224
224
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
227
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
227
#: src/files.c:1573 src/files.c:1598 src/files.c:1627
229
229
msgid "Error writing backup file %s: %s"
232
#: src/files.c:1567 src/nano.c:700
232
#: src/files.c:1574 src/nano.c:701
234
234
msgid "Too many backup files?"
237
237
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
239
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
240
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
241
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
239
#: src/files.c:1647 src/files.c:1704 src/files.c:1723 src/files.c:1735
240
#: src/files.c:1759 src/files.c:1777 src/files.c:1787 src/files.c:1823
241
#: src/files.c:1828 src/files.c:2722 src/files.c:2731
242
242
#, fuzzy, c-format
243
243
msgid "Error writing %s: %s"
244
244
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
246
#: src/files.c:1674 src/text.c:2919 src/text.c:2931
246
#: src/files.c:1681 src/text.c:2919 src/text.c:2931
248
248
msgid "Error writing temp file: %s"
252
252
#, fuzzy, c-format
253
253
msgid "Wrote %lu line"
254
254
msgid_plural "Wrote %lu lines"
255
255
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
258
258
msgid " [DOS Format]"
259
259
msgstr " [DOS Biçimi]"
262
262
msgid " [Mac Format]"
263
263
msgstr " [Mac Biçimi]"
266
266
msgid " [Backup]"
267
267
msgstr " [Yedek]"
270
270
msgid "Prepend Selection to File"
271
271
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
274
274
msgid "Append Selection to File"
275
275
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
278
278
msgid "Write Selection to File"
279
279
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
282
282
msgid "File Name to Prepend to"
283
283
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
286
286
msgid "File Name to Append to"
287
287
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
290
290
msgid "File Name to Write"
291
291
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
295
295
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
296
296
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
299
299
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
303
303
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
310
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1219
310
#: src/files.c:2652 src/rcfile.c:1219
311
311
#, fuzzy, c-format
768
768
msgstr "Dosyanın son satırına git"
770
770
#: src/global.c:641
772
msgid "Go to the next file in the list"
773
msgstr "Dosyanın son satırına git"
777
msgid "Go to the previous file in the list"
778
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
771
781
msgid "Go to directory"
772
782
msgstr "Dizine git"
774
784
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
779
789
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
784
794
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
789
799
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
791
801
msgid "Read File"
792
802
msgstr "Dosya Oku"
794
804
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
797
807
msgstr "Metni Kes"
799
809
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
801
811
msgid "UnJustify"
802
812
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
804
814
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
807
817
msgid "UnCut Text"
808
818
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
810
820
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
811
#: src/global.c:726 src/global.c:754
821
#: src/global.c:727 src/global.c:755
813
823
msgstr "İmleç Pozisyonu"
815
825
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
818
828
msgstr "Denetime"
821
831
msgid "Mark Text"
822
832
msgstr "Metni İşaretle"
826
836
msgid "Copy Text"
827
837
msgstr "Metni Kes"
831
841
msgid "Indent Text"
832
842
msgstr "Metni Kes"
836
846
msgid "Unindent Text"
837
847
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
857
#: src/global.c:796 src/global.c:800
861
#: src/global.c:806 src/global.c:810
856
866
msgid "Next Word"
857
867
msgstr "Sonraki Kelime"
860
870
msgid "Prev Word"
861
871
msgstr "Önceki Kelime"
865
875
msgid "Prev Line"
866
876
msgstr "Önceki Sayfa"
870
880
msgid "Next Line"
871
881
msgstr "Sonraki Dosya"
882
892
msgid "Find Other Bracket"
883
893
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
886
896
msgid "Scroll Up"
890
900
msgid "Scroll Down"
894
904
msgid "Previous File"
895
905
msgstr "Önceki Dosya"
898
908
msgid "Next File"
899
909
msgstr "Sonraki Dosya"
901
911
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
902
912
#. * inserted verbatim.
903
#: src/global.c:849 src/text.c:3035
913
#: src/global.c:862 src/text.c:3035
904
914
msgid "Verbatim Input"
909
919
msgstr "Sekme (TAB)"
913
923
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
920
930
msgid "Backspace"
921
931
msgstr "Geri tuşu"
924
934
msgid "CutTillEnd"
928
938
msgid "Word Count"
932
942
msgid "Help mode"
933
943
msgstr "Yardım Kipi"
937
947
msgid "Constant cursor position display"
938
948
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
941
951
msgid "Use of one more line for editing"
945
955
msgid "Smooth scrolling"
946
956
msgstr "Yumuşak kaydırma"
949
959
msgid "Whitespace display"
953
963
msgid "Color syntax highlighting"
954
964
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
957
967
msgid "Smart home key"
961
971
msgid "Auto indent"
962
972
msgstr "Otomatik hizala"
965
975
msgid "Cut to end"
966
976
msgstr "Sonuna kes"
969
979
msgid "Long line wrapping"
973
983
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
978
988
msgid "Backup files"
979
989
msgstr "Yedek Dosyası"
982
992
msgid "Multiple file buffers"
983
993
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
986
996
msgid "Mouse support"
987
997
msgstr "Fare Desteği"
990
1000
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
991
1001
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
1003
#: src/global.c:1397
995
1005
msgid "Suspension"
996
1006
msgstr "Askıya Al"
1008
#: src/global.c:1399
999
1009
msgid "Soft line wrapping"
1340
1350
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
1343
1353
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1344
1354
msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
1349
1359
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1354
1364
#, fuzzy, c-format
1355
1365
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1356
1366
msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı\n"
1360
1370
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1361
1371
msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n"
1364
1374
msgid "Show this message"
1365
1375
msgstr "Bu mesajı gösterir"
1368
1378
msgid "+LINE,COLUMN"
1373
1383
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1374
1384
msgstr "LINE satır numarasından başla"
1378
1388
msgid "Enable smart home key"
1379
1389
msgstr "Fare etkin"
1383
1393
msgid "Save backups of existing files"
1384
1394
msgstr "Kaydetme anında varolan dosyaların yedeğini al"
1388
1398
msgid "-C <dir>"
1389
1399
msgstr "-o [dizin]"
1392
1402
msgid "--backupdir=<dir>"
1396
1406
msgid "Directory for saving unique backup files"
1400
1410
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1404
1414
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1408
1418
msgid "Enable multiple file buffers"
1409
1419
msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif"
1412
1422
msgid "Log & read search/replace string history"
1413
1423
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
1416
1426
msgid "Don't look at nanorc files"
1417
1427
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
1420
1430
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1424
1434
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1428
1438
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1429
1439
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
1432
1442
msgid "Use one more line for editing"
1437
1447
msgid "-Q <str>"
1438
1448
msgstr "-Q [metin]"
1442
1452
msgid "--quotestr=<str>"
1443
1453
msgstr "--quotestr=[metin]"
1447
1457
msgid "Quoting string"
1448
1458
msgstr "Alıntı dizgesi, öntanımlı \"> \""
1451
1461
msgid "Restricted mode"
1455
1465
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
1460
1470
msgid "-T <#cols>"
1461
1471
msgstr "-r [#cols]"
1465
1475
msgid "--tabsize=<#cols>"
1466
1476
msgstr "--tabsize=[sayı]"
1470
1480
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1471
1481
msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
1474
1484
msgid "Do quick statusbar blanking"
1478
1488
msgid "Print version information and exit"
1479
1489
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
1482
1492
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1487
1497
msgid "-Y <str>"
1488
1498
msgstr "-Y [metin]"
1492
1502
msgid "--syntax=<str>"
1493
1503
msgstr "--syntax [metin]"
1497
1507
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1498
1508
msgstr "Kullanılacak sözdizim tanımlaması"
1501
1511
msgid "Constantly show cursor position"
1502
1512
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
1505
1515
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1509
1519
msgid "Automatically indent new lines"
1510
1520
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
1514
1524
msgid "Cut from cursor to end of line"
1516
1526
"^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
1519
1529
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1520
1530
msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
1524
1534
msgid "Enable the use of the mouse"
1525
1535
msgstr "Fare etkin"
1529
1539
msgid "-o <dir>"
1530
1540
msgstr "-o [dizin]"
1534
1544
msgid "--operatingdir=<dir>"
1535
1545
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
1538
1548
msgid "Set operating directory"
1539
1549
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
1542
1552
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1543
1553
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
1546
1556
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
1551
1561
msgid "-r <#cols>"
1552
1562
msgstr "-r [#cols]"
1556
1566
msgid "--fill=<#cols>"
1557
1567
msgstr "--fill=[#cols]"
1560
1570
msgid "Set wrapping point at column #cols"
1565
1575
msgid "-s <prog>"
1566
1576
msgstr "-s [prog]"
1570
1580
msgid "--speller=<prog>"
1571
1581
msgstr "--speller=[prog]"
1574
1584
msgid "Enable alternate speller"
1575
1585
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
1578
1588
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1579
1589
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
1582
1592
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
1587
1597
msgid "View mode (read-only)"
1588
1598
msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
1591
1601
msgid "Don't wrap long lines"
1592
1602
msgstr "Uzun satırları kaydırma"
1596
1606
msgid "Don't show the two help lines"
1597
1607
msgstr "Yardım penceresini gösterme"
1601
1611
msgid "Enable suspension"
1602
1612
msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
1605
1615
msgid "Enable soft line wrapping"
1609
1619
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1610
1620
msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
1614
1624
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1615
1625
msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
1619
1629
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1620
1630
msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1629
1639
" Derleme seçenekleri:"
1632
1642
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1633
1643
msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış"
1636
1646
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1638
1648
"Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ "
1639
1649
"YOK EDECEK) ? "
1642
1652
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
1647
1657
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
1651
1661
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1652
1662
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
1655
1665
#, fuzzy, c-format
1656
1666
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1657
1667
msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
1660
1670
msgid "enabled"
1664
1674
msgid "disabled"
1665
1675
msgstr "etkisiz"
1667
#: src/nano.c:1534 src/winio.c:1256
1677
#: src/nano.c:1535 src/winio.c:1256
1668
1678
msgid "Unknown Command"
1673
1683
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1674
1684
msgstr "XON yoksayıldı."
1678
1688
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1679
1689
msgstr "XOFF yoksayıldı."
1681
#: src/nano.c:2195 src/rcfile.c:1099
1691
#: src/nano.c:2196 src/rcfile.c:1099
1682
1692
#, fuzzy, c-format
1683
1693
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1684
1694
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
1686
#: src/nano.c:2254 src/rcfile.c:1024
1696
#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1024
1687
1697
#, fuzzy, c-format
1688
1698
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1689
1699
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
2120
2130
msgstr "Dosya: "
2123
2133
#, fuzzy, c-format
2124
2134
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
2125
2135
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
2128
2138
msgid "The nano text editor"
2129
2139
msgstr "nano metin editörü"
2133
2143
msgid "version"
2134
2144
msgstr "sürüm "
2137
2147
msgid "Brought to you by:"
2138
2148
msgstr "Size sağlayan: "
2141
2151
msgid "Special thanks to:"
2142
2152
msgstr "Özel teşekkürler:"
2145
2155
msgid "The Free Software Foundation"
2146
2156
msgstr "The Free Software Foundation"
2149
2159
msgid "For ncurses:"
2150
2160
msgstr "ncurses için:"
2153
2163
msgid "and anyone else we forgot..."
2154
2164
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
2158
2168
msgid "Thank you for using nano!"
2159
2169
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"