192
 
msgid "Invalid seek request"
2193
 
msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2194
 
 
2195
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2196
 
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2197
 
msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2198
 
 
2199
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2200
 
msgid "Memory output stream not resizable"
2201
 
msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2202
 
 
2203
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2204
 
msgid "Failed to resize memory output stream"
2205
 
msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2206
 
 
2207
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2208
 
msgid ""
2209
 
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2210
 
"address space"
2211
 
msgstr ""
2212
 
"Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2213
 
"пространство"
2214
 
 
2215
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2216
 
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2217
 
msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2218
 
 
2219
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2220
 
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2221
 
msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2222
 
 
2223
 
#. Translators: This is an error
2224
 
#. * message for mount objects that
2225
 
#. * don't implement unmount.
2226
 
#: ../gio/gmount.c:393
2227
 
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2228
 
msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2229
 
 
2230
 
#. Translators: This is an error
2231
 
#. * message for mount objects that
2232
 
#. * don't implement eject.
2233
 
#: ../gio/gmount.c:469
2234
 
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2235
 
msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2236
 
 
2237
 
#. Translators: This is an error
2238
 
#. * message for mount objects that
2239
 
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2240
 
#: ../gio/gmount.c:547
2241
 
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2242
 
msgstr ""
2243
 
"точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2244
 
"«отсоединение_с_операцией»"
2245
 
 
2246
 
#. Translators: This is an error
2247
 
#. * message for mount objects that
2248
 
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2249
 
#: ../gio/gmount.c:632
2250
 
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2251
 
msgstr ""
2252
 
"точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2253
 
 
2254
 
#. Translators: This is an error
2255
 
#. * message for mount objects that
2256
 
#. * don't implement remount.
2257
 
#: ../gio/gmount.c:720
2258
 
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2259
 
msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2260
 
 
2261
 
#. Translators: This is an error
2262
 
#. * message for mount objects that
2263
 
#. * don't implement content type guessing.
2264
 
#: ../gio/gmount.c:802
2265
 
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2266
 
msgstr ""
2267
 
"точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2268
 
 
2269
 
#. Translators: This is an error
2270
 
#. * message for mount objects that
2271
 
#. * don't implement content type guessing.
2272
 
#: ../gio/gmount.c:889
2273
 
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2274
 
msgstr ""
2275
 
"точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2276
 
"содержимого"
2277
 
 
2278
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
2279
 
#, c-format
2280
 
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2281
 
msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2282
 
 
2283
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2284
 
msgid "Network unreachable"
2285
 
msgstr "Сеть недоступна"
2286
 
 
2287
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2288
 
msgid "Host unreachable"
2289
 
msgstr "Узел недоступен"
2290
 
 
2291
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2292
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2293
 
#, c-format
2294
 
msgid "Could not create network monitor: %s"
2295
 
msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2296
 
 
2297
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2298
 
msgid "Could not create network monitor: "
2299
 
msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2300
 
 
2301
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2302
 
msgid "Could not get network status: "
2303
 
msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2304
 
 
2305
 
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2306
 
msgid "Output stream doesn't implement write"
2307
 
msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2308
 
 
2309
 
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2310
 
msgid "Source stream is already closed"
2311
 
msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2312
 
 
2313
 
#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
2314
 
#, c-format
2315
 
msgid "Error resolving '%s': %s"
2316
 
msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2317
 
 
2318
 
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2319
 
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2320
 
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2321
 
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2322
 
#, c-format
2323
 
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2324
 
msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2325
 
 
2326
 
#: ../gio/gresource.c:456
2327
 
#, c-format
2328
 
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2329
 
msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2330
 
 
2331
 
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2332
 
#, c-format
2333
 
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2334
 
msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2335
 
 
2336
 
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2337
 
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2338
 
msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2339
 
 
2340
 
#: ../gio/gresource-tool.c:479
2341
 
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2342
 
msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2343
 
 
2344
 
#: ../gio/gresource-tool.c:485
2345
 
msgid ""
2346
 
"List resources\n"
2347
 
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2348
 
"If PATH is given, only list matching resources"
2349
 
msgstr ""
2350
 
"Вывод списка ресурсов\n"
2351
 
"Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2352
 
"Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2353
 
 
2354
 
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
2355
 
msgid "FILE [PATH]"
2356
 
msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2357
 
 
2358
 
#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
2359
 
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2360
 
msgid "SECTION"
2361
 
msgstr "РАЗДЕЛ"
2362
 
 
2363
 
#: ../gio/gresource-tool.c:494
2364
 
msgid ""
2365
 
"List resources with details\n"
2366
 
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2367
 
"If PATH is given, only list matching resources\n"
2368
 
"Details include the section, size and compression"
2369
 
msgstr ""
2370
 
"Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2371
 
"Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2372
 
"Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2373
 
"Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2374
 
 
2375
 
#: ../gio/gresource-tool.c:504
2376
 
msgid "Extract a resource file to stdout"
2377
 
msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2378
 
 
2379
 
#: ../gio/gresource-tool.c:505
2380
 
msgid "FILE PATH"
2381
 
msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2382
 
 
2383
 
#: ../gio/gresource-tool.c:519
2384
 
msgid ""
2385
 
"Usage:\n"
2386
 
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2387
 
"\n"
2388
 
"Commands:\n"
2389
 
"  help                      Show this information\n"
2390
 
"  sections                  List resource sections\n"
2391
 
"  list                      List resources\n"
2392
 
"  details                   List resources with details\n"
2393
 
"  extract                   Extract a resource\n"
2394
 
"\n"
2395
 
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2396
 
"\n"
2397
 
msgstr ""
2398
 
"Использование:\n"
2399
 
"  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2400
 
"\n"
2401
 
"Команды:\n"
2402
 
"  help                      Показать эту справку\n"
2403
 
"  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2404
 
"  list                      Вывести ресурсы\n"
2405
 
"  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2406
 
"  extract                   Извлечь ресурс\n"
2407
 
"\n"
2408
 
"Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2409
 
"\n"
2410
 
 
2411
 
#: ../gio/gresource-tool.c:533
2412
 
#, c-format
2413
 
msgid ""
2414
 
"Usage:\n"
2415
 
"  gresource %s%s%s %s\n"
2416
 
"\n"
2417
 
"%s\n"
2418
 
"\n"
2419
 
msgstr ""
2420
 
"Использование:\n"
2421
 
"  gresource %s%s%s %s\n"
2422
 
"\n"
2423
 
"%s\n"
2424
 
"\n"
2425
 
 
2426
 
#: ../gio/gresource-tool.c:540
2427
 
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2428
 
msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2429
 
 
2430
 
#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
2431
 
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2432
 
msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2433
 
 
2434
 
#: ../gio/gresource-tool.c:550
2435
 
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2436
 
msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2437
 
 
2438
 
#: ../gio/gresource-tool.c:553
2439
 
msgid ""
2440
 
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2441
 
"            or a compiled resource file\n"
2442
 
msgstr ""
2443
 
"  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2444
 
"            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2445
 
 
2446
 
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2447
 
msgid "[PATH]"
2448
 
msgstr "[ПУТЬ]"
2449
 
 
2450
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2451
 
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2452
 
msgstr ""
2453
 
"  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2454
 
 
2455
 
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2456
 
msgid "PATH"
2457
 
msgstr "ПУТЬ"
2458
 
 
2459
 
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2460
 
msgid "  PATH      A resource path\n"
2461
 
msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2462
 
 
2463
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2464
 
#, c-format
2465
 
msgid "No such schema '%s'\n"
2466
 
msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2467
 
 
2468
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2469
 
#, c-format
2470
 
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2471
 
msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2472
 
 
2473
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2474
 
#, c-format
2475
 
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2476
 
msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2477
 
 
2478
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2479
 
#, c-format
2480
 
msgid "Empty path given.\n"
2481
 
msgstr "Указан пустой путь.\n"
2482
 
 
2483
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2484
 
#, c-format
2485
 
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2486
 
msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2487
 
 
2488
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2489
 
#, c-format
2490
 
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2491
 
msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2492
 
 
2493
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2494
 
#, c-format
2495
 
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2496
 
msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2497
 
 
2498
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2499
 
#, c-format
2500
 
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2501
 
msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2502
 
 
2503
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2504
 
#, c-format
2505
 
#| msgid "Property '%s' is not writable"
2506
 
msgid "The key is not writable\n"
2507
 
msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2508
 
 
2509
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2510
 
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2511
 
msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2512
 
 
2513
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2514
 
msgid "List the installed relocatable schemas"
2515
 
msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2516
 
 
2517
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2518
 
msgid "List the keys in SCHEMA"
2519
 
msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2520
 
 
2521
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2522
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2523
 
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2524
 
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2525
 
 
2526
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2527
 
msgid "List the children of SCHEMA"
2528
 
msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2529
 
 
2530
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2531
 
msgid ""
2532
 
"List keys and values, recursively\n"
2533
 
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2534
 
msgstr ""
2535
 
"Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2536
 
"Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2537
 
 
2538
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2539
 
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2540
 
msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2541
 
 
2542
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2543
 
msgid "Get the value of KEY"
2544
 
msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2545
 
 
2546
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2547
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2548
 
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2549
 
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2550
 
 
2551
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2552
 
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2553
 
msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2554
 
 
2555
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2556
 
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2557
 
msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2558
 
 
2559
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2560
 
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2561
 
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2562
 
 
2563
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2564
 
msgid "Reset KEY to its default value"
2565
 
msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2566
 
 
2567
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2568
 
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2569
 
msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2570
 
 
2571
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2572
 
msgid "Check if KEY is writable"
2573
 
msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2574
 
 
2575
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2576
 
msgid ""
2577
 
"Monitor KEY for changes.\n"
2578
 
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2579
 
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2580
 
msgstr ""
2581
 
"Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2582
 
"Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2583
 
"Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2584
 
 
2585
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2586
 
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2587
 
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2588
 
 
2589
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2590
 
#| msgid ""
2591
 
#| "Usage:\n"
2592
 
#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2593
 
#| "\n"
2594
 
#| "Commands:\n"
2595
 
#| "  help                      Show this information\n"
2596
 
#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
2597
 
#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2598
 
#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2599
 
#| "  list-children             List children of a schema\n"
2600
 
#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2601
 
#| "  range                     Queries the range of a key\n"
2602
 
#| "  get                       Get the value of a key\n"
2603
 
#| "  set                       Set the value of a key\n"
2604
 
#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
2605
 
#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2606
 
#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
2607
 
#| "  monitor                   Watch for changes\n"
2608
 
#| "\n"
2609
 
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2610
 
#| "\n"
2611
 
msgid ""
2612
 
"Usage:\n"
2613
 
"  gsettings --version\n"
2614
 
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2615
 
"\n"
2616
 
"Commands:\n"
2617
 
"  help                      Show this information\n"
2618
 
"  list-schemas              List installed schemas\n"
2619
 
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2620
 
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2621
 
"  list-children             List children of a schema\n"
2622
 
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2623
 
"  range                     Queries the range of a key\n"
2624
 
"  get                       Get the value of a key\n"
2625
 
"  set                       Set the value of a key\n"
2626
 
"  reset                     Reset the value of a key\n"
2627
 
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2628
 
"  writable                  Check if a key is writable\n"
2629
 
"  monitor                   Watch for changes\n"
2630
 
"\n"
2631
 
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2632
 
"\n"
2633
 
msgstr ""
2634
 
"Использование:\n"
2635
 
"  gsettings --version\n"
2636
 
"  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2637
 
"\n"
2638
 
"Команды:\n"
2639
 
"  help                      Показать эту справку\n"
2640
 
"  list-schemas              Список установленных схем\n"
2641
 
"  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2642
 
"  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2643
 
"  list-children             Список потомков схемы\n"
2644
 
"  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2645
 
"  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2646
 
"  get                       Получить значение ключа\n"
2647
 
"  set                       Изменить значение ключа\n"
2648
 
"  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2649
 
"  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2650
 
"  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2651
 
"  monitor                   Следить за изменениями\n"
2652
 
"\n"
2653
 
"Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2654
 
"КОМАНДА».\n"
2655
 
"\n"
2656
 
 
2657
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2658
 
#, c-format
2659
 
msgid ""
2660
 
"Usage:\n"
2661
 
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2662
 
"\n"
2663
 
"%s\n"
2664
 
"\n"
2665
 
msgstr ""
2666
 
"Использование:\n"
2667
 
"  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2668
 
"\n"
2669
 
"%s\n"
2670
 
"\n"
2671
 
 
2672
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2673
 
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2674
 
msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2675
 
 
2676
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2677
 
msgid ""
2678
 
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2679
 
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2680
 
msgstr ""
2681
 
"  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2682
 
"  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2683
 
 
2684
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2685
 
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2686
 
msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2687
 
 
2688
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2689
 
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2690
 
msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2691
 
 
2692
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2693
 
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2694
 
msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2695
 
 
2696
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2697
 
#, c-format
2698
 
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2699
 
msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2700
 
 
2701
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2702
 
#, c-format
2703
 
msgid "Empty schema name given\n"
2704
 
msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2705
 
 
2706
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
2707
 
#, c-format
2708
 
msgid "No such key '%s'\n"
2709
 
msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2710
 
 
2711
 
#: ../gio/gsocket.c:312
2712
 
msgid "Invalid socket, not initialized"
2713
 
msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2714
 
 
2715
 
#: ../gio/gsocket.c:319
2716
 
#, c-format
2717
 
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2718
 
msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2719
 
 
2720
 
#: ../gio/gsocket.c:327
2721
 
msgid "Socket is already closed"
2722
 
msgstr "Сокет уже закрыт"
2723
 
 
2724
 
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
2725
 
msgid "Socket I/O timed out"
2726
 
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2727
 
 
2728
 
#: ../gio/gsocket.c:482
2729
 
#, c-format
2730
 
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2731
 
msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2732
 
 
2733
 
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
2734
 
#, c-format
2735
 
msgid "Unable to create socket: %s"
2736
 
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2737
 
 
2738
 
#: ../gio/gsocket.c:564
2739
 
msgid "Unknown family was specified"
2740
 
msgstr "Указано неизвестное семейство"
2741
 
 
2742
 
#: ../gio/gsocket.c:571
2743
 
msgid "Unknown protocol was specified"
2744
 
msgstr "Указан неизвестный протокол"
2745
 
 
2746
 
#: ../gio/gsocket.c:1729
2747
 
#, c-format
2748
 
msgid "could not get local address: %s"
2749
 
msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2750
 
 
2751
 
#: ../gio/gsocket.c:1772
2752
 
#, c-format
2753
 
msgid "could not get remote address: %s"
2754
 
msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2755
 
 
2756
 
#: ../gio/gsocket.c:1833
2757
 
#, c-format
2758
 
msgid "could not listen: %s"
2759
 
msgstr "не удалось слушать: %s"
2760
 
 
2761
 
#: ../gio/gsocket.c:1932
2762
 
#, c-format
2763
 
msgid "Error binding to address: %s"
2764
 
msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2765
 
 
2766
 
#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
2767
 
#, c-format
2768
 
msgid "Error joining multicast group: %s"
2769
 
msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2770
 
 
2771
 
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2772
 
#, c-format
2773
 
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2774
 
msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2775
 
 
2776
 
#: ../gio/gsocket.c:2046
2777
 
msgid "No support for source-specific multicast"
2778
 
msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2779
 
 
2780
 
#: ../gio/gsocket.c:2265
2781
 
#, c-format
2782
 
msgid "Error accepting connection: %s"
2783
 
msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2784
 
 
2785
 
#: ../gio/gsocket.c:2386
2786
 
msgid "Connection in progress"
2787
 
msgstr "Выполняется соединение"
2788
 
 
2789
 
#: ../gio/gsocket.c:2433
2790
 
msgid "Unable to get pending error: "
2791
 
msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2792
 
 
2793
 
#: ../gio/gsocket.c:2631
2794
 
#, c-format
2795
 
msgid "Error receiving data: %s"
2796
 
msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2797
 
 
2798
 
#: ../gio/gsocket.c:2809
2799
 
#, c-format
2800
 
msgid "Error sending data: %s"
2801
 
msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2802
 
 
2803
 
#: ../gio/gsocket.c:2923
2804
 
#, c-format
2805
 
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2806
 
msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2807
 
 
2808
 
#: ../gio/gsocket.c:3002
2809
 
#, c-format
2810
 
msgid "Error closing socket: %s"
2811
 
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2812
 
 
2813
 
#: ../gio/gsocket.c:3608
2814
 
#, c-format
2815
 
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2816
 
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2817
 
 
2818
 
#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "Error sending message: %s"
2821
 
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2822
 
 
2823
 
#: ../gio/gsocket.c:3911
2824
 
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2825
 
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2826
 
 
2827
 
#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
2828
 
#, c-format
2829
 
msgid "Error receiving message: %s"
2830
 
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2831
 
 
2832
 
#: ../gio/gsocket.c:4485
2833
 
#, c-format
2834
 
#| msgid "Unable to create socket: %s"
2835
 
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2836
 
msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2837
 
 
2838
 
#: ../gio/gsocket.c:4494
2839
 
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2840
 
msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2841
 
 
2842
 
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2843
 
#, c-format
2844
 
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2845
 
msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2846
 
 
2847
 
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2848
 
#, c-format
2849
 
msgid "Could not connect to %s: "
2850
 
msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2851
 
 
2852
 
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2853
 
msgid "Could not connect: "
2854
 
msgstr "Не удалось подключиться к: "
2855
 
 
2856
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
2857
 
msgid "Unknown error on connect"
2858
 
msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2859
 
 
2860
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
2861
 
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2862
 
msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2863
 
 
2864
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
2865
 
#, c-format
2866
 
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2867
 
msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2868
 
 
2869
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:186
2870
 
msgid "Listener is already closed"
2871
 
msgstr "Слушатель уже закрыт"
2872
 
 
2873
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:227
2874
 
msgid "Added socket is closed"
2875
 
msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2876
 
 
2877
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2880
 
msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2881
 
 
2882
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2883
 
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2884
 
msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2885
 
 
2886
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2889
 
msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2890
 
 
2891
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2892
 
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2893
 
msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2894
 
 
2895
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2896
 
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2897
 
msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2898
 
 
2899
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2900
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2901
 
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2902
 
msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2903
 
 
2904
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2905
 
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2906
 
msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2907
 
 
2908
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2909
 
msgid ""
2910
 
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2911
 
"GLib."
2912
 
msgstr ""
2913
 
"Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2914
 
"GLib."
2915
 
 
2916
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2917
 
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2918
 
msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2919
 
 
2920
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2921
 
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2922
 
msgstr ""
2923
 
"Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2924
 
"пользователя или пароля."
2925
 
 
2926
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2927
 
#, c-format
2928
 
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2929
 
msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2930
 
 
2931
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2932
 
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2933
 
msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2934
 
 
2935
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2936
 
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2937
 
msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2938
 
 
2939
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2940
 
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2941
 
msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2942
 
 
2943
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2944
 
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2945
 
msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2946
 
 
2947
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2948
 
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2949
 
msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2950
 
 
2951
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2952
 
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2953
 
msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2954
 
 
2955
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2956
 
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2957
 
msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2958
 
 
2959
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2960
 
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2961
 
msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2962
 
 
2963
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2964
 
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2965
 
msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2966
 
 
2967
 
#: ../gio/gthemedicon.c:518
2968
 
#, c-format
2969
 
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2970
 
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2971
 
 
2972
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
2973
 
#, c-format
2974
 
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2975
 
msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2976
 
 
2977
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
2978
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
2979
 
#, c-format
2980
 
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2981
 
msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2982
 
 
2983
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
2984
 
#, c-format
2985
 
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2986
 
msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2987
 
 
2988
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
2989
 
#, c-format
2990
 
msgid "Error resolving '%s'"
2991
 
msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2992
 
 
2993
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2994
 
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2995
 
msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2996
 
 
2997
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2998
 
msgid "No PEM-encoded private key found"
2999
 
msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
3000
 
 
3001
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
3002
 
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3003
 
msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3004
 
 
3005
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
3006
 
msgid "No PEM-encoded certificate found"
3007
 
msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3008
 
 
3009
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
3010
 
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3011
 
msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3012
 
 
3013
 
#: ../gio/gtlspassword.c:111
3014
 
#| msgid ""
3015
 
#| "This is the last chance to ether the password correctly before your "
3016
 
#| "access is locked out."
3017
 
msgid ""
3018
 
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3019
 
"is locked out."
3020
 
msgstr ""
3021
 
"Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
3022
 
"будет заблокирован."
3023
 
 
3024
 
#: ../gio/gtlspassword.c:113
3025
 
msgid ""
3026
 
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3027
 
"out after further failures."
3028
 
msgstr ""
3029
 
"Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3030
 
"доступ будет заблокирован."
3031
 
 
3032
 
#: ../gio/gtlspassword.c:115
3033
 
msgid "The password entered is incorrect."
3034
 
msgstr "Введённый пароль неверен."
3035
 
 
3036
 
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3037
 
#, c-format
3038
 
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3039
 
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3040
 
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3041
 
msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3042
 
msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3043
 
msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3044
 
 
3045
 
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3046
 
msgid "Unexpected type of ancillary data"
3047
 
msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3048
 
 
3049
 
#: ../gio/gunixconnection.c:193
3050
 
#, c-format
3051
 
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3052
 
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3053
 
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3054
 
msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3055
 
msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3056
 
msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3057
 
 
3058
 
#: ../gio/gunixconnection.c:212
3059
 
msgid "Received invalid fd"
3060
 
msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3061
 
 
3062
 
#: ../gio/gunixconnection.c:348
3063
 
msgid "Error sending credentials: "
3064
 
msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата: "
3065
 
 
3066
 
#: ../gio/gunixconnection.c:496
3067
 
#, c-format
3068
 
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3069
 
msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3070
 
 
3071
 
#: ../gio/gunixconnection.c:511
3072
 
#, c-format
3073
 
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3074
 
msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3075
 
 
3076
 
#: ../gio/gunixconnection.c:540
3077
 
msgid ""
3078
 
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3079
 
msgstr ""
3080
 
"Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3081
 
"не прочитано ни одного байта"
3082
 
 
3083
 
#: ../gio/gunixconnection.c:580
3084
 
#, c-format
3085
 
msgid "Not expecting control message, but got %d"
3086
 
msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3087
 
 
3088
 
#: ../gio/gunixconnection.c:604
3089
 
#, c-format
3090
 
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3091
 
msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3092
 
 
3093
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3096
 
msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3097
 
 
3098
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3099
 
#, c-format
3100
 
msgid "Error closing file descriptor: %s"
3101
 
msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3102
 
 
3103
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
3104
 
msgid "Filesystem root"
3105
 
msgstr "Корень файловой системы"
3106
 
 
3107
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3108
 
#, c-format
3109
 
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3110
 
msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3111
 
 
3112
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3113
 
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3114
 
msgstr ""
3115
 
"Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3116
 
 
3117
 
#: ../gio/gvolume.c:437
3118
 
msgid "volume doesn't implement eject"
3119
 
msgstr "том не поддерживает извлечение"
3120
 
 
3121
 
#. Translators: This is an error
3122
 
#. * message for volume objects that
3123
 
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3124
 
#: ../gio/gvolume.c:514
3125
 
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3126
 
msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3127
 
 
3128
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3129
 
msgid "Can't find application"
3130
 
msgstr "Не удалось найти приложение"
3131
 
 
3132
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3133
 
#, c-format
3134
 
msgid "Error launching application: %s"
3135
 
msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3136
 
 
3137
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3138
 
msgid "URIs not supported"
3139
 
msgstr "URI не поддерживаются"
3140
 
 
3141
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3142
 
msgid "association changes not supported on win32"
3143
 
msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3144
 
 
3145
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3146
 
msgid "Association creation not supported on win32"
3147
 
msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3148
 
 
3149
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3150
 
#, c-format
3151
 
msgid "Error reading from handle: %s"
3152
 
msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3153
 
 
3154
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3155
 
#, c-format
3156
 
msgid "Error closing handle: %s"
3157
 
msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3158
 
 
3159
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3160
 
#, c-format
3161
 
msgid "Error writing to handle: %s"
3162
 
msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3163
 
 
3164
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3165
 
msgid "Not enough memory"
3166
 
msgstr "Недостаточно памяти"
3167
 
 
3168
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3169
 
#, c-format
3170
 
msgid "Internal error: %s"
3171
 
msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3172
 
 
3173
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3174
 
msgid "Need more input"
3175
 
msgstr "Требуется больше входных данных"
3176
 
 
3177
 
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3178
 
msgid "Invalid compressed data"
3179
 
msgstr "Неправильные сжатые данные"
3180
 
 
3181
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3182
 
msgid "Address to listen on"
3183
 
msgstr "Прослушиваемый адрес"
3184
 
 
3185
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3186
 
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3187
 
msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3188
 
 
3189
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3190
 
msgid "Print address"
3191
 
msgstr "Напечатать адрес"
3192
 
 
3193
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3194
 
msgid "Print address in shell mode"
3195
 
msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3196
 
 
3197
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3198
 
msgid "Run a dbus service"
3199
 
msgstr "Запуск службы dbus"
3200
 
 
3201
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3202
 
#, c-format
3203
 
msgid "Wrong args\n"
3204
 
msgstr "Неверные параметры\n"
3205
 
 
3206
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3207
 
#, c-format
3208
 
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3209
 
msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3210
 
 
3211
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3212
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3213
 
#, c-format
3214
 
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3215
 
msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3216
 
 
3217
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3218
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3219
 
#, c-format
3220
 
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3221
 
msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3222
 
 
3223
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3224
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3225
 
#, c-format
3226
 
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3227
 
msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3228
 
 
3229
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
3230
 
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3231
 
msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3232
 
 
3233
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
3234
 
#, c-format
3235
 
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3236
 
msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3237
 
 
3238
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
3239
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
3240
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
3241
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
3242
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
3243
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
3244
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
3245
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
3246
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
3247
 
#, c-format
3248
 
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3249
 
msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3250
 
 
3251
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
3252
 
#, c-format
3253
 
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3254
 
msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3255
 
 
3256
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
3257
 
#, c-format
3258
 
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3259
 
msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3260
 
 
3261
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
3262
 
#, c-format
3263
 
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3264
 
msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3265
 
 
3266
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
3267
 
#, c-format
3268
 
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3269
 
msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3270
 
 
3271
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
3272
 
#, c-format
3273
 
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3274
 
msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3275
 
 
3276
 
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3277
 
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3278
 
msgid "Partial character sequence at end of input"
3279
 
msgstr ""
3280
 
"Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3281
 
 
3282
 
#: ../glib/gconvert.c:742
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3285
 
msgstr ""
3286
 
"Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3287
 
 
3288
 
#: ../glib/gconvert.c:1566
3289
 
#, c-format
3290
 
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3291
 
msgstr ""
3292
 
"URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3293
 
"«file»"
3294
 
 
3295
 
#: ../glib/gconvert.c:1576
3296
 
#, c-format
3297
 
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3298
 
msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3299
 
 
3300
 
#: ../glib/gconvert.c:1593
3301
 
#, c-format
3302
 
msgid "The URI '%s' is invalid"
3303
 
msgstr "URI «%s» недопустим"
3304
 
 
3305
 
#: ../glib/gconvert.c:1605
3306
 
#, c-format
3307
 
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3308
 
msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3309
 
 
3310
 
#: ../glib/gconvert.c:1621
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3313
 
msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3314
 
 
3315
 
#: ../glib/gconvert.c:1716
3316
 
#, c-format
3317
 
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3318
 
msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3319
 
 
3320
 
#: ../glib/gconvert.c:1726
3321
 
msgid "Invalid hostname"
3322
 
msgstr "Недопустимое имя узла"
3323
 
 
3324
 
#. Translators: 'before midday' indicator
3325
 
#: ../glib/gdatetime.c:201
3326
 
msgctxt "GDateTime"
3327
 
msgid "AM"
3328
 
msgstr "д. п."
3329
 
 
3330
 
#. Translators: 'after midday' indicator
3331
 
#: ../glib/gdatetime.c:203
3332
 
msgctxt "GDateTime"
3333
 
msgid "PM"
3334
 
msgstr "п. п."
3335
 
 
3336
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3337
 
#: ../glib/gdatetime.c:206
3338
 
msgctxt "GDateTime"
3339
 
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3340
 
msgstr "%a %d %b %Y %T"
3341
 
 
3342
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3343
 
#: ../glib/gdatetime.c:209
3344
 
msgctxt "GDateTime"
3345
 
msgid "%m/%d/%y"
3346
 
msgstr "%d.%m.%Y"
3347
 
 
3348
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3349
 
#: ../glib/gdatetime.c:212
3350
 
msgctxt "GDateTime"
3351
 
msgid "%H:%M:%S"
3352
 
msgstr "%H:%M:%S"
3353
 
 
3354
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3355
 
#: ../glib/gdatetime.c:215
3356
 
msgctxt "GDateTime"
3357
 
msgid "%I:%M:%S %p"
3358
 
msgstr "%I:%M:%S %p"
3359
 
 
3360
 
#: ../glib/gdatetime.c:228
3361
 
msgctxt "full month name"
3362
 
msgid "January"
3363
 
msgstr "Январь"
3364
 
 
3365
 
#: ../glib/gdatetime.c:230
3366
 
msgctxt "full month name"
3367
 
msgid "February"
3368
 
msgstr "Февраль"
3369
 
 
3370
 
#: ../glib/gdatetime.c:232
3371
 
msgctxt "full month name"
3372
 
msgid "March"
3373
 
msgstr "Март"
3374
 
 
3375
 
#: ../glib/gdatetime.c:234
3376
 
msgctxt "full month name"
3377
 
msgid "April"
3378
 
msgstr "Апрель"
3379
 
 
3380
 
#: ../glib/gdatetime.c:236
3381
 
msgctxt "full month name"
3382
 
msgid "May"
3383
 
msgstr "Май"
3384
 
 
3385
 
#: ../glib/gdatetime.c:238
3386
 
msgctxt "full month name"
3387
 
msgid "June"
3388
 
msgstr "Июнь"
3389
 
 
3390
 
#: ../glib/gdatetime.c:240
3391
 
msgctxt "full month name"
3392
 
msgid "July"
3393
 
msgstr "Июль"
3394
 
 
3395
 
#: ../glib/gdatetime.c:242
3396
 
msgctxt "full month name"
3397
 
msgid "August"
3398
 
msgstr "Август"
3399
 
 
3400
 
#: ../glib/gdatetime.c:244
3401
 
msgctxt "full month name"
3402
 
msgid "September"
3403
 
msgstr "Сентябрь"
3404
 
 
3405
 
#: ../glib/gdatetime.c:246
3406
 
msgctxt "full month name"
3407
 
msgid "October"
3408
 
msgstr "Октябрь"
3409
 
 
3410
 
#: ../glib/gdatetime.c:248
3411
 
msgctxt "full month name"
3412
 
msgid "November"
3413
 
msgstr "Ноябрь"
3414
 
 
3415
 
#: ../glib/gdatetime.c:250
3416
 
msgctxt "full month name"
3417
 
msgid "December"
3418
 
msgstr "Декабрь"
3419
 
 
3420
 
#: ../glib/gdatetime.c:265
3421
 
msgctxt "abbreviated month name"
3422
 
msgid "Jan"
3423
 
msgstr "Янв"
3424
 
 
3425
 
#: ../glib/gdatetime.c:267
3426
 
msgctxt "abbreviated month name"
3427
 
msgid "Feb"
3428
 
msgstr "Фев"
3429
 
 
3430
 
#: ../glib/gdatetime.c:269
3431
 
msgctxt "abbreviated month name"
3432
 
msgid "Mar"
3433
 
msgstr "Мар"
3434
 
 
3435
 
#: ../glib/gdatetime.c:271
3436
 
msgctxt "abbreviated month name"
3437
 
msgid "Apr"
3438
 
msgstr "Апр"
3439
 
 
3440
 
#: ../glib/gdatetime.c:273
3441
 
msgctxt "abbreviated month name"
3442
 
msgid "May"
3443
 
msgstr "Май"
3444
 
 
3445
 
#: ../glib/gdatetime.c:275
3446
 
msgctxt "abbreviated month name"
3447
 
msgid "Jun"
3448
 
msgstr "Июн"
3449
 
 
3450
 
#: ../glib/gdatetime.c:277
3451
 
msgctxt "abbreviated month name"
3452
 
msgid "Jul"
3453
 
msgstr "Июл"
3454
 
 
3455
 
#: ../glib/gdatetime.c:279
3456
 
msgctxt "abbreviated month name"
3457
 
msgid "Aug"
3458
 
msgstr "Авг"
3459
 
 
3460
 
#: ../glib/gdatetime.c:281
3461
 
msgctxt "abbreviated month name"
3462
 
msgid "Sep"
3463
 
msgstr "Сен"
3464
 
 
3465
 
#: ../glib/gdatetime.c:283
3466
 
msgctxt "abbreviated month name"
3467
 
msgid "Oct"
3468
 
msgstr "Окт"
3469
 
 
3470
 
#: ../glib/gdatetime.c:285
3471
 
msgctxt "abbreviated month name"
3472
 
msgid "Nov"
3473
 
msgstr "Ноя"
3474
 
 
3475
 
#: ../glib/gdatetime.c:287
3476
 
msgctxt "abbreviated month name"
3477
 
msgid "Dec"
3478
 
msgstr "Дек"
3479
 
 
3480
 
#: ../glib/gdatetime.c:302
3481
 
msgctxt "full weekday name"
3482
 
msgid "Monday"
3483
 
msgstr "Понедельник"
3484
 
 
3485
 
#: ../glib/gdatetime.c:304
3486
 
msgctxt "full weekday name"
3487
 
msgid "Tuesday"
3488
 
msgstr "Вторник"
3489
 
 
3490
 
#: ../glib/gdatetime.c:306
3491
 
msgctxt "full weekday name"
3492
 
msgid "Wednesday"
3493
 
msgstr "Среда"
3494
 
 
3495
 
#: ../glib/gdatetime.c:308
3496
 
msgctxt "full weekday name"
3497
 
msgid "Thursday"
3498
 
msgstr "Четверг"
3499
 
 
3500
 
#: ../glib/gdatetime.c:310
3501
 
msgctxt "full weekday name"
3502
 
msgid "Friday"
3503
 
msgstr "Пятница"
3504
 
 
3505
 
#: ../glib/gdatetime.c:312
3506
 
msgctxt "full weekday name"
3507
 
msgid "Saturday"
3508
 
msgstr "Суббота"
3509
 
 
3510
 
#: ../glib/gdatetime.c:314
3511
 
msgctxt "full weekday name"
3512
 
msgid "Sunday"
3513
 
msgstr "Воскресенье"
3514
 
 
3515
 
#: ../glib/gdatetime.c:329
3516
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3517
 
msgid "Mon"
3518
 
msgstr "Пн"
3519
 
 
3520
 
#: ../glib/gdatetime.c:331
3521
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3522
 
msgid "Tue"
3523
 
msgstr "Вт"
3524
 
 
3525
 
#: ../glib/gdatetime.c:333
3526
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3527
 
msgid "Wed"
3528
 
msgstr "Ср"
3529
 
 
3530
 
#: ../glib/gdatetime.c:335
3531
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3532
 
msgid "Thu"
3533
 
msgstr "Чт"
3534
 
 
3535
 
#: ../glib/gdatetime.c:337
3536
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3537
 
msgid "Fri"
3538
 
msgstr "Пт"
3539
 
 
3540
 
#: ../glib/gdatetime.c:339
3541
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3542
 
msgid "Sat"
3543
 
msgstr "Сб"
3544
 
 
3545
 
#: ../glib/gdatetime.c:341
3546
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3547
 
msgid "Sun"
3548
 
msgstr "Вс"
3549
 
 
3550
 
#: ../glib/gdir.c:155
3551
 
#, c-format
3552
 
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3553
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3554
 
 
3555
 
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
3556
 
#, c-format
3557
 
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3558
 
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3559
 
msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3560
 
msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3561
 
msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3562
 
 
3563
 
#: ../glib/gfileutils.c:716
3564
 
#, c-format
3565
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
3566
 
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3567
 
 
3568
 
#: ../glib/gfileutils.c:752
3569
 
#, c-format
3570
 
msgid "File \"%s\" is too large"
3571
 
msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3572
 
 
3573
 
#: ../glib/gfileutils.c:816
3574
 
#, c-format
3575
 
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3576
 
msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3577
 
 
3578
 
#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
3579
 
#, c-format
3580
 
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3581
 
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3582
 
 
3583
 
#: ../glib/gfileutils.c:873
3584
 
#, c-format
3585
 
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3586
 
msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3587
 
 
3588
 
#: ../glib/gfileutils.c:901
3589
 
#, c-format
3590
 
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3591
 
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3592
 
 
3593
 
#: ../glib/gfileutils.c:997
3594
 
#, c-format
3595
 
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3596
 
msgstr ""
3597
 
"Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3598
 
 
3599
 
#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
3600
 
#, c-format
3601
 
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3602
 
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3603
 
 
3604
 
#: ../glib/gfileutils.c:1054
3605
 
#, c-format
3606
 
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3607
 
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3608
 
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3609
 
 
3610
 
#: ../glib/gfileutils.c:1094
3611
 
#, c-format
3612
 
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3613
 
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3614
 
 
3615
 
#: ../glib/gfileutils.c:1216
3616
 
#, c-format
3617
 
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3618
 
msgstr ""
3619
 
"Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3620
 
 
3621
 
#: ../glib/gfileutils.c:1486
3622
 
#, c-format
3623
 
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3624
 
msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3625
 
 
3626
 
#: ../glib/gfileutils.c:1499
3627
 
#, c-format
3628
 
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3629
 
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3630
 
 
3631
 
#: ../glib/gfileutils.c:2015
3632
 
#, c-format
3633
 
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3634
 
msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3635
 
 
3636
 
#: ../glib/gfileutils.c:2033
3637
 
msgid "Symbolic links not supported"
3638
 
msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3639
 
 
3640
 
#: ../glib/giochannel.c:1389
3641
 
#, c-format
3642
 
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3643
 
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3644
 
 
3645
 
#: ../glib/giochannel.c:1734
3646
 
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3647
 
msgstr ""
3648
 
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3649
 
"g_io_channel_read_line_string"
3650
 
 
3651
 
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3652
 
#: ../glib/giochannel.c:2126
3653
 
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3654
 
msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3655
 
 
3656
 
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3657
 
msgid "Channel terminates in a partial character"
3658
 
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3659
 
 
3660
 
#: ../glib/giochannel.c:1925
3661
 
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3662
 
msgstr ""
3663
 
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3664
 
"g_io_channel_read_to_end"
3665
 
 
3666
 
#: ../glib/gkeyfile.c:719
3667
 
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3668
 
msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3669
 
 
3670
 
#: ../glib/gkeyfile.c:755
3671
 
msgid "Not a regular file"
3672
 
msgstr "Не является обычным файлом"
3673
 
 
3674
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3675
 
#, c-format
3676
 
msgid ""
3677
 
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3678
 
msgstr ""
3679
 
"Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3680
 
"группой или комментарием"
3681
 
 
3682
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3683
 
#, c-format
3684
 
msgid "Invalid group name: %s"
3685
 
msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3686
 
 
3687
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3688
 
msgid "Key file does not start with a group"
3689
 
msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3690
 
 
3691
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3692
 
#, c-format
3693
 
msgid "Invalid key name: %s"
3694
 
msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3695
 
 
3696
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3697
 
#, c-format
3698
 
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3699
 
msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3700
 
 
3701
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3702
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3703
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3704
 
#, c-format
3705
 
msgid "Key file does not have group '%s'"
3706
 
msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3707
 
 
3708
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
3709
 
#, c-format
3710
 
msgid "Key file does not have key '%s'"
3711
 
msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3712
 
 
3713
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3714
 
#, c-format
3715
 
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3716
 
msgstr ""
3717
 
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3718
 
 
3719
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3720
 
#, c-format
3721
 
msgid ""
3722
 
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3723
 
msgstr ""
3724
 
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3725
 
"интерпретировать."
3726
 
 
3727
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3728
 
#, c-format
3729
 
msgid ""
3730
 
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3731
 
"interpreted."
3732
 
msgstr ""
3733
 
"Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3734
 
"распознать."
3735
 
 
3736
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3737
 
#, c-format
3738
 
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3739
 
msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3740
 
 
3741
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3742
 
#, c-format
3743
 
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3744
 
msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3745
 
 
3746
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3747
 
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3748
 
msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3749
 
 
3750
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3751
 
#, c-format
3752
 
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3753
 
msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3754
 
 
3755
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3756
 
#, c-format
3757
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3758
 
msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3759
 
 
3760
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3761
 
#, c-format
3762
 
msgid "Integer value '%s' out of range"
3763
 
msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3764
 
 
3765
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3766
 
#, c-format
3767
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3768
 
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3769
 
 
3770
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3771
 
#, c-format
3772
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3773
 
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3774
 
 
3775
 
#: ../glib/gmappedfile.c:129
3776
 
#, c-format
3777
 
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3778
 
msgstr ""
3779
 
"Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3780
 
 
3781
 
#: ../glib/gmappedfile.c:195
3782
 
#, c-format
3783
 
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3784
 
msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3785
 
 
3786
 
#: ../glib/gmappedfile.c:261
3787
 
#, c-format
3788
 
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3789
 
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3790
 
 
3791
 
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3792
 
#, c-format
3793
 
msgid "Error on line %d char %d: "
3794
 
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3795
 
 
3796
 
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3797
 
#, c-format
3798
 
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3799
 
msgstr ""
3800
 
"Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3801
 
 
3802
 
#: ../glib/gmarkup.c:472
3803
 
#, c-format
3804
 
msgid "'%s' is not a valid name"
3805
 
msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3806
 
 
3807
 
#: ../glib/gmarkup.c:488
3808
 
#, c-format
3809
 
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3810
 
msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3811
 
 
3812
 
#: ../glib/gmarkup.c:598
3813
 
#, c-format
3814
 
msgid "Error on line %d: %s"
3815
 
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3816
 
 
3817
 
#: ../glib/gmarkup.c:682
3818
 
#, c-format
3819
 
msgid ""
3820
 
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3821
 
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3822
 
msgstr ""
3823
 
"Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3824
 
"ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3825
 
 
3826
 
#: ../glib/gmarkup.c:694
3827
 
msgid ""
3828
 
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3829
 
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3830
 
"as &amp;"
3831
 
msgstr ""
3832
 
"Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3833
 
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3834
 
"«&amp;»"
3835
 
 
3836
 
#: ../glib/gmarkup.c:720
3837
 
#, c-format
3838
 
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3839
 
msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3840
 
 
3841
 
#: ../glib/gmarkup.c:758
3842
 
msgid ""
3843
 
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3844
 
msgstr ""
3845
 
"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3846
 
"&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3847
 
 
3848
 
#: ../glib/gmarkup.c:766
3849
 
#, c-format
3850
 
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3851
 
msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3852
 
 
3853
 
#: ../glib/gmarkup.c:771
3854
 
msgid ""
3855
 
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3856
 
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3857
 
msgstr ""
3858
 
"Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3859
 
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3860
 
"«&amp;»"
3861
 
 
3862
 
#: ../glib/gmarkup.c:1177
3863
 
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3864
 
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3865
 
 
3866
 
#: ../glib/gmarkup.c:1217
3867
 
#, c-format
3868
 
msgid ""
3869
 
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3870
 
"element name"
3871
 
msgstr ""
3872
 
"Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3873
 
"начинать имя элемента"
3874
 
 
3875
 
#: ../glib/gmarkup.c:1259
3876
 
#, c-format
3877
 
msgid ""
3878
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3879
 
"'%s'"
3880
 
msgstr ""
3881
 
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3882
 
"элемента тэга «%s»"
3883
 
 
3884
 
#: ../glib/gmarkup.c:1340
3885
 
#, c-format
3886
 
msgid ""
3887
 
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3888
 
msgstr ""
3889
 
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3890
 
"элемента «%s»"
3891
 
 
3892
 
#: ../glib/gmarkup.c:1381
3893
 
#, c-format
3894
 
msgid ""
3895
 
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3896
 
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3897
 
"character in an attribute name"
3898
 
msgstr ""
3899
 
"Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3900
 
"открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3901
 
"использован недопустимый символ в имени атрибута"
3902
 
 
3903
 
#: ../glib/gmarkup.c:1425
3904
 
#, c-format
3905
 
msgid ""
3906
 
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3907
 
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3908
 
msgstr ""
3909
 
"Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3910
 
"знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3911
 
 
3912
 
#: ../glib/gmarkup.c:1558
3913
 
#, c-format
3914
 
msgid ""
3915
 
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3916
 
"begin an element name"
3917
 
msgstr ""
3918
 
"Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3919
 
"имя элемента"
3920
 
 
3921
 
#: ../glib/gmarkup.c:1594
3922
 
#, c-format
3923
 
msgid ""
3924
 
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3925
 
"allowed character is '>'"
3926
 
msgstr ""
3927
 
"Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3928
 
"символом является «>»"
3929
 
 
3930
 
#: ../glib/gmarkup.c:1605
3931
 
#, c-format
3932
 
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3933
 
msgstr ""
3934
 
"Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3935
 
 
3936
 
#: ../glib/gmarkup.c:1614
3937
 
#, c-format
3938
 
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3939
 
msgstr ""
3940
 
"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3941
 
 
3942
 
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3943
 
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3944
 
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3945
 
 
3946
 
#: ../glib/gmarkup.c:1781
3947
 
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3948
 
msgstr ""
3949
 
"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3950
 
 
3951
 
#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3952
 
#, c-format
3953
 
msgid ""
3954
 
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3955
 
"element opened"
3956
 
msgstr ""
3957
 
"Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3958
 
"последним открытым элементом"
3959
 
 
3960
 
#: ../glib/gmarkup.c:1797
3961
 
#, c-format
3962
 
msgid ""
3963
 
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3964
 
"the tag <%s/>"
3965
 
msgstr ""
3966
 
"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3967
 
 
3968
 
#: ../glib/gmarkup.c:1803
3969
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3970
 
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3971
 
 
3972
 
#: ../glib/gmarkup.c:1809
3973
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3974
 
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3975
 
 
3976
 
#: ../glib/gmarkup.c:1814
3977
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3978
 
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3979
 
 
3980
 
#: ../glib/gmarkup.c:1820
3981
 
msgid ""
3982
 
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3983
 
"name; no attribute value"
3984
 
msgstr ""
3985
 
"Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3986
 
"атрибута; значение атрибута не указано"
3987
 
 
3988
 
#: ../glib/gmarkup.c:1827
3989
 
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3990
 
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3991
 
 
3992
 
#: ../glib/gmarkup.c:1843
3993
 
#, c-format
3994
 
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3995
 
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3996
 
 
3997
 
#: ../glib/gmarkup.c:1849
3998
 
msgid ""
3999
 
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4000
 
msgstr ""
4001
 
"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
4002
 
 
4003
 
#: ../glib/goption.c:797
4004
 
msgid "Usage:"
4005
 
msgstr "Использование:"
4006
 
 
4007
 
#: ../glib/goption.c:797
4008
 
msgid "[OPTION...]"
4009
 
msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
4010
 
 
4011
 
#: ../glib/goption.c:913
4012
 
msgid "Help Options:"
4013
 
msgstr "Параметры справки:"
4014
 
 
4015
 
#: ../glib/goption.c:914
4016
 
msgid "Show help options"
4017
 
msgstr "Показать параметры справки"
4018
 
 
4019
 
#: ../glib/goption.c:920
4020
 
msgid "Show all help options"
4021
 
msgstr "Показать все параметры справки"
4022
 
 
4023
 
#: ../glib/goption.c:982
4024
 
msgid "Application Options:"
4025
 
msgstr "Параметры приложения:"
4026
 
 
4027
 
#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
4028
 
#, c-format
4029
 
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4030
 
msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
4031
 
 
4032
 
#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
4033
 
#, c-format
4034
 
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4035
 
msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
4036
 
 
4037
 
#: ../glib/goption.c:1081
4038
 
#, c-format
4039
 
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4040
 
msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
4041
 
 
4042
 
#: ../glib/goption.c:1089
4043
 
#, c-format
4044
 
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4045
 
msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
4046
 
 
4047
 
#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid "Error parsing option %s"
4050
 
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
4051
 
 
4052
 
#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
4053
 
#, c-format
4054
 
msgid "Missing argument for %s"
4055
 
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4056
 
 
4057
 
#: ../glib/goption.c:2055
4058
 
#, c-format
4059
 
msgid "Unknown option %s"
4060
 
msgstr "Неизвестный параметр %s"
4061
 
 
4062
 
#: ../glib/gregex.c:258
4063
 
msgid "corrupted object"
4064
 
msgstr "повреждённый объект"
4065
 
 
4066
 
#: ../glib/gregex.c:260
4067
 
msgid "internal error or corrupted object"
4068
 
msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4069
 
 
4070
 
#: ../glib/gregex.c:262
4071
 
msgid "out of memory"
4072
 
msgstr "закончилась память"
4073
 
 
4074
 
#: ../glib/gregex.c:267
4075
 
msgid "backtracking limit reached"
4076
 
msgstr "достигнут предел обратного хода"
4077
 
 
4078
 
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4079
 
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4080
 
msgstr ""
4081
 
"шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4082
 
"совпадения"
4083
 
 
4084
 
#: ../glib/gregex.c:289
4085
 
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4086
 
msgstr ""
4087
 
"условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4088
 
"поддерживаются"
4089
 
 
4090
 
#: ../glib/gregex.c:298
4091
 
msgid "recursion limit reached"
4092
 
msgstr "достигнут предел рекурсии"
4093
 
 
4094
 
#: ../glib/gregex.c:300
4095
 
msgid "invalid combination of newline flags"
4096
 
msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4097
 
 
4098
 
#: ../glib/gregex.c:302
4099
 
msgid "bad offset"
4100
 
msgstr "неправильное смещение"
4101
 
 
4102
 
#: ../glib/gregex.c:304
4103
 
msgid "short utf8"
4104
 
msgstr "короткий utf8"
4105
 
 
4106
 
#: ../glib/gregex.c:306
4107
 
msgid "recursion loop"
4108
 
msgstr "зацикливание рекурсии"
4109
 
 
4110
 
#: ../glib/gregex.c:310
4111
 
msgid "unknown error"
4112
 
msgstr "неизвестная ошибка"
4113
 
 
4114
 
#: ../glib/gregex.c:330
4115
 
msgid "\\ at end of pattern"
4116
 
msgstr "\\ в конце шаблона"
4117
 
 
4118
 
#: ../glib/gregex.c:333
4119
 
msgid "\\c at end of pattern"
4120
 
msgstr "\\c в конце шаблона"
4121
 
 
4122
 
#: ../glib/gregex.c:336
4123
 
msgid "unrecognized character following \\"
4124
 
msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4125
 
 
4126
 
#: ../glib/gregex.c:339
4127
 
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4128
 
msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4129
 
 
4130
 
#: ../glib/gregex.c:342
4131
 
msgid "number too big in {} quantifier"
4132
 
msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4133
 
 
4134
 
#: ../glib/gregex.c:345
4135
 
msgid "missing terminating ] for character class"
4136
 
msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4137
 
 
4138
 
#: ../glib/gregex.c:348
4139
 
msgid "invalid escape sequence in character class"
4140
 
msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4141
 
 
4142
 
#: ../glib/gregex.c:351
4143
 
msgid "range out of order in character class"
4144
 
msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4145
 
 
4146
 
#: ../glib/gregex.c:354
4147
 
msgid "nothing to repeat"
4148
 
msgstr "нечего повторять"
4149
 
 
4150
 
#: ../glib/gregex.c:358
4151
 
msgid "unexpected repeat"
4152
 
msgstr "неожиданное повторение"
4153
 
 
4154
 
#: ../glib/gregex.c:361
4155
 
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4156
 
msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4157
 
 
4158
 
#: ../glib/gregex.c:364
4159
 
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4160
 
msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4161
 
 
4162
 
#: ../glib/gregex.c:367
4163
 
msgid "missing terminating )"
4164
 
msgstr "отсутствует завершающая )"
4165
 
 
4166
 
#: ../glib/gregex.c:370
4167
 
msgid "reference to non-existent subpattern"
4168
 
msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4169
 
 
4170
 
#: ../glib/gregex.c:373
4171
 
msgid "missing ) after comment"
4172
 
msgstr "отсутствует ) после комментария"
4173
 
 
4174
 
#: ../glib/gregex.c:376
4175
 
msgid "regular expression is too large"
4176
 
msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4177
 
 
4178
 
#: ../glib/gregex.c:379
4179
 
msgid "failed to get memory"
4180
 
msgstr "не удалось получить память"
4181
 
 
4182
 
#: ../glib/gregex.c:383
4183
 
msgid ") without opening ("
4184
 
msgstr ") без открывающей ("
4185
 
 
4186
 
#: ../glib/gregex.c:387
4187
 
msgid "code overflow"
4188
 
msgstr "переполнение кода"
4189
 
 
4190
 
#: ../glib/gregex.c:391
4191
 
msgid "unrecognized character after (?<"
4192
 
msgstr "неопознанный символ после (?<"
4193
 
 
4194
 
#: ../glib/gregex.c:394
4195
 
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4196
 
msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4197
 
 
4198
 
#: ../glib/gregex.c:397
4199
 
msgid "malformed number or name after (?("
4200
 
msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4201
 
 
4202
 
#: ../glib/gregex.c:400
4203
 
msgid "conditional group contains more than two branches"
4204
 
msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4205
 
 
4206
 
#: ../glib/gregex.c:403
4207
 
msgid "assertion expected after (?("
4208
 
msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4209
 
 
4210
 
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4211
 
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4212
 
#. 
4213
 
#: ../glib/gregex.c:410
4214
 
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4215
 
msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4216
 
 
4217
 
#: ../glib/gregex.c:413
4218
 
msgid "unknown POSIX class name"
4219
 
msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4220
 
 
4221
 
#: ../glib/gregex.c:416
4222
 
msgid "POSIX collating elements are not supported"
4223
 
msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4224
 
 
4225
 
#: ../glib/gregex.c:419
4226
 
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4227
 
msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4228
 
 
4229
 
#: ../glib/gregex.c:422
4230
 
msgid "invalid condition (?(0)"
4231
 
msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4232
 
 
4233
 
#: ../glib/gregex.c:425
4234
 
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4235
 
msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4236
 
 
4237
 
#: ../glib/gregex.c:432
4238
 
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4239
 
msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4240
 
 
4241
 
#: ../glib/gregex.c:435
4242
 
msgid "recursive call could loop indefinitely"
4243
 
msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4244
 
 
4245
 
#: ../glib/gregex.c:439
4246
 
msgid "unrecognized character after (?P"
4247
 
msgstr "неопознанный символ после (?P"
4248
 
 
4249
 
#: ../glib/gregex.c:442
4250
 
msgid "missing terminator in subpattern name"
4251
 
msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4252
 
 
4253
 
#: ../glib/gregex.c:445
4254
 
msgid "two named subpatterns have the same name"
4255
 
msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4256
 
 
4257
 
#: ../glib/gregex.c:448
4258
 
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4259
 
msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4260
 
 
4261
 
#: ../glib/gregex.c:451
4262
 
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4263
 
msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4264
 
 
4265
 
#: ../glib/gregex.c:454
4266
 
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4267
 
msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4268
 
 
4269
 
#: ../glib/gregex.c:457
4270
 
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4271
 
msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4272
 
 
4273
 
#: ../glib/gregex.c:460
4274
 
msgid "octal value is greater than \\377"
4275
 
msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4276
 
 
4277
 
#: ../glib/gregex.c:464
4278
 
msgid "overran compiling workspace"
4279
 
msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4280
 
 
4281
 
#: ../glib/gregex.c:468
4282
 
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4283
 
msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой"
4284
 
 
4285
 
#: ../glib/gregex.c:471
4286
 
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4287
 
msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4288
 
 
4289
 
#: ../glib/gregex.c:474
4290
 
msgid "inconsistent NEWLINE options"
4291
 
msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4292
 
 
4293
 
#: ../glib/gregex.c:477
4294
 
msgid ""
4295
 
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4296
 
"or by a plain number"
4297
 
msgstr ""
4298
 
"за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4299
 
"просто число"
4300
 
 
4301
 
#: ../glib/gregex.c:481
4302
 
msgid "a numbered reference must not be zero"
4303
 
msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4304
 
 
4305
 
#: ../glib/gregex.c:484
4306
 
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4307
 
msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4308
 
 
4309
 
#: ../glib/gregex.c:487
4310
 
msgid "(*VERB) not recognized"
4311
 
msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4312
 
 
4313
 
#: ../glib/gregex.c:490
4314
 
msgid "number is too big"
4315
 
msgstr "слишком большое число"
4316
 
 
4317
 
#: ../glib/gregex.c:493
4318
 
msgid "missing subpattern name after (?&"
4319
 
msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4320
 
 
4321
 
#: ../glib/gregex.c:496
4322
 
msgid "digit expected after (?+"
4323
 
msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4324
 
 
4325
 
#: ../glib/gregex.c:499
4326
 
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4327
 
msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4328
 
 
4329
 
#: ../glib/gregex.c:502
4330
 
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4331
 
msgstr ""
4332
 
"не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4333
 
"номером"
4334
 
 
4335
 
#: ../glib/gregex.c:505
4336
 
msgid "(*MARK) must have an argument"
4337
 
msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4338
 
 
4339
 
#: ../glib/gregex.c:508
4340
 
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4341
 
msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4342
 
 
4343
 
#: ../glib/gregex.c:511
4344
 
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4345
 
msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4346
 
 
4347
 
#: ../glib/gregex.c:514
4348
 
msgid "\\N is not supported in a class"
4349
 
msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4350
 
 
4351
 
#: ../glib/gregex.c:517
4352
 
msgid "too many forward references"
4353
 
msgstr "слишком много прямых ссылок"
4354
 
 
4355
 
#: ../glib/gregex.c:520
4356
 
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4357
 
msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4358
 
 
4359
 
#: ../glib/gregex.c:523
4360
 
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4361
 
msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4362
 
 
4363
 
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4364
 
#, c-format
4365
 
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4366
 
msgstr ""
4367
 
"Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4368
 
 
4369
 
#: ../glib/gregex.c:1312
4370
 
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4371
 
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4372
 
 
4373
 
#: ../glib/gregex.c:1316
4374
 
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4375
 
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4376
 
 
4377
 
#: ../glib/gregex.c:1324
4378
 
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4379
 
msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4380
 
 
4381
 
#: ../glib/gregex.c:1383
4382
 
#, c-format
4383
 
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4384
 
msgstr ""
4385
 
"Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4386
 
"%d: %s"
4387
 
 
4388
 
#: ../glib/gregex.c:1425
4389
 
#, c-format
4390
 
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4391
 
msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4392
 
 
4393
 
#: ../glib/gregex.c:2347
4394
 
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4395
 
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4396
 
 
4397
 
#: ../glib/gregex.c:2363
4398
 
msgid "hexadecimal digit expected"
4399
 
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4400
 
 
4401
 
#: ../glib/gregex.c:2403
4402
 
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4403
 
msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4404
 
 
4405
 
#: ../glib/gregex.c:2412
4406
 
msgid "unfinished symbolic reference"
4407
 
msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4408
 
 
4409
 
#: ../glib/gregex.c:2419
4410
 
msgid "zero-length symbolic reference"
4411
 
msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4412
 
 
4413
 
#: ../glib/gregex.c:2430
4414
 
msgid "digit expected"
4415
 
msgstr "ожидалась цифра"
4416
 
 
4417
 
#: ../glib/gregex.c:2448
4418
 
msgid "illegal symbolic reference"
4419
 
msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4420
 
 
4421
 
#: ../glib/gregex.c:2510
4422
 
msgid "stray final '\\'"
4423
 
msgstr "лишний «\\» в конце"
4424
 
 
4425
 
#: ../glib/gregex.c:2514
4426
 
msgid "unknown escape sequence"
4427
 
msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4428
 
 
4429
 
#: ../glib/gregex.c:2524
4430
 
#, c-format
4431
 
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4432
 
msgstr ""
4433
 
"Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4434
 
"%s"
4435
 
 
4436
 
#: ../glib/gshell.c:88
4437
 
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4438
 
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4439
 
 
4440
 
#: ../glib/gshell.c:178
4441
 
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4442
 
msgstr ""
4443
 
"Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4444
 
"оболочки"
4445
 
 
4446
 
#: ../glib/gshell.c:574
4447
 
#, c-format
4448
 
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4449
 
msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4450
 
 
4451
 
#: ../glib/gshell.c:581
4452
 
#, c-format
4453
 
msgid ""
4454
 
"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4455
 
msgstr ""
4456
 
"Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4457
 
"был «%s»)"
4458
 
 
4459
 
#: ../glib/gshell.c:593
4460
 
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4461
 
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4462
 
 
4463
 
#: ../glib/gspawn.c:198
4464
 
#, c-format
4465
 
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4466
 
msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4467
 
 
4468
 
#: ../glib/gspawn.c:342
4469
 
#, c-format
4470
 
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4471
 
msgstr ""
4472
 
"Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4473
 
"процесса-потомка (%s)"
4474
 
 
4475
 
#: ../glib/gspawn.c:427
4476
 
#, c-format
4477
 
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4478
 
msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4479
 
 
4480
 
#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4481
 
#, c-format
4482
 
msgid "Child process exited with code %ld"
4483
 
msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4484
 
 
4485
 
#: ../glib/gspawn.c:846
4486
 
#, c-format
4487
 
msgid "Child process killed by signal %ld"
4488
 
msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4489
 
 
4490
 
#: ../glib/gspawn.c:853
4491
 
#, c-format
4492
 
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4493
 
msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4494
 
 
4495
 
#: ../glib/gspawn.c:860
4496
 
#, c-format
4497
 
msgid "Child process exited abnormally"
4498
 
msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4499
 
 
4500
 
#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4501
 
#, c-format
4502
 
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4503
 
msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4504
 
 
4505
 
#: ../glib/gspawn.c:1335
4506
 
#, c-format
4507
 
msgid "Failed to fork (%s)"
4508
 
msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4509
 
 
4510
 
#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
4511
 
#, c-format
4512
 
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4513
 
msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4514
 
 
4515
 
#: ../glib/gspawn.c:1494
4516
 
#, c-format
4517
 
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4518
 
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4519
 
 
4520
 
#: ../glib/gspawn.c:1504
4521
 
#, c-format
4522
 
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4523
 
msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4524
 
 
4525
 
#: ../glib/gspawn.c:1513
4526
 
#, c-format
4527
 
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4528
 
msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4529
 
 
4530
 
#: ../glib/gspawn.c:1521
4531
 
#, c-format
4532
 
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4533
 
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4534
 
 
4535
 
#: ../glib/gspawn.c:1545
4536
 
#, c-format
4537
 
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4538
 
msgstr ""
4539
 
"Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4540
 
 
4541
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4542
 
msgid "Failed to read data from child process"
4543
 
msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4544
 
 
4545
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4546
 
#, c-format
4547
 
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4548
 
msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4549
 
 
4550
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4551
 
#, c-format
4552
 
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4553
 
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4554
 
 
4555
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4556
 
#, c-format
4557
 
msgid "Invalid program name: %s"
4558
 
msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4559
 
 
4560
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4561
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4562
 
#, c-format
4563
 
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4564
 
msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4565
 
 
4566
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4567
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4568
 
#, c-format
4569
 
msgid "Invalid string in environment: %s"
4570
 
msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4571
 
 
4572
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4573
 
#, c-format
4574
 
msgid "Invalid working directory: %s"
4575
 
msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4576
 
 
4577
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4578
 
#, c-format
4579
 
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4580
 
msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4581
 
 
4582
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4583
 
msgid ""
4584
 
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4585
 
"process"
4586
 
msgstr ""
4587
 
"Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4588
 
"данных из процесса-потомка"
4589
 
 
4590
 
#: ../glib/gutf8.c:780
4591
 
#| msgid "failed to get memory"
4592
 
msgid "Failed to allocate memory"
4593
 
msgstr "Не удалось выделить память"
4594
 
 
4595
 
#: ../glib/gutf8.c:912
4596
 
msgid "Character out of range for UTF-8"
4597
 
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4598
 
 
4599
 
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4600
 
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4601
 
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4602
 
msgstr ""
4603
 
"Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4604
 
"последовательность"
4605
 
 
4606
 
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4607
 
msgid "Character out of range for UTF-16"
4608
 
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4609
 
 
4610
 
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
4611
 
#, c-format
4612
 
msgid "%u byte"
4613
 
msgid_plural "%u bytes"
4614
 
msgstr[0] "%u байт"
4615
 
msgstr[1] "%u байта"
4616
 
msgstr[2] "%u байт"
4617
 
 
4618
 
#: ../glib/gutils.c:2124
4619
 
#, c-format
4620
 
msgid "%.1f KiB"
4621
 
msgstr "%.1f КиБ"
4622
 
 
4623
 
#: ../glib/gutils.c:2126
4624
 
#, c-format
4625
 
msgid "%.1f MiB"
4626
 
msgstr "%.1f МиБ"
4627
 
 
4628
 
#: ../glib/gutils.c:2129
4629
 
#, c-format
4630
 
msgid "%.1f GiB"
4631
 
msgstr "%.1f ГиБ"
4632
 
 
4633
 
#: ../glib/gutils.c:2132
4634
 
#, c-format
4635
 
msgid "%.1f TiB"
4636
 
msgstr "%.1f ТиБ"
4637
 
 
4638
 
#: ../glib/gutils.c:2135
4639
 
#, c-format
4640
 
msgid "%.1f PiB"
4641
 
msgstr "%.1f ПиБ"
4642
 
 
4643
 
#: ../glib/gutils.c:2138
4644
 
#, c-format
4645
 
msgid "%.1f EiB"
4646
 
msgstr "%.1f ЭиБ"
4647
 
 
4648
 
#: ../glib/gutils.c:2151
4649
 
#, c-format
4650
 
msgid "%.1f kB"
4651
 
msgstr "%.1f кБ"
4652
 
 
4653
 
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
4654
 
#, c-format
4655
 
msgid "%.1f MB"
4656
 
msgstr "%.1f МБ"
4657
 
 
4658
 
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
4659
 
#, c-format
4660
 
msgid "%.1f GB"
4661
 
msgstr "%.1f ГБ"
4662
 
 
4663
 
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
4664
 
#, c-format
4665
 
msgid "%.1f TB"
4666
 
msgstr "%.1f ТБ"
4667
 
 
4668
 
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
4669
 
#, c-format
4670
 
msgid "%.1f PB"
4671
 
msgstr "%.1f ПБ"
4672
 
 
4673
 
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
4674
 
#, c-format
4675
 
msgid "%.1f EB"
4676
 
msgstr "%.1f ЭБ"
4677
 
 
4678
 
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4679
 
#: ../glib/gutils.c:2202
4680
 
#, c-format
4681
 
msgid "%s byte"
4682
 
msgid_plural "%s bytes"
4683
 
msgstr[0] "%s байт"
4684
 
msgstr[1] "%s байта"
4685
 
msgstr[2] "%s байт"
4686
 
 
4687
 
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4688
 
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4689
 
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4690
 
#. * Please translate as literally as possible.
4691
 
#. 
4692
 
#: ../glib/gutils.c:2264
4693
 
#, c-format
4694
 
msgid "%.1f KB"
4695
 
msgstr "%.1f КБ"