1
by Daniel Holbach
Import upstream version 0.9.9.2 |
1 |
Notes on the Free Translation Project |
2 |
*************************************
|
|
3 |
||
4 |
Free software is going international! The Free Translation Project |
|
5 |
is a way to get maintainers of free software, translators, and users all |
|
6 |
together, so that will gradually become able to speak many languages. |
|
7 |
A few packages already provide translations for their messages. |
|
8 |
||
9 |
If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may |
|
10 |
assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally, |
|
11 |
itself available at your nearest GNU archive site. But you do _not_ |
|
12 |
need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using |
|
13 |
this package with messages translated.
|
|
14 |
||
15 |
Installers will find here some useful hints. These notes also
|
|
16 |
explain how users should proceed for getting the programs to use the
|
|
17 |
available translations. They tell how people wanting to contribute and
|
|
18 |
work at translations should contact the appropriate team.
|
|
19 |
||
20 |
When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be |
|
21 |
related to internationalization, you should tell about the version of |
|
22 |
`gettext' which is used. The information can be found in the |
|
23 |
`intl/VERSION' file, in internationalized packages. |
|
24 |
||
25 |
Quick configuration advice |
|
26 |
==========================
|
|
27 |
||
28 |
If you want to exploit the full power of internationalization, you |
|
29 |
should configure it using |
|
30 |
||
31 |
./configure --with-included-gettext |
|
32 |
||
33 |
to force usage of internationalizing routines provided within this |
|
34 |
package, despite the existence of internationalizing capabilities in the |
|
35 |
operating system where this package is being installed. So far, only |
|
36 |
the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as |
|
37 |
many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
|
|
38 |
charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
|
|
39 |
It is also not possible to offer this additional functionality on top
|
|
40 |
of a `catgets' implementation. Future versions of GNU `gettext' will |
|
41 |
very likely convey even more functionality. So it might be a good idea
|
|
42 |
to change to GNU `gettext' as soon as possible. |
|
43 |
||
44 |
So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or |
|
45 |
you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the |
|
46 |
included `libintl'. |
|
47 |
||
48 |
INSTALL Matters
|
|
49 |
===============
|
|
50 |
||
51 |
Some packages are "localizable" when properly installed; the
|
|
52 |
programs they contain can be made to speak your own native language.
|
|
53 |
Most such packages use GNU `gettext'. Other packages have their own |
|
54 |
ways to internationalization, predating GNU `gettext'. |
|
55 |
||
56 |
By default, this package will be installed to allow translation of
|
|
57 |
messages. It will automatically detect whether the system already
|
|
58 |
provides the GNU `gettext' functions. If not, the GNU `gettext' own |
|
59 |
library will be used. This library is wholly contained within this
|
|
60 |
package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of |
|
61 |
the GNU `gettext' package is _not_ required. Installers may use |
|
62 |
special options at configuration time for changing the default
|
|
63 |
behaviour. The commands:
|
|
64 |
||
65 |
./configure --with-included-gettext
|
|
66 |
./configure --disable-nls
|
|
67 |
||
68 |
will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the |
|
69 |
internationalizing routines provided within this package, or else, |
|
70 |
_totally_ disable translation of messages. |
|
71 |
||
72 |
When you already have GNU `gettext' installed on your system and run |
|
73 |
configure without an option for your new package, `configure' will |
|
74 |
probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and |
|
75 |
will decide to use this. This might be not what is desirable. You
|
|
76 |
should use the more recent version of the GNU `gettext' library. I.e. |
|
77 |
if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this |
|
78 |
package is more recent, you should use
|
|
79 |
||
80 |
./configure --with-included-gettext
|
|
81 |
||
82 |
to prevent auto-detection.
|
|
83 |
||
84 |
The configuration process will not test for the `catgets' function |
|
85 |
and therefore it will not be used. The reason is that even an |
|
86 |
emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the |
|
87 |
extensions of the GNU `gettext' library. |
|
88 |
||
89 |
Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where |
|
90 |
LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language. Unless |
|
91 |
translations have been forbidden at `configure' time by using the |
|
92 |
`--disable-nls' switch, all available translations are installed |
|
93 |
together with the package. However, the environment variable `LINGUAS' |
|
94 |
may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
|
|
95 |
`LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter |
|
96 |
codes, stating which languages are allowed. |
|
97 |
||
98 |
Using This Package |
|
99 |
==================
|
|
100 |
||
101 |
As a user, if your language has been installed for this package, you |
|
102 |
only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate |
|
103 |
`LL_CC' combination. Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code, |
|
104 |
and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code. For example, let's |
|
105 |
suppose that you speak German and live in Germany. At the shell
|
|
106 |
prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'), |
|
107 |
`export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash'). |
|
108 |
This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for |
|
109 |
all.
|
|
110 |
||
111 |
You might think that the country code specification is redundant.
|
|
112 |
But in fact, some languages have dialects in different countries. For
|
|
113 |
example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil. The |
|
114 |
country code serves to distinguish the dialects.
|
|
115 |
||
116 |
The locale naming convention of `LL_CC', with `LL' denoting the |
|
117 |
language and `CC' denoting the country, is the one use on systems based |
|
118 |
on GNU libc. On other systems, some variations of this scheme are |
|
119 |
used, such as `LL' or `LL_CC.ENCODING'. You can get the list of |
|
120 |
locales supported by your system for your country by running the command |
|
121 |
`locale -a | grep '^LL''. |
|
122 |
||
123 |
Not all programs have translations for all languages. By default, an
|
|
124 |
English message is shown in place of a nonexistent translation. If you
|
|
125 |
understand other languages, you can set up a priority list of languages.
|
|
126 |
This is done through a different environment variable, called
|
|
127 |
`LANGUAGE'. GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG' |
|
128 |
for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
|
|
129 |
set to the primary language; this is required by other parts of the |
|
130 |
system libraries. For example, some Swedish users who would rather |
|
131 |
read translations in German than English for when Swedish is not |
|
132 |
available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'. |
|
133 |
||
134 |
In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG' |
|
135 |
environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL' |
|
136 |
to denote the language's main dialect. For example, `de' is equivalent |
|
137 |
to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT' |
|
138 |
(Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
|
|
139 |
||
140 |
Translating Teams
|
|
141 |
=================
|
|
142 |
||
143 |
For the Free Translation Project to be a success, we need interested
|
|
144 |
people who like their own language and write it well, and who are also
|
|
145 |
able to synergize with other translators speaking the same language.
|
|
146 |
Each translation team has its own mailing list. The up-to-date list of
|
|
147 |
teams can be found at the Free Translation Project's homepage, |
|
148 |
`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams" |
|
149 |
area.
|
|
150 |
||
151 |
If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you |
|
152 |
should become a member of the translating team for your own language. |
|
153 |
The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has |
|
154 |
`-request' appended. For example, speakers of Swedish can send a |
|
155 |
message to `sv-request@li.org', having this message body: |
|
156 |
||
157 |
subscribe
|
|
158 |
||
159 |
Keep in mind that team members are expected to participate |
|
160 |
_actively_ in translations, or at solving translational difficulties, |
|
161 |
rather than merely lurking around. If your team does not exist yet and |
|
162 |
you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to |
|
163 |
get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the |
|
164 |
coordinator for all translator teams.
|
|
165 |
||
166 |
The English team is special. It works at improving and uniformizing
|
|
167 |
the terminology in use. Proven linguistic skill are praised more than
|
|
168 |
programming skill, here.
|
|
169 |
||
170 |
Available Packages
|
|
171 |
==================
|
|
172 |
||
173 |
Languages are not equally supported in all packages. The following
|
|
174 |
matrix shows the current state of internationalization, as of August
|
|
175 |
2002. The matrix shows, in regard of each package, for which languages
|
|
176 |
PO files have been submitted to translation coordination, with a
|
|
177 |
translation percentage of at least 50%.
|
|
178 |
||
179 |
Ready PO files be bg ca cs da de el en eo es et fi fr
|
|
180 |
+----------------------------------------+
|
|
181 |
a2ps | [] [] [] [] |
|
|
182 |
ap-utils | |
|
|
183 |
bash | [] [] [] [] |
|
|
184 |
bfd | [] [] |
|
|
185 |
binutils | [] [] |
|
|
186 |
bison | [] [] [] [] |
|
|
187 |
clisp | |
|
|
188 |
clisp | [] [] [] [] |
|
|
189 |
clisplow | |
|
|
190 |
cpio | [] [] [] [] |
|
|
191 |
darkstat | () |
|
|
192 |
diffutils | [] [] [] [] [] [] |
|
|
193 |
enscript | [] [] |
|
|
194 |
error | [] [] [] |
|
|
195 |
fetchmail | [] () [] [] [] () |
|
|
196 |
fileutils | [] [] [] [] [] |
|
|
197 |
findutils | [] [] [] [] [] [] |
|
|
198 |
flex | [] [] [] [] [] |
|
|
199 |
gas | [] [] |
|
|
200 |
gawk | [] [] [] |
|
|
201 |
gcal | [] [] |
|
|
202 |
gcc | [] [] |
|
|
203 |
gettext | [] [] [] [] [] |
|
|
204 |
gnupg | [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
205 |
gprof | [] [] |
|
|
206 |
gpsdrive | () () () () () |
|
|
207 |
grep | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
208 |
gretl | [] |
|
|
209 |
gthumb | () () () |
|
|
210 |
hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
211 |
id-utils | [] [] [] |
|
|
212 |
indent | [] [] [] [] [] |
|
|
213 |
jpilot | () [] [] [] |
|
|
214 |
jwhois | [] [] |
|
|
215 |
kbd | [] [] [] |
|
|
216 |
ld | [] [] |
|
|
217 |
libc | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
218 |
libiconv | [] [] [] [] |
|
|
219 |
lifelines | () () |
|
|
220 |
lilypond | [] [] |
|
|
221 |
lingoteach | [] [] |
|
|
222 |
lingoteach_lessons| () () |
|
|
223 |
lynx | [] [] [] [] [] |
|
|
224 |
m4 | [] [] [] [] [] |
|
|
225 |
make | [] [] [] [] |
|
|
226 |
man-db | [] () () [] () () |
|
|
227 |
mysecretdiary | [] [] [] |
|
|
228 |
nano | [] () [] [] [] [] |
|
|
229 |
nano_1_0 | [] () [] [] [] [] |
|
|
230 |
opcodes | [] [] [] |
|
|
231 |
parted | [] [] [] [] [] |
|
|
232 |
ptx | [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
233 |
python | |
|
|
234 |
recode | [] [] [] [] [] [] |
|
|
235 |
sed | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
236 |
sh-utils | [] [] [] [] |
|
|
237 |
sharutils | [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
238 |
sketch | () [] () |
|
|
239 |
soundtracker | [] [] [] |
|
|
240 |
sp | [] |
|
|
241 |
tar | [] [] [] [] [] [] |
|
|
242 |
texinfo | [] [] [] [] [] |
|
|
243 |
textutils | [] [] [] [] [] |
|
|
244 |
util-linux | [] [] [] [] [] [] |
|
|
245 |
vorbis-tools | [] |
|
|
246 |
wastesedge | |
|
|
247 |
wdiff | [] [] [] [] [] [] |
|
|
248 |
wget | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
249 |
+----------------------------------------+
|
|
250 |
be bg ca cs da de el en eo es et fi fr
|
|
251 |
0 2 19 10 30 44 9 1 12 44 17 6 53
|
|
252 |
|
|
253 |
gl he hr hu id it ja ko lv nb nl nn
|
|
254 |
+-------------------------------------+
|
|
255 |
a2ps | () () [] |
|
|
256 |
ap-utils | |
|
|
257 |
bash | [] |
|
|
258 |
bfd | [] |
|
|
259 |
binutils | [] |
|
|
260 |
bison | [] [] [] [] |
|
|
261 |
clisp | |
|
|
262 |
clisp | [] |
|
|
263 |
clisplow | |
|
|
264 |
cpio | [] [] [] [] |
|
|
265 |
darkstat | |
|
|
266 |
diffutils | [] [] [] [] [] |
|
|
267 |
enscript | [] [] |
|
|
268 |
error | [] |
|
|
269 |
fetchmail | [] |
|
|
270 |
fileutils | [] [] [] |
|
|
271 |
findutils | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
272 |
flex | [] |
|
|
273 |
gas | |
|
|
274 |
gawk | [] |
|
|
275 |
gcal | |
|
|
276 |
gcc | [] |
|
|
277 |
gettext | [] [] |
|
|
278 |
gnupg | [] [] [] [] |
|
|
279 |
gprof | [] |
|
|
280 |
gpsdrive | [] () () |
|
|
281 |
grep | [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
282 |
gretl | |
|
|
283 |
gthumb | () () |
|
|
284 |
hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
285 |
id-utils | [] [] |
|
|
286 |
indent | [] [] [] [] |
|
|
287 |
jpilot | () () |
|
|
288 |
jwhois | [] [] |
|
|
289 |
kbd | |
|
|
290 |
ld | |
|
|
291 |
libc | [] [] [] [] |
|
|
292 |
libiconv | [] [] [] |
|
|
293 |
lifelines | |
|
|
294 |
lilypond | [] |
|
|
295 |
lingoteach | [] |
|
|
296 |
lingoteach_lessons| |
|
|
297 |
lynx | [] [] [] [] |
|
|
298 |
m4 | [] [] [] [] |
|
|
299 |
make | [] [] [] [] [] [] |
|
|
300 |
man-db | () () |
|
|
301 |
mysecretdiary | [] |
|
|
302 |
nano | [] [] [] [] |
|
|
303 |
nano_1_0 | [] [] [] [] [] |
|
|
304 |
opcodes | [] [] |
|
|
305 |
parted | [] [] [] |
|
|
306 |
ptx | [] [] [] [] [] |
|
|
307 |
python | |
|
|
308 |
recode | [] [] [] |
|
|
309 |
sed | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
|
310 |
sh-utils | [] [] [] |
|
|
311 |
sharutils | [] [] [] |
|
|
312 |
sketch | () |
|
|
313 |
soundtracker | [] [] |
|
|
314 |
sp | |
|
|
315 |
tar | [] [] [] [] [] [] |
|
|
316 |
texinfo | [] [] [] |
|
|
317 |
textutils | [] [] [] [] |
|
|
318 |
util-linux | () [] |
|
|
319 |
vorbis-tools | [] |
|
|
320 |
wastesedge | |
|
|
321 |
wdiff | [] [] [] |
|
|
322 |
wget | [] [] [] [] [] [] |
|
|
323 |
+-------------------------------------+
|
|
324 |
gl he hr hu id it ja ko lv nb nl nn
|
|
325 |
23 9 12 19 16 13 26 9 1 7 19 3
|
|
326 |
|
|
327 |
no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh_CN zh_TW
|
|
328 |
+----------------------------------------------+
|
|
329 |
a2ps | () () () [] [] [] [] [] | 10
|
|
330 |
ap-utils | () | 0
|
|
331 |
bash | [] | 6
|
|
332 |
bfd | [] [] | 5
|
|
333 |
binutils | [] [] | 5
|
|
334 |
bison | [] [] [] [] | 12
|
|
335 |
clisp | | 0
|
|
336 |
clisp | | 5
|
|
337 |
clisplow | | 0
|
|
338 |
cpio | [] [] [] [] | 12
|
|
339 |
darkstat | [] [] () () | 2
|
|
340 |
diffutils | [] [] [] [] [] [] | 17
|
|
341 |
enscript | [] [] [] [] | 8
|
|
342 |
error | [] [] [] | 7
|
|
343 |
fetchmail | () () [] | 6
|
|
344 |
fileutils | [] [] [] [] [] [] | 14
|
|
345 |
findutils | [] [] [] [] [] [] [] | 21
|
|
346 |
flex | [] [] [] | 9
|
|
347 |
gas | [] | 3
|
|
348 |
gawk | [] [] | 6
|
|
349 |
gcal | [] [] | 4
|
|
350 |
gcc | [] | 4
|
|
351 |
gettext | [] [] [] [] [] [] | 13
|
|
352 |
gnupg | [] [] [] | 14
|
|
353 |
gprof | [] [] | 5
|
|
354 |
gpsdrive | [] [] | 3
|
|
355 |
grep | [] [] [] [] [] | 20
|
|
356 |
gretl | | 1
|
|
357 |
gthumb | () () [] | 1
|
|
358 |
hello | [] [] [] [] [] [] [] | 28
|
|
359 |
id-utils | [] [] [] [] | 9
|
|
360 |
indent | [] [] [] [] [] | 14
|
|
361 |
jpilot | () () [] [] | 5
|
|
362 |
jwhois | [] () () [] [] | 7
|
|
363 |
kbd | [] [] | 5
|
|
364 |
ld | [] [] | 4
|
|
365 |
libc | [] [] [] [] [] [] | 18
|
|
366 |
libiconv | [] [] [] [] [] | 12
|
|
367 |
lifelines | [] | 1
|
|
368 |
lilypond | [] | 4
|
|
369 |
lingoteach | [] [] | 5
|
|
370 |
lingoteach_lessons| () | 0
|
|
371 |
lynx | [] [] [] [] | 13
|
|
372 |
m4 | [] [] [] [] | 13
|
|
373 |
make | [] [] [] [] [] | 15
|
|
374 |
man-db | | 3
|
|
375 |
mysecretdiary | [] [] [] | 7
|
|
376 |
nano | [] [] [] [] | 13
|
|
377 |
nano_1_0 | [] [] [] [] | 14
|
|
378 |
opcodes | [] [] [] | 8
|
|
379 |
parted | [] [] [] [] | 12
|
|
380 |
ptx | [] [] [] [] [] [] [] | 19
|
|
381 |
python | | 0
|
|
382 |
recode | [] [] [] [] [] [] | 15
|
|
383 |
sed | [] [] [] [] [] [] | 24
|
|
384 |
sh-utils | [] [] | 9
|
|
385 |
sharutils | [] [] [] [] | 14
|
|
386 |
sketch | [] () [] | 4
|
|
387 |
soundtracker | [] | 6
|
|
388 |
sp | | 1
|
|
389 |
tar | [] [] [] [] [] [] [] | 19
|
|
390 |
texinfo | [] [] | 10
|
|
391 |
textutils | [] [] [] [] [] | 14
|
|
392 |
util-linux | [] [] [] | 10
|
|
393 |
vorbis-tools | [] | 3
|
|
394 |
wastesedge | | 0
|
|
395 |
wdiff | [] [] [] [] [] | 14
|
|
396 |
wget | [] [] [] [] [] [] [] [] | 24
|
|
397 |
+----------------------------------------------+
|
|
398 |
37 teams no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh_CN zh_TW
|
|
399 |
68 domains 4 15 2 28 28 12 10 49 43 4 1 9 609
|
|
400 |
||
401 |
Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
|
|
402 |
visible blocks let us expect. This is because a few extra PO files are
|
|
403 |
used for implementing regional variants of languages, or language
|
|
404 |
dialects.
|
|
405 |
||
406 |
For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
|
|
407 |
which it applies should also have been internationalized and
|
|
408 |
distributed as such by its maintainer. There might be an observable
|
|
409 |
lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
|
|
410 |
distribution.
|
|
411 |
||
412 |
If August 2002 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
|
|
413 |
this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites. The most up-to-date |
|
414 |
matrix with full percentage details can be found at |
|
415 |
`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html'. |
|
416 |
||
417 |
Using `gettext' in new packages |
|
418 |
===============================
|
|
419 |
||
420 |
If you are writing a freely available program and want to |
|
421 |
internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your |
|
422 |
package. Of course you have to respect the GNU Library General Public
|
|
423 |
License which covers the use of the GNU `gettext' library. This means |
|
424 |
in particular that even non-free programs can use `libintl' as a shared |
|
425 |
library, whereas only free software can use `libintl' as a static |
|
426 |
library or use modified versions of `libintl'. |
|
427 |
||
428 |
Once the sources are changed appropriately and the setup can handle
|
|
429 |
to use of `gettext' the only thing missing are the translations. The |
|
430 |
Free Translation Project is also available for packages which are not |
|
431 |
developed inside the GNU project. Therefore the information given above |
|
432 |
applies also for every other Free Software Project. Contact |
|
433 |
`translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to |
|
434 |
the translation teams. |
|
435 |