1.3.3
by Andreas Henriksson
Import upstream version 3.0 |
1 |
# translation of rhythmbox to Sinhala.
|
2 |
# Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
|
|
4 |
#
|
|
5 |
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
|
|
6 |
#
|
|
7 |
||
8 |
msgid "" |
|
9 |
msgstr "" |
|
10 |
"Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n" |
|
11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
12 |
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 21:49+0530\n" |
|
13 |
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 16:47+0530\n" |
|
14 |
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n" |
|
15 |
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n" |
|
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
20 |
||
21 |
||
22 |
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
|
|
23 |
#, c-format
|
|
24 |
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" |
|
25 |
msgstr "" |
|
26 |
||
27 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
|
|
28 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
|
|
29 |
#, c-format
|
|
30 |
msgid "Failed to open output device: %s" |
|
31 |
msgstr "ප්රතිදාන උපකරණය විවුර්ත කිරීමට අසමත්විය : %s" |
|
32 |
||
33 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
|
|
34 |
#, c-format
|
|
35 |
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" |
|
36 |
msgstr "ප්ලේබින් මූලාවයව සෑදීමට අසමත් විය ; ඔබගේ ජීස්ට්රීමර් පිහිටවුම පිරික්සන " |
|
37 |
||
38 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
|
|
39 |
#, c-format
|
|
40 |
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" |
|
41 |
msgstr " %s මූලාවයව සෑදීමට අසමත් විය ; ඔබගේ ජීස්ට්රීමර් පිහිටවුම පිරික්සන්න" |
|
42 |
"GStreamer"
|
|
43 |
||
44 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
|
|
45 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
|
|
46 |
#, c-format
|
|
47 |
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" |
|
48 |
msgstr "අලුත් ප්රවාහය ජීස්ට්රීමර් නළමාර්ගයට සම්බන්ධ කිරීමට අසමත් විය " |
|
49 |
||
50 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
|
|
51 |
#, c-format
|
|
52 |
msgid "Failed to start new stream" |
|
53 |
msgstr "නව ප්රවාහය ආරම්භ කල නොහැකි විය " |
|
54 |
||
55 |
#. ?
|
|
56 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
|
|
57 |
#, c-format
|
|
58 |
msgid "Failed to open output device" |
|
59 |
msgstr "ප්රතිදාන උපකරණය විවුර්ත කිරීමට අසමත් විය" |
|
60 |
||
61 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
|
|
62 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
|
|
63 |
#, c-format
|
|
64 |
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" |
|
65 |
msgstr "" |
|
66 |
"ජීස්ට්රීමර් මූලාවයව සෑදීමට අසමත් විය ; ඔබගේ පිහිටවුම පිරික්සන "
|
|
67 |
||
68 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
|
|
69 |
#, c-format
|
|
70 |
msgid "Failed to create audio output element; check your installation" |
|
71 |
msgstr "" |
|
72 |
" ශ්රව්ය ප්රතිදාන මූලාවයව සෑදීමට අසමත් විය ; ඔබගේ පිහිටවුම පිරික්සන "
|
|
73 |
"installation"
|
|
74 |
||
75 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
|
|
76 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
|
|
77 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
|
|
78 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
|
|
79 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
|
|
80 |
#, c-format
|
|
81 |
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" |
|
82 |
msgstr " ජීස්ට්රීමර් නළමාර්ගය සම්බන්ධ කිරීමට අසමත් විය ; ඔබගේ පිහිටවුම පිරික්සන " |
|
83 |
||
84 |
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
|
|
85 |
#, c-format
|
|
86 |
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" |
|
87 |
msgstr " %s ධාවනය සඳහා ජීස්ට්රීමර් නළමාර්ගය සෑදීමට අසමත් විය" |
|
88 |
||
89 |
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
|
|
90 |
msgid "Recently Added" |
|
91 |
msgstr "අලුත එකතුකළ" |
|
92 |
||
93 |
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
|
|
94 |
msgid "Recently Played" |
|
95 |
msgstr "අලුත ධාවනය කල" |
|
96 |
||
97 |
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
|
|
98 |
msgid "My Top Rated" |
|
99 |
msgstr "මගේ ඉහලම තේරීම්" |
|
100 |
||
101 |
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
|
|
102 |
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
|
|
103 |
#: ../shell/rb-shell.c:2288
|
|
104 |
msgid "Rhythmbox" |
|
105 |
msgstr "රිදම්බෝක්ස්" |
|
106 |
||
107 |
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
|
|
108 |
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
|
|
109 |
msgid "Music Player" |
|
110 |
msgstr "සින්දු ධාවකය" |
|
111 |
||
112 |
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
|
|
113 |
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
|
|
114 |
msgid "Rhythmbox Music Player" |
|
115 |
msgstr "රිදම්බෝක්ස් සින්දු ධාවකය " |
|
116 |
||
117 |
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
|
|
118 |
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
|
|
119 |
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
|
|
120 |
msgid "Play and organize your music collection" |
|
121 |
msgstr "ඔබගේ ගීත සමුච්චය සකස් කරන්න සහ ධාවනය කරන්න " |
|
122 |
||
123 |
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
|
|
124 |
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" |
|
125 |
msgstr "" |
|
126 |
"ශ්රව්ය;ගීත;එම්පීත්රී;සීඩී;පොඩ්කාස්ට්;MTP;අයිපොඩ්; ගීතලැයිස්තුව;Last.fm;UPnP;DLNA;රේඩියෝ;"
|
|
127 |
||
128 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
|
|
129 |
msgid "_Add Music" |
|
130 |
msgstr "_ගීත එකතුකරන්න" |
|
131 |
||
132 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
|
|
133 |
msgid "_View" |
|
134 |
msgstr "_බලන්න" |
|
135 |
||
136 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
|
|
137 |
msgid "P_arty Mode" |
|
138 |
msgstr "_සම්භාෂණ ආකාරය" |
|
139 |
||
140 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
|
|
141 |
msgid "Side Pane" |
|
142 |
msgstr "පැති තහඩුව" |
|
143 |
||
144 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
|
|
145 |
msgid "Play Queue in Side Pane" |
|
146 |
msgstr "පැති තහඩුවේ පෙළ ධාවනය කරන්න" |
|
147 |
||
148 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
|
|
149 |
msgid "Status Bar" |
|
150 |
msgstr "තත්ත්ව තීරුව" |
|
151 |
||
152 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
|
|
153 |
msgid "ගීත ස්ථාන රූටනය" |
|
154 |
msgstr "Glissière de position du morceau" |
|
155 |
||
156 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
|
|
157 |
msgid "Album Art" |
|
158 |
msgstr "ඇල්බම් ප්රයෝගය" |
|
159 |
||
160 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
|
|
161 |
msgid "_Tools" |
|
162 |
msgstr "_මෙවලම්" |
|
163 |
||
164 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
|
|
165 |
msgid "P_lugins" |
|
166 |
msgstr "_ප්ලගින්" |
|
167 |
||
168 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
|
|
169 |
msgid "_Preferences" |
|
170 |
msgstr "අභිරුචිය" |
|
171 |
||
172 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
|
|
173 |
msgid "_Help" |
|
174 |
msgstr "උදව්" |
|
175 |
||
176 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
|
|
177 |
msgid "_About" |
|
178 |
msgstr "පිළිබඳ" |
|
179 |
||
180 |
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
|
|
181 |
msgid "_Quit" |
|
182 |
msgstr "_හැරයන්න" |
|
183 |
||
184 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
|
|
185 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
|
|
186 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
|
|
187 |
msgid "Add to Queue" |
|
188 |
msgstr "පෙලට එකතු කරන්න" |
|
189 |
||
190 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
|
|
191 |
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
|
|
192 |
msgid "Add to Playlist" |
|
193 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවට එකතු කරන්න" |
|
194 |
||
195 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
|
|
196 |
msgid "Copy" |
|
197 |
msgstr "පිටපත් කරන්න" |
|
198 |
||
199 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
|
|
200 |
msgid "Cut" |
|
201 |
msgstr "කපන්න" |
|
202 |
||
203 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
|
|
204 |
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
|
|
205 |
msgid "_Move to Trash" |
|
206 |
msgstr "_අපද්රවය බඳුනට දමන්න" |
|
207 |
||
208 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
|
|
209 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
|
|
210 |
msgid "Browse this Genre" |
|
211 |
msgstr "මේ ප්රභේධය සොයන්න" |
|
212 |
||
213 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
|
|
214 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
|
|
215 |
msgid "Browse this Artist" |
|
216 |
msgstr "මේ කලාකරු සොයන්න" |
|
217 |
||
218 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
|
|
219 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
|
|
220 |
msgid "Browse this Album" |
|
221 |
msgstr "මේ ඇල්බමය සොයන්න" |
|
222 |
||
223 |
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
|
|
224 |
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
|
|
225 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
|
|
226 |
msgid "Pr_operties" |
|
227 |
msgstr "_ගුණාංග" |
|
228 |
||
229 |
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
|
|
230 |
msgid "songs" |
|
231 |
msgstr "සින්දු" |
|
232 |
||
233 |
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
|
|
234 |
msgid "MB" |
|
235 |
msgstr "මෙගාබයිට්" |
|
236 |
||
237 |
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
|
|
238 |
msgid "GB" |
|
239 |
msgstr "ගිගාබයිට්" |
|
240 |
||
241 |
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
|
|
242 |
msgid "Minutes" |
|
243 |
msgstr "මිනිත්තු" |
|
244 |
||
245 |
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
|
|
246 |
msgid "Create automatically updating playlist where:" |
|
247 |
msgstr "" |
|
248 |
"ස්වයන්ක්රීයව යාවත්කාලීනවන ධාවන ලැයිස්තුව මෙහි තනන්න"
|
|
249 |
||
250 |
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
|
|
251 |
msgid "A_dd if any criteria are matched" |
|
252 |
msgstr "නිර්ණායක ගැලපේනම් එකතුකරන්න" |
|
253 |
||
254 |
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
|
|
255 |
msgid "_Limit to: " |
|
256 |
msgstr "_සීමා කරන්න: " |
|
257 |
||
258 |
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
|
|
259 |
msgid "_When sorted by:" |
|
260 |
msgstr "_ගබඩා කල විට:" |
|
261 |
||
262 |
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
|
|
263 |
msgid "_New Playlist" |
|
264 |
msgstr "_අලුත් ධාවක ලැයිස්තුවක්" |
|
265 |
||
266 |
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
|
|
267 |
msgid "New _Automatic Playlist" |
|
268 |
msgstr " අලුත් ස්වයංක්රීය ධාවක ලැයිස්තුවක් " |
|
269 |
||
270 |
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
|
|
271 |
msgid "_Load from File" |
|
272 |
msgstr "_ගොණුවෙන් ලබාගන්න " |
|
273 |
||
274 |
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
|
|
275 |
msgid "_Check for New Devices" |
|
276 |
msgstr "අලුත් උපකරණ සඳහා සෙවීම් කරන්න" |
|
277 |
||
278 |
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
|
|
279 |
msgid "Cu_t" |
|
280 |
msgstr "කපන්න" |
|
281 |
||
282 |
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
|
|
283 |
msgid "_Copy" |
|
284 |
msgstr "_පිටපත් කරන්න " |
|
285 |
||
286 |
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
|
|
287 |
msgid "_Paste" |
|
288 |
msgstr "අලවන්න" |
|
289 |
||
290 |
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
|
|
291 |
msgid "Select _All" |
|
292 |
msgstr "_සියල්ල තෝරන්න" |
|
293 |
||
294 |
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
|
|
295 |
msgid "D_eselect All" |
|
296 |
msgstr "_තේරූ සියල්ල අත්හරින්න" |
|
297 |
||
298 |
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
|
|
299 |
msgid "Add to Play Queue" |
|
300 |
msgstr "ධාවන පෙළට එකතු කරන්න" |
|
301 |
||
302 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
|
|
303 |
msgid "Browser Views" |
|
304 |
msgstr "විමසීම් දර්ශනයන්" |
|
305 |
||
306 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
|
|
307 |
msgid "_Artists and albums" |
|
308 |
msgstr "_කලාකරුවන් සහ ඇල්බම" |
|
309 |
||
310 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
|
|
311 |
msgid "_Genres and artists" |
|
312 |
msgstr "_ප්රභේධ සහ ඇල්බම" |
|
313 |
||
314 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
|
|
315 |
msgid "G_enres, artists and albums" |
|
316 |
msgstr "ප්රභේධ කලාකරුවන් සහ ඇල්බම" |
|
317 |
||
318 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
|
|
319 |
msgid "Visible Columns" |
|
320 |
msgstr "දශ්ය තීරු" |
|
321 |
||
322 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
|
|
323 |
msgid "Track _number" |
|
324 |
msgstr "_පථය අංකය" |
|
325 |
||
326 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
|
|
327 |
msgid "_Artist" |
|
328 |
msgstr "කලාකරු" |
|
329 |
||
330 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
|
|
331 |
msgid "A_lbum" |
|
332 |
msgstr "ඇල්බමය" |
|
333 |
||
334 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
|
|
335 |
msgid "_Year" |
|
336 |
msgstr "_වර්ෂය" |
|
337 |
||
338 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
|
|
339 |
msgid "_Last played" |
|
340 |
msgstr "_අවසාන වරට ධාවනය කල" |
|
341 |
||
342 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
|
|
343 |
msgid "_Genre" |
|
344 |
msgstr "_ප්රභේධය" |
|
345 |
||
346 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
|
|
347 |
msgid "Da_te added" |
|
348 |
msgstr "එක් කල දිනය" |
|
349 |
||
350 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
|
|
351 |
msgid "_Play count" |
|
352 |
msgstr "_ධාවන වාර ගණන" |
|
353 |
||
354 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
|
|
355 |
msgid "C_omment" |
|
356 |
msgstr "වර්චනය" |
|
357 |
||
358 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
|
|
359 |
msgid "BPM" |
|
360 |
msgstr "BPM" |
|
361 |
||
362 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
|
|
363 |
msgid "_Rating" |
|
364 |
msgstr "_ඇගයුම්" |
|
365 |
||
366 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
|
|
367 |
msgid "Ti_me" |
|
368 |
msgstr "_කාලය" |
|
369 |
||
370 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
|
|
371 |
msgid "Lo_cation" |
|
372 |
msgstr "ස්ථානය" |
|
373 |
||
374 |
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
|
|
375 |
msgid "_Quality" |
|
376 |
msgstr "_තත්වය" |
|
377 |
||
378 |
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
|
|
379 |
msgid "Add Tracks" |
|
380 |
msgstr "පථයන් එකතු කරන්න" |
|
381 |
||
382 |
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
|
|
383 |
msgid "Add tracks to the library" |
|
384 |
msgstr "පථයන් පුස්තකාලයට එක් කරන්න" |
|
385 |
||
386 |
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
|
|
387 |
msgid "Copy Tracks" |
|
388 |
msgstr "පථයන් පිටපත් කරන්න " |
|
389 |
||
390 |
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
|
|
391 |
msgid "Copy tracks to the library location" |
|
392 |
msgstr "පථයන් පුස්තකාල ස්ථානයට පිටපත් කරන්න" |
|
393 |
||
394 |
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
|
|
395 |
msgid "Close" |
|
396 |
msgstr "වසන්න" |
|
397 |
||
398 |
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
|
|
399 |
msgid "Remove Tracks" |
|
400 |
msgstr "පථයන් ඉවත් කරන්න" |
|
401 |
||
402 |
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
|
|
403 |
msgid "Remove the selected tracks" |
|
404 |
msgstr "තෝරා ඇති පථයන් ඉවත් කරන්න" |
|
405 |
||
406 |
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
|
|
407 |
msgid "Select a location containing music to add to your library." |
|
408 |
msgstr "පුස්තකාලයට ඇතුල් කිරීම සඳහා ගීත ඇති ස්ථාන තෝරන්න" |
|
409 |
||
410 |
||
411 |
||
412 |
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
|
|
413 |
msgid "_Remove" |
|
414 |
msgstr "_ඉවත්කරන්න" |
|
415 |
||
416 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
|
|
417 |
msgid "Library Location" |
|
418 |
msgstr "පුස්තකාල ස්ථානය" |
|
419 |
||
420 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
|
|
421 |
msgid "_Music files are placed in:" |
|
422 |
msgstr "සංගීත ගොනු ස්ථාන ගතකර ඇත්තේ:" |
|
423 |
||
424 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
|
|
425 |
msgid "_Browse..." |
|
426 |
msgstr "_පිරික්සන්න" |
|
427 |
||
428 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
|
|
429 |
msgid "_Watch my library for new files" |
|
430 |
msgstr "_අලුත් ගොනු සඳහා මගේ පුස්තකාලය බලන්න" |
|
431 |
||
432 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
|
|
433 |
msgid "Library Structure" |
|
434 |
msgstr "පුස්තකාල සැකැස්ම" |
|
435 |
||
436 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
|
|
437 |
msgid "F_older hierarchy:" |
|
438 |
msgstr "_ෆෝල්ඩර ධුරාවලිය:" |
|
439 |
||
440 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
|
|
441 |
msgid "_File name:" |
|
442 |
msgstr "_ගොනු නාමය:" |
|
443 |
||
444 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
|
|
445 |
msgid "_Preferred format:" |
|
446 |
msgstr "වඩා කැමති ආකෘතිය:" |
|
447 |
||
448 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
|
|
449 |
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" |
|
450 |
msgstr "කලාකරුවා/කලාකරුවා - ඇල්බමය/කලාකරුවා (ඇල්බමය) - 01 - Morceau.ogg" |
|
451 |
||
452 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
|
|
453 |
msgid "Format settings:" |
|
454 |
msgstr "ආකෘති සැකසුම්:" |
|
455 |
||
456 |
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
|
|
457 |
msgid "_Install additional software required to use this format" |
|
458 |
msgstr "_මෙම ආකෘතිය භාවිත කිරීමට අවැසි අදාළ අමතර මෘදුකාංග පිහිටුවන්න " |
|
459 |
||
460 |
||
461 |
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
|
|
462 |
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
|
|
463 |
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
|
|
464 |
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
|
|
465 |
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
|
|
466 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
|
|
467 |
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
|
|
468 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
|
|
469 |
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
|
|
470 |
msgid "Edit" |
|
471 |
msgstr "සංස්කරණය කරන්න" |
|
472 |
||
473 |
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
|
|
474 |
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
|
|
475 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
|
|
476 |
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
|
|
477 |
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
|
|
478 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
|
|
479 |
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
|
|
480 |
msgid "Browse" |
|
481 |
msgstr "පිරික්සන්න" |
|
482 |
||
483 |
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
|
|
484 |
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
|
|
485 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
|
|
486 |
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
|
|
487 |
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
|
|
488 |
msgid "View All" |
|
489 |
msgstr "සියල්ල බලන්න" |
|
490 |
||
491 |
#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
|
|
492 |
msgid "Import" |
|
493 |
msgstr "ආනයනය කරන්න" |
|
494 |
||
495 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
|
|
496 |
msgid "Start playing the previous song" |
|
497 |
msgstr "කලින් ධාවනය කල සින්දුව නැවත ධාවනය කරන්න" |
|
498 |
||
499 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
|
|
500 |
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
|
|
501 |
msgid "Previous" |
|
502 |
msgstr "පෙර" |
|
503 |
||
504 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
|
|
505 |
msgid "Pause playback" |
|
506 |
msgstr "පිළිවැයීම නවත්වන්න" |
|
507 |
||
508 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
|
|
509 |
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
|
|
510 |
msgid "Play" |
|
511 |
msgstr "ධාවනය කරන්න" |
|
512 |
||
513 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
|
|
514 |
msgid "Start playing the next song" |
|
515 |
msgstr "ඊළඟ ගීතය ධාවනය අරඹන්න" |
|
516 |
||
517 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
|
|
518 |
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
|
|
519 |
msgid "Next" |
|
520 |
msgstr "ඊළඟ" |
|
521 |
||
522 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
|
|
523 |
msgid "Play first song again after all songs are played" |
|
524 |
msgstr "සියලුම ගීත ධාවනය අවසානයේ මුලින් ධාවනය වූ ගීතය නැවත ධාවනය කරන්න" |
|
525 |
||
526 |
||
527 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
|
|
528 |
msgid "Repeat" |
|
529 |
msgstr "නැවත ධාවනය කරන්න" |
|
530 |
||
531 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
|
|
532 |
msgid "Play songs in a random order" |
|
533 |
msgstr "අහඹු ලෙස ගීත ධාවනය කරන්න" |
|
534 |
||
535 |
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
|
|
536 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
|
|
537 |
msgid "Shuffle" |
|
538 |
msgstr "කලවම් කරන්න" |
|
539 |
||
540 |
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
|
|
541 |
msgid "Media Player Properties" |
|
542 |
msgstr "මාධ්ය ධාවකයේ ගුණාංග" |
|
543 |
||
544 |
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
|
|
545 |
msgid "Information" |
|
546 |
msgstr "තොරතුරු" |
|
547 |
||
548 |
#. Translators: This refers to the usage of media space
|
|
549 |
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
|
|
550 |
msgid "Volume usage" |
|
551 |
msgstr "පරිමා භාවිතය" |
|
552 |
||
553 |
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
|
|
554 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
|
|
555 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
|
|
556 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
|
|
557 |
msgid "Basic" |
|
558 |
msgstr "මූලික" |
|
559 |
||
560 |
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
|
|
561 |
msgid "Sync Preferences" |
|
562 |
msgstr "අභිරුචි සමමුහුර්ත කරන්න " |
|
563 |
||
564 |
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
|
|
565 |
msgid "Sync Preview" |
|
566 |
msgstr "පූර්ව දර්ශනය සමමුහුර්ත කරන්න" |
|
567 |
||
568 |
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
|
|
569 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
|
|
570 |
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
|
|
571 |
msgid "Sync" |
|
572 |
msgstr "සමමුහුර්ත කරන්න" |
|
573 |
||
574 |
#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
|
|
575 |
msgid "_Properties" |
|
576 |
msgstr "_ගුණාංග" |
|
577 |
||
578 |
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
|
|
579 |
msgid "Player Backend" |
|
580 |
msgstr "ධාවකයේ පසු අන්තය" |
|
581 |
||
582 |
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
|
|
583 |
msgid "_Crossfade between tracks" |
|
584 |
msgstr "_පථ අතර හරස් මැලයීම් කරන්න" |
|
585 |
||
586 |
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
|
|
587 |
msgid "Crossfade Duration (Seconds)" |
|
588 |
msgstr "හරස් මැලයීම් පැවතුම් කාලය(තත්පර)" |
|
589 |
||
590 |
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
|
|
591 |
msgid "_Edit..." |
|
592 |
msgstr "_සංස්කරණය..." |
|
593 |
||
594 |
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
|
|
595 |
msgid "_Rename" |
|
596 |
msgstr "_නැවත නාමකරණය කරන්න" |
|
597 |
||
598 |
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
|
|
599 |
msgid "_Queue All Tracks" |
|
600 |
msgstr "සියලුම පථ පෙළ ගස්වන්න" |
|
601 |
||
602 |
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
|
|
603 |
msgid "_Shuffle Playlist" |
|
604 |
msgstr "_ධාවක ලැයිස්තුව කලවම් කරන්න" |
|
605 |
||
606 |
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
|
|
607 |
msgid "_Save to File..." |
|
608 |
msgstr "_ගොනුවට සුරක්ෂිත කරන්න..." |
|
609 |
||
610 |
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
|
|
611 |
msgid "By extension" |
|
612 |
msgstr "දිගුවෙන්" |
|
613 |
||
614 |
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
|
|
615 |
msgid "Save Playlist" |
|
616 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින" |
|
617 |
||
618 |
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
|
|
619 |
msgid "Select playlist format:" |
|
620 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ආකෘතිය තෝරන්න:" |
|
621 |
||
622 |
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
|
|
623 |
msgid "Playlist format" |
|
624 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු ආකෘතිය" |
|
625 |
||
626 |
#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
|
|
627 |
msgid "Playlist" |
|
628 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව" |
|
629 |
||
630 |
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
|
|
631 |
msgid "" |
|
632 |
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
|
|
633 |
"podcast feed URL.\n"
|
|
634 |
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
|
|
635 |
msgstr "" |
|
636 |
"පොඩ්කාස්ට් සඳහා අයිටියුන්ස් සහ Miroguide.com තුල පිරික්සන්න හෝ පොඩ්කාස්ට් පෝෂණ URL.\n ඇතුල්කරන්න "
|
|
637 |
" අලුත් අතුරු කතා ප්රකාශ කල විට ඒවා බාගත කර ගැනීම සඳහා සම්මාදම් වන්න "
|
|
638 |
||
639 |
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
|
|
640 |
msgid "Subscribe" |
|
641 |
msgstr "සම්මාදම් වන්න" |
|
642 |
||
643 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
|
|
644 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
|
|
645 |
msgid "Title:" |
|
646 |
msgstr "මාතෘකාව:" |
|
647 |
||
648 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
|
|
649 |
msgid "Author:" |
|
650 |
msgstr "කතෘ:" |
|
651 |
||
652 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
|
|
653 |
msgid "Last updated:" |
|
654 |
msgstr "අවසාන වතාවට යාවත්කාලීන කලේ :" |
|
655 |
||
656 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
|
|
657 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
|
|
658 |
msgid "Description:" |
|
659 |
msgstr "විස්තරය:" |
|
660 |
||
661 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
|
|
662 |
msgid "Last episode:" |
|
663 |
msgstr "අවසාන අතුරු කථාංගය:" |
|
664 |
||
665 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
|
|
666 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
|
|
667 |
msgid "Source:" |
|
668 |
msgstr "මූලාශ්ර:" |
|
669 |
||
670 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
|
|
671 |
msgid "Language:" |
|
672 |
msgstr "භාෂාව:" |
|
673 |
||
674 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
|
|
675 |
msgid "Copyright:" |
|
676 |
msgstr "කතෘ අයිතිය:" |
|
677 |
||
678 |
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
|
|
679 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
|
|
680 |
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
|
|
681 |
msgid "Details" |
|
682 |
msgstr "විස්තර" |
|
683 |
||
684 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
|
|
685 |
msgid "New Podcast Feed..." |
|
686 |
msgstr "අලුත් පොඩ්කාස්ට් පෝෂණ…" |
|
687 |
||
688 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
|
|
689 |
msgid "Update All Feeds" |
|
690 |
msgstr "සියලුම පෝෂණ යාවත්කාලීන කරන්න" |
|
691 |
||
692 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
|
|
693 |
msgid "Update Podcast Feed" |
|
694 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් පෝෂණ යාවත්කාලීන කරන්න " |
|
695 |
||
696 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
|
|
697 |
msgid "Delete Podcast Feed" |
|
698 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් පෝෂණ මකාදමන්න" |
|
699 |
||
700 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
|
|
701 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
|
|
702 |
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
|
|
703 |
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
|
|
704 |
msgid "Properties" |
|
705 |
msgstr "ගුණාග" |
|
706 |
||
707 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
|
|
708 |
msgid "Download Episode" |
|
709 |
msgstr "අතුරු කථාංග බාගත කරන්න" |
|
710 |
||
711 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
|
|
712 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
|
|
713 |
msgid "Cancel Download" |
|
714 |
msgstr "බාගත කිරීම අත්හිටුවන්න" |
|
715 |
||
716 |
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
|
|
717 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:919
|
|
718 |
msgid "Delete" |
|
719 |
msgstr "මකාදමන්න" |
|
720 |
||
721 |
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
|
|
722 |
msgid "Podcast Downloads" |
|
723 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් බාගතකිරීම්" |
|
724 |
||
725 |
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
|
|
726 |
msgid "_Download location:" |
|
727 |
msgstr "_බාගත කිරීම් ස්ථානය:" |
|
728 |
||
729 |
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
|
|
730 |
msgid "Check for _new episodes:" |
|
731 |
msgstr "අලුත් අතුරු කථාංග සඳහා සොයන්න:" |
|
732 |
||
733 |
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
|
|
734 |
msgid "Select Folder For Podcasts" |
|
735 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් සඳහා ෆෝල්ඩරය තෝරන්න" |
|
736 |
||
737 |
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
|
|
738 |
msgid "Every hour" |
|
739 |
msgstr "සෑම පැයකම" |
|
740 |
||
741 |
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
|
|
742 |
msgid "Every day" |
|
743 |
msgstr "සෑම දිනම" |
|
744 |
||
745 |
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
|
|
746 |
msgid "Every week" |
|
747 |
msgstr "සෑම සතියකම" |
|
748 |
||
749 |
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
|
|
750 |
msgid "Manually" |
|
751 |
msgstr "අතින්" |
|
752 |
||
753 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
|
|
754 |
msgid "Feed:" |
|
755 |
msgstr "පෝෂණය :" |
|
756 |
||
757 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
|
|
758 |
msgid "Date:" |
|
759 |
msgstr "දිනය:" |
|
760 |
||
761 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
|
|
762 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
|
|
763 |
msgid "_Rating:" |
|
764 |
msgstr "_වැගැයීම:" |
|
765 |
||
766 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
|
|
767 |
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
|
|
768 |
msgid "Play count:" |
|
769 |
msgstr "ධාවන වාරගණන :" |
|
770 |
||
771 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
|
|
772 |
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
|
|
773 |
msgid "Last played:" |
|
774 |
msgstr "අවසාන වරට ධාවනය කලේ :" |
|
775 |
||
776 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
|
|
777 |
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
|
|
778 |
msgid "Bitrate:" |
|
779 |
msgstr "බිට් අනුපාතය:" |
|
780 |
||
781 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
|
|
782 |
msgid "Duration:" |
|
783 |
msgstr "අන්තර්කාලසීමාව:" |
|
784 |
||
785 |
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
|
|
786 |
msgid "Download location:" |
|
787 |
msgstr "බාගත කිරීමේ ස්ථානය :" |
|
788 |
||
789 |
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
|
|
790 |
msgid "Add" |
|
791 |
msgstr "එක්කරන්න" |
|
792 |
||
793 |
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
|
|
794 |
msgid "Update" |
|
795 |
msgstr "යාවත්කාලීන කරන්න" |
|
796 |
||
797 |
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
|
|
798 |
msgid "Remove from Play Queue" |
|
799 |
msgstr "ධාවන පෙලින් ඉවත් කරන්න" |
|
800 |
||
801 |
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
|
|
802 |
msgid "Shuffle Play Queue" |
|
803 |
msgstr "ධාවන පෙළ මාරු කරන්න" |
|
804 |
||
805 |
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
|
|
806 |
msgid "Clear Play Queue" |
|
807 |
msgstr "ධාවන පෙළ පිරිසිදු කරන්න" |
|
808 |
||
809 |
#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
|
|
810 |
msgid "Clear" |
|
811 |
msgstr "පිරිසිදුකරන්න" |
|
812 |
||
813 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
|
|
814 |
msgid "Albu_m:" |
|
815 |
msgstr "ඇල්බමය :" |
|
816 |
||
817 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
|
|
818 |
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
|
|
819 |
msgid "_Artist:" |
|
820 |
msgstr "කලාකරුවා :" |
|
821 |
||
822 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
|
|
823 |
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
|
|
824 |
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
|
|
825 |
msgid "_Genre:" |
|
826 |
msgstr "_ප්රභේධය:" |
|
827 |
||
828 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
|
|
829 |
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
|
|
830 |
msgid "_Year:" |
|
831 |
msgstr "_වර්ෂය:" |
|
832 |
||
833 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
|
|
834 |
msgid "_Disc number:" |
|
835 |
msgstr "තැටි අංකය :" |
|
836 |
||
837 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
|
|
838 |
msgid "Album a_rtist:" |
|
839 |
msgstr "ඇල්බමයේ කලාකරු :" |
|
840 |
||
841 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
|
|
842 |
msgid "Albu_m sort order:" |
|
843 |
msgstr "ඇල්බම තෝරන පිළිවෙල :" |
|
844 |
||
845 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
|
|
846 |
msgid "_Artist sort order:" |
|
847 |
msgstr "කලාකරු තෝරන පිළිවෙල :" |
|
848 |
||
849 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
|
|
850 |
msgid "Album a_rtist sort order:" |
|
851 |
msgstr "_ඇල්බමය කලාකරු තෝරන අනුපිලිවෙල :" |
|
852 |
||
853 |
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
|
|
854 |
msgid "Sorting" |
|
855 |
msgstr "තේරීම්" |
|
856 |
||
857 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
|
|
858 |
msgid "_Title:" |
|
859 |
msgstr "_මාතෘකාව:" |
|
860 |
||
861 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
|
|
862 |
msgid "Track _number:" |
|
863 |
msgstr "_පථය අංකය:" |
|
864 |
||
865 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
|
|
866 |
msgid "BPM:" |
|
867 |
msgstr "BPM :" |
|
868 |
||
869 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
|
|
870 |
msgid "_Comment:" |
|
871 |
msgstr "_ චර්චනය:" |
|
872 |
||
873 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
|
|
874 |
msgid "Error message" |
|
875 |
msgstr "දෝෂ පණිවුඩය" |
|
876 |
||
877 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
|
|
878 |
msgid "File name:" |
|
879 |
msgstr "ගොනු නාමය :" |
|
880 |
||
881 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
|
|
882 |
msgid "Location:" |
|
883 |
msgstr "ස්ථානය:" |
|
884 |
||
885 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
|
|
886 |
msgid "File size:" |
|
887 |
msgstr "ගොනුවේ ප්රමාණය:" |
|
888 |
||
889 |
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
|
|
890 |
msgid "Date added:" |
|
891 |
msgstr "එක්කල දිනය :" |
|
892 |
||
893 |
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
|
|
894 |
msgid "Current contents" |
|
895 |
msgstr "වර්තමාන අන්තර්ගතය" |
|
896 |
||
897 |
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
|
|
898 |
msgid "Contents after sync" |
|
899 |
msgstr "සමමුහුර්ත කල පසු අන්තර්ගතය" |
|
900 |
||
901 |
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
|
|
902 |
msgid "Added files:" |
|
903 |
msgstr "එකතුකළ ගොනු:" |
|
904 |
||
905 |
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
|
|
906 |
msgid "Removed files:" |
|
907 |
msgstr "ඉවත් කල ගොනු :" |
|
908 |
||
909 |
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
|
|
910 |
#, c-format
|
|
911 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
912 |
msgstr "ගොනුව වලංගු .desktop ගොනුවක් නොවේ" |
|
913 |
||
914 |
#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
|
|
915 |
#, c-format
|
|
916 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
917 |
msgstr "හඳුනානොගත් desktopගොනු අනුවාදයකි '%s'" |
|
918 |
||
919 |
#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
|
|
920 |
#, c-format
|
|
921 |
msgid "Starting %s" |
|
922 |
msgstr "ආරම්භ %s" |
|
923 |
||
924 |
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
|
|
925 |
#, c-format
|
|
926 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
|
927 |
msgstr "මෙම යෙදුම විධායකයෙන් ලේඛන පිළිගන්නේ නැත" |
|
928 |
||
929 |
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
|
|
930 |
#, c-format
|
|
931 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
932 |
msgstr "හඳුනානොගත් දියත්කිරීමේ විකල්පයකි: %d" |
|
933 |
||
934 |
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
|
|
935 |
#, c-format
|
|
936 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
937 |
msgstr " ලිපියේ URI 'Type=Link' ඩෙස්ක්ටොප් පිවිසුමකට යැවිය නොහැකිය " |
|
938 |
||
939 |
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
|
|
940 |
#, c-format
|
|
941 |
msgid "Not a launchable item" |
|
942 |
msgstr "දියත් කල හැකි අයිතමයක් නොවේ" |
|
943 |
||
944 |
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
|
|
945 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
|
|
946 |
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
|
|
947 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:934
|
|
948 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
|
|
949 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
|
|
950 |
msgid "Never" |
|
951 |
msgstr "කිසි දිනෙක එපා" |
|
952 |
||
953 |
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
|
|
954 |
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
|
|
955 |
msgid "Today %I:%M %p" |
|
956 |
msgstr "අද %H:%M" |
|
957 |
||
958 |
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
|
|
959 |
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
|
|
960 |
#.
|
|
961 |
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
|
|
962 |
msgid "Yesterday %I:%M %p" |
|
963 |
msgstr "ඊයේ %I:%M %p" |
|
964 |
||
965 |
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
|
|
966 |
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
|
|
967 |
#.
|
|
968 |
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
|
|
969 |
msgid "%a %I:%M %p" |
|
970 |
msgstr "%a %I:%M %p" |
|
971 |
||
972 |
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
|
|
973 |
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
|
|
974 |
#.
|
|
975 |
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
|
|
976 |
msgid "%b %d %I:%M %p" |
|
977 |
msgstr "%b %d %I:%M %p" |
|
978 |
||
979 |
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
|
|
980 |
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
|
|
981 |
#.
|
|
982 |
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
|
|
983 |
msgid "%b %d %Y" |
|
984 |
msgstr "%b %d %Y" |
|
985 |
||
986 |
#. impossible time or broken locale settings
|
|
987 |
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
|
|
988 |
#. * a translated string.
|
|
989 |
#.
|
|
990 |
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
|
|
991 |
#. Translators: unknown track title
|
|
992 |
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
|
|
993 |
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
|
|
994 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
|
|
995 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
|
|
996 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
|
|
997 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
|
|
998 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
|
|
999 |
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
|
|
1000 |
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
|
|
1001 |
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
|
|
1002 |
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:551
|
|
1003 |
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1069
|
|
1004 |
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
|
|
1005 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
|
|
1006 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
|
|
1007 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
|
|
1008 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
|
|
1009 |
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
|
|
1010 |
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
|
|
1011 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
|
|
1012 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
|
|
1013 |
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
|
|
1014 |
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
|
|
1015 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
|
|
1016 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
|
|
1017 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
|
|
1018 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
|
|
1019 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
|
|
1020 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
|
|
1021 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
|
|
1022 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
|
|
1023 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
|
|
1024 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
|
|
1025 |
#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
|
|
1026 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
|
|
1027 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
|
|
1028 |
msgid "Unknown" |
|
1029 |
msgstr "නොදන්නා" |
|
1030 |
||
1031 |
#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
|
|
1032 |
#, c-format
|
|
1033 |
msgid "Too many symlinks" |
|
1034 |
msgstr "අති විශාල symlinks ප්රමාණයක්" |
|
1035 |
||
1036 |
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
|
|
1037 |
#, c-format
|
|
1038 |
msgid "Cannot get free space at %s: %s" |
|
1039 |
msgstr "හිස් ඉඩකඩක් %s : %s හි ලබාගත නොහැක" |
|
1040 |
||
1041 |
#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
|
|
1042 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
|
|
1043 |
#, c-format
|
|
1044 |
msgid "%d:%02d" |
|
1045 |
msgstr "%d:%02d" |
|
1046 |
||
1047 |
#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
|
|
1048 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
|
|
1049 |
#, c-format
|
|
1050 |
msgid "%d:%02d:%02d" |
|
1051 |
msgstr "%d:%02d:%02d" |
|
1052 |
||
1053 |
#: ../lib/rb-util.c:735
|
|
1054 |
#, c-format
|
|
1055 |
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" |
|
1056 |
msgstr "%d:%02d sur %d:%02d ඉතිරිව ඇත" |
|
1057 |
||
1058 |
#: ../lib/rb-util.c:739
|
|
1059 |
#, c-format
|
|
1060 |
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" |
|
1061 |
msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d ඉතිරිව ඇත" |
|
1062 |
||
1063 |
#: ../lib/rb-util.c:744
|
|
1064 |
#, c-format
|
|
1065 |
msgid "%d:%02d of %d:%02d" |
|
1066 |
msgstr "%d:%02d හි %d:%02d" |
|
1067 |
||
1068 |
#: ../lib/rb-util.c:748
|
|
1069 |
#, c-format
|
|
1070 |
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" |
|
1071 |
msgstr "%d:%02d:%02d හි %d:%02d:%02d" |
|
1072 |
||
1073 |
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
|
|
1074 |
#, c-format
|
|
1075 |
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" |
|
1076 |
msgstr "" |
|
1077 |
"බහු ප්රවාහ අඩංගු වන නිසා මෙම ගොනුවට ඇමුණුම් ලිවිය නොහැක"
|
|
1078 |
||
1079 |
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
|
|
1080 |
#, c-format
|
|
1081 |
msgid "" |
|
1082 |
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
|
|
1083 |
msgstr "" |
|
1084 |
"සහය දක්වන කේතාංකන ආකෘතියක් නොමැති නිසා මෙම ගොනුවට ඇමුණුම් ලිවිය නොහැක "
|
|
1085 |
"un format pris en charge"
|
|
1086 |
||
1087 |
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
|
|
1088 |
#, c-format
|
|
1089 |
msgid "Failed to create a source element; check your installation" |
|
1090 |
msgstr "මූලාශ්ර මූලාංගය තැනීමට අසමත් විය, ඔබගේ ස්ථාපනය පරික්ෂා කරන්න" |
|
1091 |
||
1092 |
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
|
|
1093 |
#, c-format
|
|
1094 |
msgid "" |
|
1095 |
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
|
|
1096 |
msgstr "" |
|
1097 |
"'decodebin' මූලාංගය තැනීමට අසමත් විය, ඔබගේ ජීස්ට්රීමර් ස්ථාපනය පරික්ෂා කරන්න "
|
|
1098 |
||
1099 |
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
|
|
1100 |
#, c-format
|
|
1101 |
msgid "" |
|
1102 |
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
|
|
1103 |
"installation"
|
|
1104 |
msgstr "" |
|
1105 |
"'giostreamsink' මූලාංගය තැනීමට අසමත් විය, ඔබගේ ජීස්ට්රීමර් ස්ථාපනය පරික්ෂා කරන්න "
|
|
1106 |
||
1107 |
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
|
|
1108 |
#, c-format
|
|
1109 |
msgid "File corrupted during write" |
|
1110 |
msgstr "ලිවීමේදී ගොනුව විකුර්ති වී ඇත" |
|
1111 |
||
1112 |
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
|
|
1113 |
msgid "Cover art search" |
|
1114 |
msgstr "පිටකවරය සඳහා චිත්රකර්මයක් තෝරන්න" |
|
1115 |
||
1116 |
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
|
|
1117 |
msgid "Fetch album covers from the Internet" |
|
1118 |
msgstr "අන්තර්ජාලයෙන් ඇල්බම් කවරයක් තෝරන්න" |
|
1119 |
||
1120 |
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
|
|
1121 |
msgid "A_lbum:" |
|
1122 |
msgstr "ඇල්බමය :" |
|
1123 |
||
1124 |
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
|
|
1125 |
msgid "Artist s_ort order:" |
|
1126 |
msgstr "කලාකරු තෝරන පිළිවෙල :" |
|
1127 |
||
1128 |
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
|
|
1129 |
msgid "_Disc:" |
|
1130 |
msgstr "_තැටිය:" |
|
1131 |
||
1132 |
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
|
|
1133 |
msgid "Audio CD Player" |
|
1134 |
msgstr "ශ්රව්ය සංයුක්තතැටි ධාවකය" |
|
1135 |
||
1136 |
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
|
|
1137 |
msgid "Support for playing of audio CDs as music source" |
|
1138 |
msgstr "ශ්රව්ය සංයුක්තතැටි ගීත මූලාශ්ර ලෙස සහය දක්වන්න" |
|
1139 |
||
1140 |
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
|
|
1141 |
msgid "Extract" |
|
1142 |
msgstr "උධ්ධාරණය කරන්න" |
|
1143 |
||
1144 |
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
|
|
1145 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
|
|
1146 |
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
|
|
1147 |
msgid "Eject" |
|
1148 |
msgstr "බැහැරකරන්න" |
|
1149 |
||
1150 |
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
|
|
1151 |
msgid "Reload" |
|
1152 |
msgstr "නැවත පටවන්න" |
|
1153 |
||
1154 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
|
|
1155 |
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" |
|
1156 |
msgstr "ජීස්ට්රීමර් සංයුක්ත තැටි මූලාශ්රයට ප්ලගිනයක් සොයාගත නොහැකිවිය" |
|
1157 |
||
1158 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
|
|
1159 |
msgid "Select tracks to be extracted" |
|
1160 |
msgstr "උධ්ධාරණය කිරීම සඳහා පථ තෝරන්න" |
|
1161 |
||
1162 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
|
|
1163 |
msgid "<Invalid unicode>" |
|
1164 |
msgstr "<නොගැලපෙන යුනිකේත >" |
|
1165 |
||
1166 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
|
|
1167 |
msgid "S_ubmit Album" |
|
1168 |
msgstr "ඇල්බමය ඉදිරිපත් කරන්න" |
|
1169 |
||
1170 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
|
|
1171 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
|
|
1172 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
|
|
1173 |
msgid "H_ide" |
|
1174 |
msgstr "_සඟවන්න" |
|
1175 |
||
1176 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
|
|
1177 |
msgid "Could not find this album on MusicBrainz." |
|
1178 |
msgstr "මෙම ඇල්බමය MusicBrainz හි සොයාගත නොහැකි විය" |
|
1179 |
||
1180 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
|
|
1181 |
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." |
|
1182 |
msgstr "ඔබය මෙම ඇල්බමය එකතු කිරීම මගින් MusicBrainz දත්ත ගබඩාව වැඩිදියුණු කල හැක" |
|
1183 |
||
1184 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
|
|
1185 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
|
|
1186 |
msgid "_Retry" |
|
1187 |
msgstr "_නැවත උත්සහ කරන්න" |
|
1188 |
||
1189 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
|
|
1190 |
msgid "Could not search MusicBrainz for album details." |
|
1191 |
msgstr "MusicBrainz සඳහා ඇල්බම විස්තර සේවිය නොහැකි විය" |
|
1192 |
||
1193 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
|
|
1194 |
msgid "Could not read the CD device." |
|
1195 |
msgstr "සංයුක්ත තැටිය කියවිය නොහැක." |
|
1196 |
||
1197 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
|
|
1198 |
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." |
|
1199 |
msgstr "මෙම තැටිය ඇල්බම ගණනාවක් සමග ගැලපුම් දක්වයි. නිවැරදි ඇල්බමය තෝරන්න" |
|
1200 |
||
1201 |
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
|
|
1202 |
#, c-format
|
|
1203 |
msgid "Track %u" |
|
1204 |
msgstr "පථය %u" |
|
1205 |
||
1206 |
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
|
|
1207 |
msgid "Not found" |
|
1208 |
msgstr "හමු නොවුනි" |
|
1209 |
||
1210 |
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
|
|
1211 |
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" |
|
1212 |
msgstr "Musicbrainz සර්වරයට සම්භන්ධ විය නොහැකි විය" |
|
1213 |
||
1214 |
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
|
|
1215 |
msgid "Musicbrainz server error" |
|
1216 |
msgstr "Musicbrainz සර්වර් දෝෂයකි" |
|
1217 |
||
1218 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
|
|
1219 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
|
|
1220 |
msgid "Last.fm" |
|
1221 |
msgstr "Last.fm" |
|
1222 |
||
1223 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
|
|
1224 |
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" |
|
1225 |
msgstr "ගීත විස්තර last.fm වෙත ඉදිරිපත් කරන්න සහ last.fm රේඩියෝ ප්රවාහය ධාවනය කරන්න" |
|
1226 |
||
1227 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
|
|
1228 |
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" |
|
1229 |
msgstr "ඔබ කුමන Audioscrobbler සේවාවක් භාවිත කිරීමට බලාපොරොත්තු වේද..?" |
|
1230 |
||
1231 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
|
|
1232 |
msgid "Libre.fm" |
|
1233 |
msgstr "Libre.fm" |
|
1234 |
||
1235 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
|
|
1236 |
msgid "Logout" |
|
1237 |
msgstr "ලොග් අවුට් වෙන්න" |
|
1238 |
||
1239 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
|
|
1240 |
msgid "View your profile" |
|
1241 |
msgstr "ඔබගේ පැතිකඩ බලන්න" |
|
1242 |
||
1243 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
|
|
1244 |
msgid "Submit listening data" |
|
1245 |
msgstr "ශ්රවන දත්ත ඉදිරිපත් කරන්න" |
|
1246 |
||
1247 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
|
|
1248 |
msgid "Status:" |
|
1249 |
msgstr "තත්වය:" |
|
1250 |
||
1251 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
|
|
1252 |
msgid "Queued tracks:" |
|
1253 |
msgstr "පෙළ ගැස්වූ පථ :" |
|
1254 |
||
1255 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
|
|
1256 |
msgid "Tracks submitted:" |
|
1257 |
msgstr "ඉදිරිපත් කල පථයන් :" |
|
1258 |
||
1259 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
|
|
1260 |
msgid "Last submission time:" |
|
1261 |
msgstr "අවසාන වතාවට ඉදිරිපත් කල වේලාවන් :" |
|
1262 |
||
1263 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
|
|
1264 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
|
|
1265 |
msgid "Disabled" |
|
1266 |
msgstr "අකර්මන්ය කල" |
|
1267 |
||
1268 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
|
|
1269 |
msgid "Submission statistics" |
|
1270 |
msgstr "ඉදිරිපත්කරන ලද්දෙහි සංඛ්යානන විස්තර" |
|
1271 |
||
1272 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
|
|
1273 |
msgid "Create a Radio Station" |
|
1274 |
msgstr "රේඩියෝ විකාශනාගාරයක් තනන්න" |
|
1275 |
||
1276 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
|
|
1277 |
msgid "Type:" |
|
1278 |
msgstr "ආකාරය:" |
|
1279 |
||
1280 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
|
|
1281 |
msgid "Create Station" |
|
1282 |
msgstr "විකාශනාගාරයක් තනන්න" |
|
1283 |
||
1284 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
|
|
1285 |
msgid "Recently Listened Tracks" |
|
1286 |
msgstr "මෑතකදී සවන්දුන් පථ" |
|
1287 |
||
1288 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
|
|
1289 |
msgid "Top Artists" |
|
1290 |
msgstr "ඉහලම ප්රමුකතාවක් ඇති කලාකරුවන්" |
|
1291 |
||
1292 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
|
|
1293 |
msgid "Recommendations" |
|
1294 |
msgstr "නිර්දේශ" |
|
1295 |
||
1296 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
|
|
1297 |
msgid "Top Tracks" |
|
1298 |
msgstr " ඉහලම ප්රමුකතාවක් ඇති ගීත " |
|
1299 |
||
1300 |
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
|
|
1301 |
msgid "Loved Tracks" |
|
1302 |
msgstr " ඉහලම ජනාදරයට පත් ගීත " |
|
1303 |
||
1304 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
|
|
1305 |
msgid "OK" |
|
1306 |
msgstr "හරි" |
|
1307 |
||
1308 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
|
|
1309 |
msgid "Logging in" |
|
1310 |
msgstr "ලොග්ඉන් වෙන්න" |
|
1311 |
||
1312 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
|
|
1313 |
msgid "Request failed" |
|
1314 |
msgstr "ඉල්ලීම අසමත් විය " |
|
1315 |
||
1316 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
|
|
1317 |
msgid "Authentication error" |
|
1318 |
msgstr "සහතික කිරීමේ දෝෂ මතුවිය" |
|
1319 |
||
1320 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
|
|
1321 |
msgid "Clock is not set correctly" |
|
1322 |
msgstr "වෙලාව නිවැරදිව සකසා නැත" |
|
1323 |
||
1324 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
|
|
1325 |
msgid "This version of Rhythmbox has been banned." |
|
1326 |
msgstr "මෙම රිදම්බොක්ස් අනුවාදය තහනම් කර ඇත ." |
|
1327 |
||
1328 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
|
|
1329 |
msgid "Track submission failed too many times" |
|
1330 |
msgstr "පථය සැපයීම විශාල වට ගණනකදී අසමත් විය" |
|
1331 |
||
1332 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
|
|
1333 |
msgid "Love" |
|
1334 |
msgstr "කැමති" |
|
1335 |
||
1336 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
|
|
1337 |
msgid "Ban" |
|
1338 |
msgstr "තහනම් කල" |
|
1339 |
||
1340 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
|
|
1341 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
|
|
1342 |
msgid "Download" |
|
1343 |
msgstr "බාගත කරන්න" |
|
1344 |
||
1345 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
|
|
1346 |
msgid "You are not currently logged in." |
|
1347 |
msgstr "ඔබ දැනට ලොගින් වී නොමැත." |
|
1348 |
||
1349 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
|
|
1350 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
|
|
1351 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
|
|
1352 |
msgid "Log in" |
|
1353 |
msgstr "ලොගින් වෙන්න" |
|
1354 |
||
1355 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
|
|
1356 |
msgid "Waiting for authentication..." |
|
1357 |
msgstr "සහතික කිරීම සඳහා බලා සිටී..." |
|
1358 |
||
1359 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
|
|
1360 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
|
|
1361 |
msgid "Cancel" |
|
1362 |
msgstr "අවලංගු කරන්න" |
|
1363 |
||
1364 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
|
|
1365 |
msgid "Authentication error. Please try logging in again." |
|
1366 |
msgstr "සහතික කිරීමේ දෝෂයකි, නැවතත් උත්සහ කරන්න." |
|
1367 |
||
1368 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
|
|
1369 |
msgid "Connection error. Please try logging in again." |
|
1370 |
msgstr "සම්බන්ධතාවයේ දෝෂයකි .නැවත උත්සහ කරන්න" |
|
1371 |
||
1372 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
|
|
1373 |
msgid "My Library" |
|
1374 |
msgstr "මගේ පුස්තකාලය" |
|
1375 |
||
1376 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
|
|
1377 |
msgid "My Recommendations" |
|
1378 |
msgstr "මගේ නිර්දේශ" |
|
1379 |
||
1380 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
|
|
1381 |
msgid "My Neighbourhood" |
|
1382 |
msgstr "මගේ අසල්වැසි" |
|
1383 |
||
1384 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
|
|
1385 |
#, c-format
|
|
1386 |
msgid "%s plays" |
|
1387 |
msgstr "%s ධාවනය වේ" |
|
1388 |
||
1389 |
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
|
|
1390 |
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
|
|
1391 |
#. * artist/track's page on the service's website.
|
|
1392 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
|
|
1393 |
#, c-format
|
|
1394 |
msgid "_View on %s" |
|
1395 |
msgstr "_බලන්න %s" |
|
1396 |
||
1397 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
|
|
1398 |
msgid "Listen to _Similar Artists Radio" |
|
1399 |
msgstr "ඒ හා සමාන කලාකරුවකුගේ රේඩියෝවට සවන්දෙන්න" |
|
1400 |
||
1401 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
|
|
1402 |
msgid "Listen to _Top Fans Radio" |
|
1403 |
msgstr "ඉහල ඉල්ලුමක් ඇති රසිකයන්ගේ රේඩියෝවට සවන්දෙන්න" |
|
1404 |
||
1405 |
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
|
|
1406 |
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
|
|
1407 |
#.
|
|
1408 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
|
|
1409 |
msgid "Similar to Artist:" |
|
1410 |
msgstr "සමාන කලාකරුවන් :" |
|
1411 |
||
1412 |
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
|
|
1413 |
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
|
|
1414 |
#.
|
|
1415 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
|
|
1416 |
msgid "Top Fans of Artist:" |
|
1417 |
msgstr "ඉහල රසික ප්රසාදයක් ඇති කලාකරුවන්:" |
|
1418 |
||
1419 |
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
|
|
1420 |
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
|
|
1421 |
#.
|
|
1422 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
|
|
1423 |
msgid "Library of User:" |
|
1424 |
msgstr "පරිශීලකයන්ගේ පුස්තක්කලය:" |
|
1425 |
||
1426 |
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
|
|
1427 |
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
|
|
1428 |
#.
|
|
1429 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
|
|
1430 |
msgid "Neighbourhood of User:" |
|
1431 |
msgstr "පරිශීලකයන්ගේ අසල්වාසී:" |
|
1432 |
||
1433 |
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
|
|
1434 |
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
|
|
1435 |
#.
|
|
1436 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
|
|
1437 |
msgid "Tracks Loved by User:" |
|
1438 |
msgstr "පරිශීලකයන්ගේ කැමති පථ:" |
|
1439 |
||
1440 |
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
|
|
1441 |
#. * Followed by a text entry box for the user name.
|
|
1442 |
#.
|
|
1443 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
|
|
1444 |
msgid "Recommendations for User:" |
|
1445 |
msgstr "පරිශීලකයන් සඳහා නිර්දේශ:" |
|
1446 |
||
1447 |
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
|
|
1448 |
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
|
|
1449 |
#. * Followed by a text entry box for the user name.
|
|
1450 |
#.
|
|
1451 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
|
|
1452 |
msgid "Mix Radio for User:" |
|
1453 |
msgstr "පරිශීලකයන් සඳහා මිශ්ර රේඩියෝව:" |
|
1454 |
||
1455 |
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
|
|
1456 |
#. * Followed by a text entry box for the tag.
|
|
1457 |
#.
|
|
1458 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
|
|
1459 |
msgid "Tracks Tagged with:" |
|
1460 |
msgstr "ඇමිණුම් සහිත පථය:" |
|
1461 |
||
1462 |
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
|
|
1463 |
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
|
|
1464 |
#.
|
|
1465 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
|
|
1466 |
msgid "Listened by Group:" |
|
1467 |
msgstr "කණ්ඩායම සවන්දී ඇත:" |
|
1468 |
||
1469 |
||
1470 |
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
|
|
1471 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
|
|
1472 |
#, c-format
|
|
1473 |
msgid "%s Radio" |
|
1474 |
msgstr "රේඩියෝව %s" |
|
1475 |
||
1476 |
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
|
|
1477 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
|
|
1478 |
#, c-format
|
|
1479 |
msgid "%s Fan Radio" |
|
1480 |
msgstr "ප්රේක්ෂක රේඩියෝව %s" |
|
1481 |
||
1482 |
#. Translators: station is built from the library of the user %s
|
|
1483 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
|
|
1484 |
#, c-format
|
|
1485 |
msgid "%s's Library" |
|
1486 |
msgstr "ලේඛනාලය %s" |
|
1487 |
||
1488 |
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
|
|
1489 |
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
|
|
1490 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
|
|
1491 |
#, c-format
|
|
1492 |
msgid "%s's Neighbourhood" |
|
1493 |
msgstr "අසර %s" |
|
1494 |
||
1495 |
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
|
|
1496 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
|
|
1497 |
#, c-format
|
|
1498 |
msgid "%s's Loved Tracks" |
|
1499 |
msgstr "කැමැති පටයන් %s" |
|
1500 |
||
1501 |
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
|
|
1502 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
|
|
1503 |
#, c-format
|
|
1504 |
msgid "%s's Recommended Radio" |
|
1505 |
msgstr "නිර්දේශකරන ලද රේඩියෝව %s" |
|
1506 |
||
1507 |
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
|
|
1508 |
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
|
|
1509 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
|
|
1510 |
#, c-format
|
|
1511 |
msgid "%s's Mix Radio" |
|
1512 |
msgstr "සම්මිශ්ර රේඩියෝව%s" |
|
1513 |
||
1514 |
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
|
|
1515 |
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
|
|
1516 |
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
|
|
1517 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
|
|
1518 |
#, c-format
|
|
1519 |
msgid "%s Tag Radio" |
|
1520 |
msgstr "ඇමණුම් රේඩියෝව %s" |
|
1521 |
||
1522 |
#. Translators: station is built from the library of the group %s
|
|
1523 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
|
|
1524 |
#, c-format
|
|
1525 |
msgid "%s Group Radio" |
|
1526 |
msgstr "සමුහ රේඩියෝව%s" |
|
1527 |
||
1528 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:694
|
|
1529 |
msgid "Error tuning station: no response" |
|
1530 |
msgstr "දෝෂ සුසර කීරීමේ පොළ: ප්රතිචාරයක් නොමැත" |
|
1531 |
||
1532 |
#. Invalid station url
|
|
1533 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:726
|
|
1534 |
msgid "Invalid station URL" |
|
1535 |
msgstr "අවලංගු URL පොළ " |
|
1536 |
||
1537 |
#. Subscriber only station
|
|
1538 |
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
|
|
1539 |
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
|
|
1540 |
#. * a paying subscriber to the service.
|
|
1541 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:732
|
|
1542 |
#, c-format
|
|
1543 |
msgid "This station is only available to %s subscribers" |
|
1544 |
msgstr "මේ ස්ථානය උපයෝජ්ය වන්නේ ග්රාහකයන්ට පමනි %s" |
|
1545 |
||
1546 |
#. Not enough content
|
|
1547 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:736
|
|
1548 |
msgid "Not enough content to play station" |
|
1549 |
msgstr "ධාවනය කිරීමට අන්තර්ගතය ප්රමාණවත් නොවේ" |
|
1550 |
||
1551 |
#. Deprecated station
|
|
1552 |
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
|
|
1553 |
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
|
|
1554 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:741
|
|
1555 |
#, c-format
|
|
1556 |
msgid "%s no longer supports this type of station" |
|
1557 |
msgstr "%s මෙම වර්ගයේ පොළ තව දුරටත් සහය නොදක්වයි " |
|
1558 |
||
1559 |
#. Other error
|
|
1560 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:745
|
|
1561 |
#, c-format
|
|
1562 |
msgid "Error tuning station: %i - %s" |
|
1563 |
msgstr "දෝෂ සුසර කීරීමේ පොළ : %i - %s" |
|
1564 |
||
1565 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:755
|
|
1566 |
msgid "Error tuning station: unexpected response" |
|
1567 |
msgstr "දෝෂ සුසර කීරීමේ පොළ : අනපේක්ෂිත ප්රතිචාරයක්" |
|
1568 |
||
1569 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:760
|
|
1570 |
msgid "Error tuning station: invalid response" |
|
1571 |
msgstr "දෝෂ සුසර කීරීමේ පොළ: අවලංගු ප්රතිචාරය" |
|
1572 |
||
1573 |
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
|
|
1574 |
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
|
|
1575 |
#.
|
|
1576 |
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
|
|
1577 |
msgid "Tuning station" |
|
1578 |
msgstr "සුසරකිරීමේ විකාශනාගාරය" |
|
1579 |
||
1580 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
|
|
1581 |
msgid "Audio CD Recorder" |
|
1582 |
msgstr "ශ්රව්ය තැටි පටිගතකිරීම" |
|
1583 |
||
1584 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
|
|
1585 |
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" |
|
1586 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙන් හා ශ්රව්ය අනුපිටපත් තැටියකින් ශ්රව්ය තැටි පටිගත කිරීම." |
|
1587 |
||
1588 |
||
1589 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
|
|
1590 |
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" |
|
1591 |
msgstr "රීදම්බොක්ස් මගින් තැටිය අනුපිටපත් කල නොහැක" |
|
1592 |
||
1593 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
|
|
1594 |
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" |
|
1595 |
msgstr "රිදම්බොක්ස් මගින් ශ්රව්ය තැටිය පටිගතකල නොහැක" |
|
1596 |
||
1597 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
|
|
1598 |
#, c-format
|
|
1599 |
msgid "Unable to build an audio track list" |
|
1600 |
msgstr "ශ්රව්ය පට ලැයිස්තුවක් ගොඩනැගීම කල නොහැක" |
|
1601 |
||
1602 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
|
|
1603 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
|
|
1604 |
#, c-format
|
|
1605 |
msgid "Unable to write audio project file %s: %s" |
|
1606 |
msgstr "ශ්රව්ය වාර්තා ගොනුවක් ලිවීම කල නොහැක %s : %s" |
|
1607 |
||
1608 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
|
|
1609 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
|
|
1610 |
#, c-format
|
|
1611 |
msgid "Unable to write audio project" |
|
1612 |
msgstr "ශ්රව්ය වාර්තාවක් ලිවීම කල නොහැක " |
|
1613 |
||
1614 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
|
|
1615 |
msgid "Unable to create audio CD project" |
|
1616 |
msgstr "ශ්රව්ය සංයුක්ත තැටි වාර්තාවක් තැනීම කල නොහැක " |
|
1617 |
||
1618 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
|
|
1619 |
msgid "Create Audio CD..." |
|
1620 |
msgstr "ශ්රවණ සංයුක්ත තැටිය තැනීම…" |
|
1621 |
||
1622 |
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
|
|
1623 |
msgid "Duplicate Audio CD..." |
|
1624 |
msgstr "ශ්රව්ය සංයුක්ත තැටිය අනුපිටපත් කිරීම…" |
|
1625 |
||
1626 |
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
|
|
1627 |
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
|
|
1628 |
msgid "Albums" |
|
1629 |
msgstr "ඇල්බමයන්" |
|
1630 |
||
1631 |
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
|
|
1632 |
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
|
|
1633 |
#, python-format
|
|
1634 |
msgid "Loading top albums for %s" |
|
1635 |
msgstr "උසස් ඇල්බමයන් ප්රවේශනය සදහා %s" |
|
1636 |
||
1637 |
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
|
|
1638 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
|
|
1639 |
#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
|
|
1640 |
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
|
|
1641 |
msgid "Artist" |
|
1642 |
msgstr "කලා ශිල්පීන්" |
|
1643 |
||
1644 |
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
|
|
1645 |
#, python-format
|
|
1646 |
msgid "Loading biography for %s" |
|
1647 |
msgstr "චරිතාපදානය ප්රවේශනය සදහා %s" |
|
1648 |
||
1649 |
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
|
|
1650 |
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
|
|
1651 |
msgid "Context Pane" |
|
1652 |
msgstr "වාග් සන්ධර්බය" |
|
1653 |
||
1654 |
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
|
|
1655 |
msgid "Show information related to the currently playing artist and song." |
|
1656 |
msgstr "" |
|
1657 |
"මේ මොහොතේ ධාවනය වන කලාකරුවන් හා ගීත වලට අදාළ තොරතුරු පෙන්වීම "
|
|
1658 |
||
1659 |
||
1660 |
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
|
|
1661 |
#: ../plugins/context/ContextView.py:204
|
|
1662 |
#, python-format
|
|
1663 |
msgid "Top songs by %s" |
|
1664 |
msgstr "උසස් ගීත අනුව %s" |
|
1665 |
||
1666 |
#: ../plugins/context/ContextView.py:237
|
|
1667 |
msgid "Nothing Playing" |
|
1668 |
msgstr "කිසිවක් ධාවනය නොවේ" |
|
1669 |
||
1670 |
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
|
|
1671 |
msgid "" |
|
1672 |
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
|
|
1673 |
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
|
|
1674 |
msgstr "" |
|
1675 |
"මෙහි තොරතුරු වලංගු වන්නේ අවසාන fm පරිශීලකයාටය.අවසාන fm පරිශීලකයා තහවුරුකරන්න"
|
|
1676 |
"ප්ලගිනය ක්රියාකරන ලද.අවසාන. fm පරිශීලකයා තීරුවෙන් තෝරන්න,පසුව ඇතුල්වන්න"
|
|
1677 |
||
1678 |
||
1679 |
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
|
|
1680 |
msgid "Links" |
|
1681 |
msgstr "දම්වැල්" |
|
1682 |
||
1683 |
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
|
|
1684 |
msgid "No artist specified." |
|
1685 |
msgstr "කලාකරුවෙක් නිරුපනය කර නැත." |
|
1686 |
||
1687 |
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
|
|
1688 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
|
|
1689 |
msgid "Lyrics" |
|
1690 |
msgstr "පද රචනයන්" |
|
1691 |
||
1692 |
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
|
|
1693 |
#, python-format
|
|
1694 |
msgid "Loading lyrics for %s by %s" |
|
1695 |
msgstr "පදරචනයන් පැටවීම සදහා %s අනුව %s" |
|
1696 |
||
1697 |
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
|
|
1698 |
msgid "Lyrics not found" |
|
1699 |
msgstr "පද රචනය නොමැත" |
|
1700 |
||
1701 |
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
|
|
1702 |
msgid "Hide all tracks" |
|
1703 |
msgstr "පථයන් සියල්ල සඟවන්න " |
|
1704 |
||
1705 |
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
|
|
1706 |
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
|
|
1707 |
msgid "Show all tracks" |
|
1708 |
msgstr "පථයන් සියල්ල පෙන්වන්න" |
|
1709 |
||
1710 |
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
|
|
1711 |
#, c-format
|
|
1712 |
msgid "Top albums by %s" |
|
1713 |
msgstr "උසස් ඇල්බමයන් අනුව %s" |
|
1714 |
||
1715 |
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
|
|
1716 |
#, c-format
|
|
1717 |
msgid "%s (%d track)" |
|
1718 |
msgid_plural "%s (%d tracks)" |
|
1719 |
msgstr[0] "%s (%d පථය)" |
|
1720 |
msgstr[1] "%s (%d පථයන්)" |
|
1721 |
||
1722 |
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
|
|
1723 |
msgid "Track list not available" |
|
1724 |
msgstr "පථ ලැයිස්තුව ලබාගත නොහැක" |
|
1725 |
||
1726 |
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
|
|
1727 |
msgid "Unable to retrieve album information:" |
|
1728 |
msgstr "ඇල්බමය තොරතුරු ලබාගත නොහැක :" |
|
1729 |
||
1730 |
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
|
|
1731 |
msgid "No information available" |
|
1732 |
msgstr "තොරතුරු උපයෝජ්ය නොවේ" |
|
1733 |
||
1734 |
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
|
|
1735 |
msgid "Read more" |
|
1736 |
msgstr "තවදුරටත් කියවන්න" |
|
1737 |
||
1738 |
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
|
|
1739 |
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
|
|
1740 |
msgid "Read less" |
|
1741 |
msgstr "අල්පතරව කියවන්න" |
|
1742 |
||
1743 |
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
|
|
1744 |
msgid "Unable to retrieve artist information:" |
|
1745 |
msgstr "කලාකරුවාගේ තොරතුරු ලබාගත නොහැක :" |
|
1746 |
||
1747 |
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
|
|
1748 |
msgid "DAAP Music Sharing" |
|
1749 |
msgstr "DAAP ගීත බෙදාහැරීම" |
|
1750 |
||
1751 |
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
|
|
1752 |
msgid "Share music and play shared music on your local network" |
|
1753 |
msgstr "" |
|
1754 |
"ඔබේ ස්ථානික ජාලය මගින් ගීත බෙදාහැරීම හා බෙදාහහරින ලද ගීත ධාවනය "
|
|
1755 |
||
1756 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
|
|
1757 |
msgid "Sharing" |
|
1758 |
msgstr "බෙදාහැරීම" |
|
1759 |
||
1760 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
|
|
1761 |
msgid "_Look for touch Remotes" |
|
1762 |
msgstr "_දුරස්ථ ස්පර්ශක සදහා සොයන්න" |
|
1763 |
||
1764 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
|
|
1765 |
msgid "_Share my music" |
|
1766 |
msgstr "_මගේ ගීත බෙදා හරින්න" |
|
1767 |
||
1768 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
|
|
1769 |
msgid "Library _name:" |
|
1770 |
msgstr "_පුස්ථකාල නාමය:" |
|
1771 |
||
1772 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
|
|
1773 |
msgid "Forget known Remotes" |
|
1774 |
msgstr "දුරස්ථ අමතකවීම සදහා" |
|
1775 |
||
1776 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
|
|
1777 |
msgid "Require _password:" |
|
1778 |
msgstr "_මුරපදය අවශ්යයි :" |
|
1779 |
||
1780 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
|
|
1781 |
msgid "Add Remote" |
|
1782 |
msgstr "දුරස්ථය එක්කිරීම" |
|
1783 |
||
1784 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
|
|
1785 |
msgid "Please enter the passcode displayed on your device." |
|
1786 |
msgstr "කරුණාකර ඔබේ උපකරණය මත දිස්වන මුරපදය ඇතුල්කරන්න. " |
|
1787 |
||
1788 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
|
|
1789 |
msgid "Could not pair with this Remote" |
|
1790 |
msgstr "මෙම දුරස්ථය යුගලගත කල නොහැක " |
|
1791 |
||
1792 |
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
|
|
1793 |
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" |
|
1794 |
msgstr "දැන් ඔබට ඔබේ දූරස්ථය හරහා රිදම්බෝක්ස් පාලනය කල හැක. " |
|
1795 |
||
1796 |
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
|
|
1797 |
msgid "Disconnect" |
|
1798 |
msgstr "විසංධිකිරීම" |
|
1799 |
||
1800 |
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
|
|
1801 |
msgid "Connect to DAAP share..." |
|
1802 |
msgstr "DAAP බෙදාහැරීමට සම්බන්ධකිරීම…" |
|
1803 |
||
1804 |
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
|
|
1805 |
msgid "New DAAP share" |
|
1806 |
msgstr "නව DAAP බෙදාහැරීම" |
|
1807 |
||
1808 |
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
|
|
1809 |
msgid "Host:port of DAAP share:" |
|
1810 |
msgstr "DAAP බෙදාහැරීමේ සංග්රාහකය:කවුළුව :" |
|
1811 |
||
1812 |
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
|
|
1813 |
#, c-format
|
|
1814 |
msgid "%s's Music" |
|
1815 |
msgstr "සංගීතය %s" |
|
1816 |
||
1817 |
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:480
|
|
1818 |
#, c-format
|
|
1819 |
msgid "The music share '%s' requires a password to connect" |
|
1820 |
msgstr "ගීත බෙදාහැරීමට « %s » සම්බන්ධ කිරීමසදහා මුරපදයක් අවශ්යයි." |
|
1821 |
||
1822 |
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:538
|
|
1823 |
msgid "Connecting to music share" |
|
1824 |
msgstr "ගීත බෙදාහැරීමට සම්බන්දකිරීම" |
|
1825 |
||
1826 |
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:546
|
|
1827 |
msgid "Retrieving songs from music share" |
|
1828 |
msgstr "ගීත බෙදාහැරීමෙන් ගීත ලබාගැනීම" |
|
1829 |
||
1830 |
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:633
|
|
1831 |
msgid "Could not connect to shared music" |
|
1832 |
msgstr "ගීත බෙදාහැරීමට සම්බන්ධ කල නොහැක" |
|
1833 |
||
1834 |
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
|
|
1835 |
msgid "Connecting..." |
|
1836 |
msgstr "සම්බන්ධවෙමින්..." |
|
1837 |
||
1838 |
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
|
|
1839 |
msgid "Could not pair with this Remote." |
|
1840 |
msgstr "මෙම දුරස්ථය සමග යුගළගත කල නොහැක." |
|
1841 |
||
1842 |
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
|
|
1843 |
msgid "Remotes" |
|
1844 |
msgstr "දුරස්ථයන්" |
|
1845 |
||
1846 |
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
|
|
1847 |
msgid "MediaServer2 D-Bus interface" |
|
1848 |
msgstr "මාද්යසංග්රාහක2 D-බසය අතුරුමුහුණත" |
|
1849 |
||
1850 |
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
|
|
1851 |
msgid "" |
|
1852 |
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
|
|
1853 |
msgstr "" |
|
1854 |
"මාද්යසංග්රාහක2 D-බසය අතුරුමුහුණත් නිරුපනයේ ක්රියාත්මක කිරීමක් සපයයි "
|
|
1855 |
||
1856 |
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
|
|
1857 |
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
|
|
1858 |
msgid "All Tracks" |
|
1859 |
msgstr "සියලු පථයන් සදහා" |
|
1860 |
||
1861 |
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
|
|
1862 |
msgid "Artists" |
|
1863 |
msgstr "කලාශිල්පීන්" |
|
1864 |
||
1865 |
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
|
|
1866 |
msgid "Genres" |
|
1867 |
msgstr "ප්රභේදයන්" |
|
1868 |
||
1869 |
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
|
|
1870 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
|
|
1871 |
msgid "Playlists" |
|
1872 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු" |
|
1873 |
||
1874 |
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
|
|
1875 |
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
|
|
1876 |
msgid "FM Radio" |
|
1877 |
msgstr "FM රේඩියෝව" |
|
1878 |
||
1879 |
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
|
|
1880 |
msgid "Support for FM radio broadcasting services" |
|
1881 |
msgstr "FM රේඩියෝ ප්රචාරණ සේවා සදහා සහය දක්වයි" |
|
1882 |
||
1883 |
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
|
|
1884 |
msgid "New" |
|
1885 |
msgstr "අලුත්" |
|
1886 |
||
1887 |
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
|
|
1888 |
msgid "New FM Radio Station" |
|
1889 |
msgstr "නව FM රේඩියෝ පොළ" |
|
1890 |
||
1891 |
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
|
|
1892 |
msgid "Frequency of radio station" |
|
1893 |
msgstr "රේඩියෝ පොළෙහි සංඛ්යාතය" |
|
1894 |
||
1895 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
|
|
1896 |
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
|
|
1897 |
msgid "Device _name:" |
|
1898 |
msgstr "_උපකරණ නාමය :" |
|
1899 |
||
1900 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
|
|
1901 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
|
|
1902 |
msgid "Tracks:" |
|
1903 |
msgstr "පථයන් :" |
|
1904 |
||
1905 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
|
|
1906 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
|
|
1907 |
msgid "Playlists:" |
|
1908 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තු :" |
|
1909 |
||
1910 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
|
|
1911 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
|
|
1912 |
msgid "Model:" |
|
1913 |
msgstr "මොඩලය :" |
|
1914 |
||
1915 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
|
|
1916 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
|
|
1917 |
msgid "Serial number:" |
|
1918 |
msgstr "ශ්රේණිගත සංඛ්යාව :" |
|
1919 |
||
1920 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
|
|
1921 |
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
|
|
1922 |
msgid "Manufacturer:" |
|
1923 |
msgstr "නිෂ්පාදකයා :" |
|
1924 |
||
1925 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
|
|
1926 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
|
|
1927 |
msgid "Audio formats:" |
|
1928 |
msgstr "ශ්රවණ ආකෘතින්:" |
|
1929 |
||
1930 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
|
|
1931 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
|
|
1932 |
msgid "System" |
|
1933 |
msgstr "පද්ධතිය" |
|
1934 |
||
1935 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
|
|
1936 |
msgid "Portable Players" |
|
1937 |
msgstr "සුවහනීය ධාවකයන්" |
|
1938 |
||
1939 |
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
|
|
1940 |
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" |
|
1941 |
msgstr "" |
|
1942 |
"සාමාන්ය ශ්රවණ ධාවන උපකරණ සදහා සහය දක්වයි (සහ PSP සහ Nokia"
|
|
1943 |
"770)"
|
|
1944 |
||
1945 |
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
|
|
1946 |
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
|
|
1947 |
#, c-format
|
|
1948 |
msgid "New Playlist on %s" |
|
1949 |
msgstr "නව ධාවන ලැයිස්තුව අනුව %s" |
|
1950 |
||
1951 |
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
|
|
1952 |
#: ../sources/rb-library-source.c:394
|
|
1953 |
msgid "Add to New Playlist" |
|
1954 |
msgstr "නව ධාවන ලැයිස්තුවට එක්කරන්න" |
|
1955 |
||
1956 |
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
|
|
1957 |
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
|
|
1958 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
|
|
1959 |
msgid "Advanced" |
|
1960 |
msgstr "උසස්" |
|
1961 |
||
1962 |
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
|
|
1963 |
msgid "Grilo media browser" |
|
1964 |
msgstr "Grilo මාධ්ය පිරික්සීම" |
|
1965 |
||
1966 |
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
|
|
1967 |
msgid "Browse various local and Internet media sources" |
|
1968 |
msgstr "විවිධ ස්ථානික හා අන්තර්ජාලික මාධ්ය ප්රභවයන් පිරික්සන්න " |
|
1969 |
||
1970 |
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
|
|
1971 |
msgid "Fetch more tracks" |
|
1972 |
msgstr "තවදුරටත් පථයන් අහරණය කරන්න" |
|
1973 |
||
1974 |
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
|
|
1975 |
#, c-format
|
|
1976 |
msgid "Only showing %d result" |
|
1977 |
msgid_plural "Only showing %d results" |
|
1978 |
msgstr[0] "පෙන්වීම පමණයි %d ප්රතිඵලය" |
|
1979 |
msgstr[1] "පෙන්වීම පමණයි %d ප්රතිඵලයන්" |
|
1980 |
||
1981 |
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
|
|
1982 |
msgid "IM Status" |
|
1983 |
msgstr "IM තත්වය" |
|
1984 |
||
1985 |
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
|
|
1986 |
msgid "" |
|
1987 |
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
|
|
1988 |
"and Pidgin)"
|
|
1989 |
msgstr "" |
|
1990 |
"ප්රවර්තන ගීතයට අනුරූපව IM තත්වය යාවත්කාලීන කිරීම"
|
|
1991 |
"(සහවේදනය,ඕපාදුප,පින් සමග වැඩකිරීම)"
|
|
1992 |
||
1993 |
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
|
|
1994 |
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
|
|
1995 |
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
|
|
1996 |
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
|
|
1997 |
#, python-format
|
|
1998 |
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" |
|
1999 |
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" |
|
2000 |
||
2001 |
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
|
|
2002 |
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
|
|
2003 |
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
|
|
2004 |
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
|
|
2005 |
#, python-format
|
|
2006 |
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" |
|
2007 |
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" |
|
2008 |
||
2009 |
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
|
|
2010 |
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
|
|
2011 |
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
|
|
2012 |
#, python-format
|
|
2013 |
msgid "♫ %(album)s ♫" |
|
2014 |
msgstr "♫ %(album)s ♫" |
|
2015 |
||
2016 |
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
|
|
2017 |
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
|
|
2018 |
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
|
|
2019 |
#, python-format
|
|
2020 |
msgid "♫ %(title)s ♫" |
|
2021 |
msgstr "♫ %(title)s ♫" |
|
2022 |
||
2023 |
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
|
|
2024 |
msgid "♫ Listening to music... ♫" |
|
2025 |
msgstr "♫ සංගීතයට සවන්දීම... ♫" |
|
2026 |
||
2027 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
|
|
2028 |
msgid "iPod _name:" |
|
2029 |
msgstr "_iPod නාමය :" |
|
2030 |
||
2031 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
|
|
2032 |
msgid "Podcasts:" |
|
2033 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් :" |
|
2034 |
||
2035 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
|
|
2036 |
msgid "Device node:" |
|
2037 |
msgstr "උපකරණ නෝඩුව :" |
|
2038 |
||
2039 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
|
|
2040 |
msgid "Mount point:" |
|
2041 |
msgstr " පිහිටුම් ස්ථානය:" |
|
2042 |
||
2043 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
|
|
2044 |
msgid "Database version:" |
|
2045 |
msgstr "දත්තසමුදා අනුවාදය:" |
|
2046 |
||
2047 |
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
|
|
2048 |
msgid "Firmware version:" |
|
2049 |
msgstr "ස්ථිරාංග අනුවාදය :" |
|
2050 |
||
2051 |
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
|
|
2052 |
msgid "iPod detected" |
|
2053 |
msgstr "අනාවරණය ලද iPod" |
|
2054 |
||
2055 |
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
|
|
2056 |
msgid "_Initialize" |
|
2057 |
msgstr "_ඇරබීම" |
|
2058 |
||
2059 |
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
|
|
2060 |
msgid "_Name:" |
|
2061 |
msgstr "_නාමය :" |
|
2062 |
||
2063 |
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
|
|
2064 |
msgid "_Model:" |
|
2065 |
msgstr "_මොඩලය :" |
|
2066 |
||
2067 |
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
|
|
2068 |
msgid "" |
|
2069 |
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
|
|
2070 |
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
|
|
2071 |
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
|
|
2072 |
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
|
|
2073 |
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
|
|
2074 |
msgstr "" |
|
2075 |
"බොහෝවිට රිදම්බෝක්ස් මගින් උපකරණයක අනාරම්භයක් ,හෝ "
|
|
2076 |
"විකෘත වූ ipodය අනාවරණය කරගන්නා ලදි. රිදම්බෝක්ස්ය එය භාවිත කිරීමට පෙර ආරම්භ කල යුතුයි,නමුත් මෙය "
|
|
2077 |
"දැනටමත් පවත්නා මෙටාඩෙටා විකෘත කල හැක. ඔබට ipodය ක්රියාත්මක කිරීමට රිදම්බෝක්ස්ය අවශ්ය නම්"
|
|
2078 |
"පහත තොරතුරු සම්පුර්ණ කරන්න.උපකරණය ipodයක් තුල නොමැති නම්,හෝ ඔබ එය ක්රියාත්මක කිරීමට බලාපොරොත්තු නොවේ නම් "
|
|
2079 |
"වැරුම් බොත්තම කිල්ක් කරන්න "
|
|
2080 |
||
2081 |
||
2082 |
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
|
|
2083 |
msgid "Do you want to initialize your iPod?" |
|
2084 |
msgstr "ඔබට ඔබේ ipodය ක්රියාත්මක කිරීමට අවශ්යද ?" |
|
2085 |
||
2086 |
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
|
|
2087 |
msgid "Portable Players - iPod" |
|
2088 |
msgstr "සුවහනීය ධාවකයන් - iPodය" |
|
2089 |
||
2090 |
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
|
|
2091 |
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" |
|
2092 |
msgstr "" |
|
2093 |
"ඇපල් අයිපොඩය සදහා සහය දක්වයි (අන්තර්ගතය පෙන්වන්න, උපකරණයෙන් ධාවනය කරන්න)"
|
|
2094 |
||
2095 |
||
2096 |
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
|
|
2097 |
msgid "New playlist" |
|
2098 |
msgstr "නව ධාවන ලැයිස්තුව" |
|
2099 |
||
2100 |
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
|
|
2101 |
msgid "Unable to initialize new iPod" |
|
2102 |
msgstr "නව Ipodය ක්රියාත්මක කල නොහැක" |
|
2103 |
||
2104 |
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1511
|
|
2105 |
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
|
|
2106 |
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
|
|
2107 |
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
|
|
2108 |
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
|
|
2109 |
msgid "Podcasts" |
|
2110 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට්" |
|
2111 |
||
2112 |
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
|
|
2113 |
msgid "Internet Radio" |
|
2114 |
msgstr "අන්තර්ජාල රේඩියෝව" |
|
2115 |
||
2116 |
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
|
|
2117 |
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" |
|
2118 |
msgstr "අන්තර්ජාලය හරහා සම්ප්රේෂණ ප්රචාරණ සේවා සදහා සහයවීම" |
|
2119 |
||
2120 |
#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
|
|
2121 |
#: ../sources/rb-source.c:1203
|
|
2122 |
msgid "Remove" |
|
2123 |
msgstr "ඉවත්කිරීම" |
|
2124 |
||
2125 |
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
|
|
2126 |
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
|
|
2127 |
msgid "Genre" |
|
2128 |
msgstr "ප්රභේදය" |
|
2129 |
||
2130 |
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379
|
|
2131 |
msgid "Search your internet radio stations" |
|
2132 |
msgstr "ඔබේ අන්තර්ජාල රේඩියෝ පොළ සෙවීම" |
|
2133 |
||
2134 |
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:474
|
|
2135 |
msgid "Radio" |
|
2136 |
msgstr "රේඩියෝව" |
|
2137 |
||
2138 |
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:615
|
|
2139 |
#, c-format
|
|
2140 |
msgid "%d station" |
|
2141 |
msgid_plural "%d stations" |
|
2142 |
msgstr[0] "%d විකාශනාගාරය " |
|
2143 |
msgstr[1] "%d විකාශනාගාර" |
|
2144 |
||
2145 |
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
|
|
2146 |
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
|
|
2147 |
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
|
|
2148 |
msgid "New Internet Radio Station" |
|
2149 |
msgstr "නව අන්තර්ජාල රේඩියෝ විකාශනාගාරය " |
|
2150 |
||
2151 |
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
|
|
2152 |
msgid "URL of internet radio station:" |
|
2153 |
msgstr "අන්තර්ජාල රේඩියෝ විකාෂනාගරයෙහි URLය:" |
|
2154 |
||
2155 |
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
|
|
2156 |
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
|
|
2157 |
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
|
|
2158 |
#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1075
|
|
2159 |
#, c-format
|
|
2160 |
msgid "%s Properties" |
|
2161 |
msgstr "ගුණාංග %s" |
|
2162 |
||
2163 |
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
|
|
2164 |
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
|
|
2165 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-song-info.c:1152
|
|
2166 |
#, c-format
|
|
2167 |
msgid "%lu kbps" |
|
2168 |
msgstr "%lu තත්පරයට කිලෝ බිටු " |
|
2169 |
||
2170 |
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
|
|
2171 |
msgid "Unable to change station property" |
|
2172 |
msgstr "පොළෙහි ගුණාංග වෙනස් කල නොහැක" |
|
2173 |
||
2174 |
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
|
|
2175 |
#, c-format
|
|
2176 |
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" |
|
2177 |
msgstr "" |
|
2178 |
" විකාශනාගාරයෙහි URI වෙනස් කල නොහැක %s, විකාශනාගාරයක් තවදුරටත් පැවතීම නිසා "
|
|
2179 |
||
2180 |
||
2181 |
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
|
|
2182 |
msgid "L_ocation:" |
|
2183 |
msgstr " පිහිටුම:" |
|
2184 |
||
2185 |
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
|
|
2186 |
msgid "LIRC" |
|
2187 |
msgstr "LIRC" |
|
2188 |
||
2189 |
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
|
|
2190 |
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" |
|
2191 |
msgstr "අධෝරක්ත දුරස්ථ පාලකයක් භාවිතයෙන් රිදම්බෝක්ස් පාලනය කිරීම" |
|
2192 |
||
2193 |
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
|
|
2194 |
msgid "Choose lyrics folder..." |
|
2195 |
msgstr "පදරචනා ගොනුව තෝරන්න..." |
|
2196 |
||
2197 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
|
|
2198 |
msgid "Song Lyrics" |
|
2199 |
msgstr "ගීත පදරචනයන්" |
|
2200 |
||
2201 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
|
|
2202 |
msgid "Fetch song lyrics from the Internet" |
|
2203 |
msgstr "අන්තර්ජාලයෙන් ගීත පදරචනයන් ලබාගන්න" |
|
2204 |
||
2205 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
|
|
2206 |
msgid "Search engines" |
|
2207 |
msgstr "සෙවුම් යන්ත්ර" |
|
2208 |
||
2209 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
|
|
2210 |
msgid "Browse..." |
|
2211 |
msgstr "පිරික්සුම්..." |
|
2212 |
||
2213 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
|
|
2214 |
msgid "Lyrics Folder" |
|
2215 |
msgstr "පදරචනා ගොනුව" |
|
2216 |
||
2217 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
|
|
2218 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
|
|
2219 |
msgid "No lyrics found" |
|
2220 |
msgstr "පදරචනා නොමැත" |
|
2221 |
||
2222 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
|
|
2223 |
msgid "_Save" |
|
2224 |
msgstr "_සුරකින්න" |
|
2225 |
||
2226 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
|
|
2227 |
msgid "_Edit" |
|
2228 |
msgstr "සංස්කරණය" |
|
2229 |
||
2230 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
|
|
2231 |
msgid "_Search again" |
|
2232 |
msgstr "_නැවතත් සොයන්න" |
|
2233 |
||
2234 |
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
|
|
2235 |
msgid "Searching for lyrics..." |
|
2236 |
msgstr "පදරචනයන් සෙවීම සදහා..." |
|
2237 |
||
2238 |
#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") },
|
|
2239 |
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
|
|
2240 |
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" |
|
2241 |
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" |
|
2242 |
||
2243 |
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
|
|
2244 |
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" |
|
2245 |
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" |
|
2246 |
||
2247 |
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
|
|
2248 |
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" |
|
2249 |
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" |
|
2250 |
||
2251 |
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
|
|
2252 |
msgid "Jlyric (j-lyric.net)" |
|
2253 |
msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" |
|
2254 |
||
2255 |
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
|
|
2256 |
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" |
|
2257 |
msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" |
|
2258 |
||
2259 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
|
|
2260 |
msgid "Magnatune online music store" |
|
2261 |
msgstr "Magnatune අන්තර්ජාලගත ගීත ගබඩාව " |
|
2262 |
||
2263 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
|
|
2264 |
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" |
|
2265 |
msgstr "" |
|
2266 |
"Magnatune යනු අවැඩක් නොවන අන්තර්ජාලගත පටිගත ලේබලයකි\n"
|
|
2267 |
||
2268 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
|
|
2269 |
msgid " * Free listening of all songs" |
|
2270 |
msgstr " * සියලුම ගීත සදහා නිදහස් සවන්දීම" |
|
2271 |
||
2272 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
|
|
2273 |
msgid "" |
|
2274 |
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
|
|
2275 |
"(no other service allows that)"
|
|
2276 |
msgstr "" |
|
2277 |
" * ගෙවනලද සාමාජිකයන් සදහා සම්පුර්ණ නාමාවලියේ සීමාරහිත සම්පුර්ණ බාගතකිරීම"
|
|
2278 |
||
2279 |
||
2280 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
|
|
2281 |
#, no-c-format
|
|
2282 |
msgid "" |
|
2283 |
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
|
|
2284 |
"worth joining"
|
|
2285 |
msgstr "" |
|
2286 |
" * ඔබේ Magnatune සාමාජිකත්වයේ ගෙවීමෙන් 10% Rhythmbox/GNOME යට වැයකරයි,"
|
|
2287 |
"එය වටිනා සම්බන්ධ කිරීමක්"
|
|
2288 |
||
2289 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
|
|
2290 |
msgid "" |
|
2291 |
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
|
|
2292 |
"FLAC files."
|
|
2293 |
msgstr "" |
|
2294 |
" * නිදහස් මෘදුකාංග සබැදි ගොනු ආකෘති : MP3 සහ WAV එමෙන්ම OOG හා FLAC ගොනුවන්. "
|
|
2295 |
||
2296 |
||
2297 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
|
|
2298 |
msgid " * All albums and artists hand-picked" |
|
2299 |
msgstr "" |
|
2300 |
" * අතින් තෝරනලද සියලු ඇල්බමයන් හා කලාකරුවන් "
|
|
2301 |
||
2302 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
|
|
2303 |
msgid "You can find more information at " |
|
2304 |
msgstr "මෙහිදී ඔබට තවදුරටත් තොරතුරු ලබාගත හැකියි " |
|
2305 |
||
2306 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
|
|
2307 |
msgid "http://www.magnatune.com/" |
|
2308 |
msgstr "http://www.magnatune.com/" |
|
2309 |
||
2310 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
|
|
2311 |
msgid "Download Album" |
|
2312 |
msgstr "ඇල්බමය භාගතකිරීම" |
|
2313 |
||
2314 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
|
|
2315 |
msgid "Artist Info" |
|
2316 |
msgstr "කලාකරු තොරතුරු" |
|
2317 |
||
2318 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
|
|
2319 |
msgid "Magnatune Store" |
|
2320 |
msgstr "Magnatune ගබඩාව" |
|
2321 |
||
2322 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
|
|
2323 |
msgid "" |
|
2324 |
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
|
|
2325 |
"online music store"
|
|
2326 |
msgstr "" |
|
2327 |
" රිදම්බෝක්ස් ධාවනය සදහා හා Magnatune මගින් මිලදීගැනීම් සදහා Adds සහයවේ."
|
|
2328 |
"අන්තර්ජාලගත සංගීත ගබඩාව"
|
|
2329 |
||
2330 |
||
2331 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
|
|
2332 |
msgid "Magnatune Information" |
|
2333 |
msgstr "Magnatune තොරතුරු" |
|
2334 |
||
2335 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
|
|
2336 |
msgid "I don't have a Magnatune account" |
|
2337 |
msgstr "මා හට Magnatune ගිණුමක් නොමැත." |
|
2338 |
||
2339 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
|
|
2340 |
msgid "I have a streaming account" |
|
2341 |
msgstr "මා හට ප්රවාහ ගිණුමක් ඇත" |
|
2342 |
||
2343 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
|
|
2344 |
msgid "I have a download account" |
|
2345 |
msgstr "මා හට බාගතකිරීමේ ගිණුමක් ඇත." |
|
2346 |
||
2347 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
|
|
2348 |
msgid "Username:" |
|
2349 |
msgstr "පරීශීලක නාමය :" |
|
2350 |
||
2351 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
|
|
2352 |
msgid "Password:" |
|
2353 |
msgstr "මුරපදය :" |
|
2354 |
||
2355 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
|
|
2356 |
msgid "Preferred audio _format:" |
|
2357 |
msgstr "අභිරුචි ශ්රව්ය ආකෘතිය :" |
|
2358 |
||
2359 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
|
|
2360 |
msgid "Get an account at " |
|
2361 |
msgstr "මෙහිදී ගිණුමක් ලබාගන්න " |
|
2362 |
||
2363 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
|
|
2364 |
msgid "http://magnatune.com/compare_plans" |
|
2365 |
msgstr "http://www.magnatune.com/compare_plans" |
|
2366 |
||
2367 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
|
|
2368 |
msgid "Find out about Magnatune at " |
|
2369 |
msgstr "මෙහිදී Magnatune පිලිබදව සොයාගන්න " |
|
2370 |
||
2371 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
|
|
2372 |
msgid "http://www.magnatune.com/info/" |
|
2373 |
msgstr "http://www.magnatune.com/info/" |
|
2374 |
||
2375 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
|
|
2376 |
msgid "January (01)" |
|
2377 |
msgstr "ජනවාරි(01)" |
|
2378 |
||
2379 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
|
|
2380 |
msgid "February (02)" |
|
2381 |
msgstr "පෙබරවාරි (02)" |
|
2382 |
||
2383 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
|
|
2384 |
msgid "March (03)" |
|
2385 |
msgstr "මාර්තු(03)" |
|
2386 |
||
2387 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
|
|
2388 |
msgid "April (04)" |
|
2389 |
msgstr "අප්රේල් (04)" |
|
2390 |
||
2391 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
|
|
2392 |
msgid "May (05)" |
|
2393 |
msgstr "මැයි (05" |
|
2394 |
||
2395 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
|
|
2396 |
msgid "June (06)" |
|
2397 |
msgstr "ජුනි (06)" |
|
2398 |
||
2399 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
|
|
2400 |
msgid "July (07)" |
|
2401 |
msgstr "ජූලි (07)" |
|
2402 |
||
2403 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
|
|
2404 |
msgid "August (08)" |
|
2405 |
msgstr "අගෝස්තු (08)" |
|
2406 |
||
2407 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
|
|
2408 |
msgid "September (09)" |
|
2409 |
msgstr "සැප්තැම්බර් (09)" |
|
2410 |
||
2411 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
|
|
2412 |
msgid "October (10)" |
|
2413 |
msgstr "ඔක්තෝම්බර් (10)" |
|
2414 |
||
2415 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
|
|
2416 |
msgid "November (11)" |
|
2417 |
msgstr "නොවෙම්බර් (11)" |
|
2418 |
||
2419 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
|
|
2420 |
msgid "December (12)" |
|
2421 |
msgstr "දෙසැම්බර් (12)" |
|
2422 |
||
2423 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
|
|
2424 |
msgid "$5 US" |
|
2425 |
msgstr "$5 US" |
|
2426 |
||
2427 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
|
|
2428 |
msgid "$6 US" |
|
2429 |
msgstr "$6 US" |
|
2430 |
||
2431 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
|
|
2432 |
msgid "$7 US" |
|
2433 |
msgstr "$7 US" |
|
2434 |
||
2435 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
|
|
2436 |
msgid "$8 US (typical)" |
|
2437 |
msgstr "$8 US (habituel)" |
|
2438 |
||
2439 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
|
|
2440 |
msgid "$9 US" |
|
2441 |
msgstr "$9 US" |
|
2442 |
||
2443 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
|
|
2444 |
msgid "$10 US (better than average)" |
|
2445 |
msgstr "$10 US (plus que la moyenne)" |
|
2446 |
||
2447 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
|
|
2448 |
msgid "$11 US" |
|
2449 |
msgstr "$11 US" |
|
2450 |
||
2451 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
|
|
2452 |
msgid "$12 US (generous)" |
|
2453 |
msgstr "$12 US (généreux)" |
|
2454 |
||
2455 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
|
|
2456 |
msgid "$13 US" |
|
2457 |
msgstr "$13 US" |
|
2458 |
||
2459 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
|
|
2460 |
msgid "$14 US" |
|
2461 |
msgstr "$14 US" |
|
2462 |
||
2463 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
|
|
2464 |
msgid "$15 US (VERY generous!)" |
|
2465 |
msgstr "$15 US (TRÈS généreux !)" |
|
2466 |
||
2467 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
|
|
2468 |
msgid "$16 US" |
|
2469 |
msgstr "$16 US" |
|
2470 |
||
2471 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
|
|
2472 |
msgid "$17 US" |
|
2473 |
msgstr "$17 US" |
|
2474 |
||
2475 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
|
|
2476 |
msgid "$18 US (We love you!)" |
|
2477 |
msgstr "$18 US (nous vous aimons !)" |
|
2478 |
||
2479 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
|
|
2480 |
msgid "Ogg Vorbis" |
|
2481 |
msgstr "Ogg Vorbis" |
|
2482 |
||
2483 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
|
|
2484 |
msgid "FLAC" |
|
2485 |
msgstr "FLAC" |
|
2486 |
||
2487 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
|
|
2488 |
msgid "WAV" |
|
2489 |
msgstr "WAV" |
|
2490 |
||
2491 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
|
|
2492 |
msgid "VBR MP3" |
|
2493 |
msgstr "MP3 VBR" |
|
2494 |
||
2495 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
|
|
2496 |
msgid "128K MP3" |
|
2497 |
msgstr "MP3 128K" |
|
2498 |
||
2499 |
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
|
|
2500 |
msgid "Magnatune" |
|
2501 |
msgstr "Magnatune" |
|
2502 |
||
2503 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
|
|
2504 |
msgid "Loading Magnatune catalog" |
|
2505 |
msgstr "Magnatune නාමාවලිය ප්රවේෂනයවෙමින්" |
|
2506 |
||
2507 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
|
|
2508 |
msgid "Downloading Magnatune Album(s)" |
|
2509 |
msgstr "Magnatune ඇල්බමය(න්) බාගතවෙමින්" |
|
2510 |
||
2511 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
|
|
2512 |
msgid "Couldn't download album" |
|
2513 |
msgstr "ඇල්බමය බාගතාකළ නොහැක." |
|
2514 |
||
2515 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
|
|
2516 |
msgid "You must have a library location set to download an album." |
|
2517 |
msgstr "" |
|
2518 |
"ඇල්බමයක් බාගතකිරීම සදහා ඔබහට ලේඛනාලයක් තිබිය යුතුයි. "
|
|
2519 |
||
2520 |
||
2521 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
|
|
2522 |
msgid "Unable to load catalog" |
|
2523 |
msgstr "නාමාවලිය ප්රවේශණය කල නොහැක." |
|
2524 |
||
2525 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
|
|
2526 |
msgid "" |
|
2527 |
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
|
|
2528 |
msgstr "" |
|
2529 |
"රිදම්බෝක්ස් යට Magnatune නාමාවලිය තේරුම්ගත නොහැක, කරුණාකර දෝෂයක් ගොනුකරන්න."
|
|
2530 |
||
2531 |
||
2532 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
|
|
2533 |
msgid "Download Error" |
|
2534 |
msgstr "බාගතකිරීමේ දෝෂයක්" |
|
2535 |
||
2536 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
|
|
2537 |
#, python-format
|
|
2538 |
msgid "" |
|
2539 |
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
|
|
2540 |
"The Magnatune server returned:\n"
|
|
2541 |
"%s"
|
|
2542 |
msgstr "" |
|
2543 |
"බාගතකිරීමට බලය පවරන අතරවාරයේ දෝෂයක් සිදුවිය.\n"
|
|
2544 |
"Magnatune සේවාදායකය ප්රත්යාගමනය විය:\n"
|
|
2545 |
"%s"
|
|
2546 |
||
2547 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
|
|
2548 |
msgid "Error" |
|
2549 |
msgstr "දෝෂයක්" |
|
2550 |
||
2551 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
|
|
2552 |
#, python-format
|
|
2553 |
msgid "" |
|
2554 |
"An error occurred while trying to download the album.\n"
|
|
2555 |
"The error text is:\n"
|
|
2556 |
"%s"
|
|
2557 |
msgstr "" |
|
2558 |
"ඇල්බමය බාගතකිරීමට උත්සහකරන අතරවාරයේ දෝෂයක් සිදුවිය.\n"
|
|
2559 |
"දෝෂ පාඨයවන්නේ :\n"
|
|
2560 |
"%s"
|
|
2561 |
||
2562 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
|
|
2563 |
msgid "Finished Downloading" |
|
2564 |
msgstr "අවසන්වනලද බාගතකිරීම" |
|
2565 |
||
2566 |
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
|
|
2567 |
msgid "All Magnatune downloads have been completed." |
|
2568 |
msgstr "සියලු Magnatune බාගතකිරීම් සම්පුර්ණ කරන ලදි.." |
|
2569 |
||
2570 |
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
|
|
2571 |
msgid "Media Player Keys" |
|
2572 |
msgstr "මාධ්ය ධාවක යතුරු" |
|
2573 |
||
2574 |
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
|
|
2575 |
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" |
|
2576 |
msgstr "කෙටිමං යතුරු භාවිතයෙන් රිදම්බෝක්ස් පාලනය" |
|
2577 |
||
2578 |
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
|
|
2579 |
msgid "MPRIS D-Bus interface" |
|
2580 |
msgstr "MPRIS D-Bus අතුරුමුහුණත" |
|
2581 |
||
2582 |
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
|
|
2583 |
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" |
|
2584 |
msgstr "D-Bus MPRIS අතුරුමුහුණත් නිරුපනයේ ක්රියාත්මකවීමක් සපයයි. " |
|
2585 |
||
2586 |
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
|
|
2587 |
msgid "Portable Players - MTP" |
|
2588 |
msgstr "සුවහනීය ධාවකයන් - MTP" |
|
2589 |
||
2590 |
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
|
|
2591 |
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" |
|
2592 |
msgstr "" |
|
2593 |
"MTP උපකරණ සදහා සහය දක්වයි ( අන්තර්ගතය,මාරුවීම,උපකරණයෙන් ධාවනය වීම පෙන්වයි)"
|
|
2594 |
||
2595 |
||
2596 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
|
|
2597 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
|
|
2598 |
#, c-format
|
|
2599 |
msgid "Unable to open temporary file: %s" |
|
2600 |
msgstr "තාවකාලික ගොනුවන් විවෘතකල නොහැක : %s" |
|
2601 |
||
2602 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
|
|
2603 |
msgid "Media Player" |
|
2604 |
msgstr "මාධ්ය ධාවකය" |
|
2605 |
||
2606 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
|
|
2607 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
|
|
2608 |
msgid "Media player device error" |
|
2609 |
msgstr "මාධ්ය ධාවක උපකරණ දෝෂයක්" |
|
2610 |
||
2611 |
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
|
|
2612 |
#. * second is the product name.
|
|
2613 |
#.
|
|
2614 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
|
|
2615 |
#, c-format
|
|
2616 |
msgid "Unable to open the %s %s device" |
|
2617 |
msgstr "උපකරණය විවෘතකල නොහැක.%s %s" |
|
2618 |
||
2619 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
|
|
2620 |
msgid "Digital Audio Player" |
|
2621 |
msgstr "සංඛ්යාංක ශ්රව්ය ධාවකය" |
|
2622 |
||
2623 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
|
|
2624 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
|
|
2625 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
|
|
2626 |
#, c-format
|
|
2627 |
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" |
|
2628 |
msgstr "MTP උපකරණයෙන් ගොනු පිටපත් කල නොහැක. : %s" |
|
2629 |
||
2630 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
|
|
2631 |
#, c-format
|
|
2632 |
msgid "Not enough space in %s" |
|
2633 |
msgstr "මෙහි ප්රමාණවත් අවකාශයක් නොමැත %s" |
|
2634 |
||
2635 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
|
|
2636 |
#, c-format
|
|
2637 |
msgid "No space left on MTP device" |
|
2638 |
msgstr "MTP උපකරණය තුල ප්රමාණවත් අවකාශයක් ඉතිරිකර නොමැත." |
|
2639 |
||
2640 |
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
|
|
2641 |
#, c-format
|
|
2642 |
msgid "Unable to send file to MTP device: %s" |
|
2643 |
msgstr "MTP උපකරණයට ගොනු යැවීම සිදුකල නොහැක. : %s" |
|
2644 |
||
2645 |
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
|
|
2646 |
msgid "Notification" |
|
2647 |
msgstr "දැනුම්දීම්" |
|
2648 |
||
2649 |
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
|
|
2650 |
msgid "Notification popups" |
|
2651 |
msgstr "දැනුම්දීම් උත්පතනය" |
|
2652 |
||
2653 |
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
|
|
2654 |
msgid "Pause" |
|
2655 |
msgstr "විරාමය" |
|
2656 |
||
2657 |
#. Translators: by Artist
|
|
2658 |
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
|
|
2659 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
|
|
2660 |
#, c-format
|
|
2661 |
msgid "by <i>%s</i>" |
|
2662 |
msgstr "<i>%s</i>වලින් " |
|
2663 |
||
2664 |
#. Translators: from Album
|
|
2665 |
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
|
|
2666 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
|
|
2667 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
|
|
2668 |
#, c-format
|
|
2669 |
msgid "from <i>%s</i>" |
|
2670 |
msgstr "<i>%s</i>ගෙන්" |
|
2671 |
||
2672 |
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
|
|
2673 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
|
|
2674 |
#: ../widgets/rb-header.c:870
|
|
2675 |
msgid "Not Playing" |
|
2676 |
msgstr "ධාවනය නොවේ" |
|
2677 |
||
2678 |
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
|
|
2679 |
msgid "Power Manager" |
|
2680 |
msgstr "බල පාලකය" |
|
2681 |
||
2682 |
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
|
|
2683 |
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" |
|
2684 |
msgstr "ධාවනය අතරවාරයේ යන්ත්රය අත්හිටුවීමෙන් බල පාලනය වැලැක්වීම." |
|
2685 |
||
2686 |
||
2687 |
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
|
|
2688 |
msgid "Playing" |
|
2689 |
msgstr "ධාවනයවීම" |
|
2690 |
||
2691 |
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
|
|
2692 |
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
|
|
2693 |
msgid "Python Console" |
|
2694 |
msgstr "Python හසුරුවම් පුවරුව" |
|
2695 |
||
2696 |
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
|
|
2697 |
msgid "Interactive python console" |
|
2698 |
msgstr "අන්තර්ක්රියාකාරී python හසුරුවම් පුවරුව" |
|
2699 |
||
2700 |
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
|
|
2701 |
msgid "Python Debugger" |
|
2702 |
msgstr "Python නිදොස්කුරුව" |
|
2703 |
||
2704 |
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
|
|
2705 |
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" |
|
2706 |
msgstr "" |
|
2707 |
"shell විචල්ය හරහා ඔබට ප්රධාන කවුළුව වෙත ප්රවේශවිය හැක :"
|
|
2708 |
||
2709 |
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
|
|
2710 |
#, python-format
|
|
2711 |
msgid "" |
|
2712 |
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
|
|
2713 |
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
|
|
2714 |
"use the default password ('rhythmbox')."
|
|
2715 |
msgstr "" |
|
2716 |
"ඔබ ok බොත්තම එබීමෙන් පසුව,ඔබ windb හෝ rpdb2 වෙත සම්බන්ධවන තෙක් රිදම්බෝක්ස්ය රැදී සිටීවි."
|
|
2717 |
"ඔබ ගොනුව %s තුල නිදොස්කුරු මුරපදයක් සකසා නොමැතිනම්, එය පුරුදු මුරපදය යොදගනීවි ('රිදම්බෝක්ස්')"
|
|
2718 |
||
2719 |
||
2720 |
#. ex:noet:ts=8:
|
|
2721 |
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
|
|
2722 |
msgid "Zeitgeist" |
|
2723 |
msgstr "යුගධර්මය" |
|
2724 |
||
2725 |
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
|
|
2726 |
msgid "Inform Zeitgeist about your activity" |
|
2727 |
msgstr " ඔබේ ක්රියාව පිලිබදව Zeitgeist දැන්වීම " |
|
2728 |
||
2729 |
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
|
|
2730 |
msgid "-15.0 dB" |
|
2731 |
msgstr "-15,0 ඩෙසිබෙල්" |
|
2732 |
||
2733 |
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
|
|
2734 |
msgid "0.0 dB" |
|
2735 |
msgstr "0,0 ඩෙසිබෙල්" |
|
2736 |
||
2737 |
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
|
|
2738 |
msgid "15.0 dB" |
|
2739 |
msgstr "15,0 ඩෙසිබෙල්" |
|
2740 |
||
2741 |
#: ../plugins/replaygain/player.py:52
|
|
2742 |
#, python-format
|
|
2743 |
msgid "" |
|
2744 |
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
|
|
2745 |
"The missing elements are: %s"
|
|
2746 |
msgstr "" |
|
2747 |
"ReplayGain සැකසුම් සදහා අවශ්ය GStreamer මුලිකාංග නොපවතී."
|
|
2748 |
" දක්නට නොමැති මුලිකාංග වන්නේ: %s"
|
|
2749 |
||
2750 |
#: ../plugins/replaygain/player.py:53
|
|
2751 |
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" |
|
2752 |
msgstr "ReplayGain GStreamer ප්ලගිනයන් නොමැත." |
|
2753 |
||
2754 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
|
|
2755 |
msgid "ReplayGain" |
|
2756 |
msgstr "ReplayGain" |
|
2757 |
||
2758 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
|
|
2759 |
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" |
|
2760 |
msgstr "සංගත පිලිවැයීම් ශබ්දයක් සදහා ReplayGain භාවිත කරන්න." |
|
2761 |
||
2762 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
|
|
2763 |
msgid "ReplayGain preferences" |
|
2764 |
msgstr "ReplayGain අභිමතයන්" |
|
2765 |
||
2766 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
|
|
2767 |
msgid "ReplayGain _mode:" |
|
2768 |
msgstr "ReplayGain ප්රකාරය:" |
|
2769 |
||
2770 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
|
|
2771 |
msgid "_Pre-amp:" |
|
2772 |
msgstr "_Préamplification :" |
|
2773 |
||
2774 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
|
|
2775 |
msgid "_Apply compression to prevent clipping" |
|
2776 |
msgstr "_ඇමිණීම වැලක්වීමට සම්පීඩනය යෙදවීම" |
|
2777 |
||
2778 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
|
|
2779 |
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" |
|
2780 |
msgstr "replaygain.org හිදී ReplayGain පිලිබදව තවදුරටත් දැනගන්න " |
|
2781 |
||
2782 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
|
|
2783 |
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" |
|
2784 |
msgstr "රේඩියෝව (සියලු පථයන් සදහා සමාන හඩසැර)" |
|
2785 |
||
2786 |
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
|
|
2787 |
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" |
|
2788 |
msgstr "ඇල්බමය (සියලු පථයන් සදහා පරිපුර්ණ හඩසැර)" |
|
2789 |
||
2790 |
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
|
|
2791 |
msgid "Send tracks" |
|
2792 |
msgstr "පථයන් යැවීම" |
|
2793 |
||
2794 |
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
|
|
2795 |
msgid "Send selected tracks by email or instant message" |
|
2796 |
msgstr "තෝරාගන්නලද පථයන් විදුලි පණිවිඩයක් මගින් හෝ ක්ෂණික පණිවිඩයක් මගින් යැවීම" |
|
2797 |
""
|
|
2798 |
||
2799 |
#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
|
|
2800 |
msgid "Send to..." |
|
2801 |
msgstr "වෙත යැවීම..." |
|
2802 |
||
2803 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
|
|
2804 |
msgid "Low quality" |
|
2805 |
msgstr "අවම ගුණාංග" |
|
2806 |
||
2807 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
|
|
2808 |
msgid "Normal quality" |
|
2809 |
msgstr "සාමන්ය ගුණාංග" |
|
2810 |
||
2811 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
|
|
2812 |
msgid "High quality" |
|
2813 |
msgstr "උසස් තත්වය" |
|
2814 |
||
2815 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
|
|
2816 |
msgid "Fullscreen" |
|
2817 |
msgstr "සම්පූර්ණ තිරය" |
|
2818 |
||
2819 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
|
|
2820 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
|
|
2821 |
msgid "Quality" |
|
2822 |
msgstr "තත්වය" |
|
2823 |
||
2824 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
|
|
2825 |
msgid "Visual Effect" |
|
2826 |
msgstr "දෘෂ්ය කාර්යය" |
|
2827 |
||
2828 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
|
|
2829 |
msgid "Visual Effects" |
|
2830 |
msgstr "දෘෂ්ය කාර්යය" |
|
2831 |
||
2832 |
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
|
|
2833 |
msgid "Display" |
|
2834 |
msgstr "පෙන්වන්න " |
|
2835 |
||
2836 |
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
|
|
2837 |
msgid "Visualization" |
|
2838 |
msgstr "දෘෂ්ටි කල්පනය" |
|
2839 |
||
2840 |
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
|
|
2841 |
msgid "Displays visualizations" |
|
2842 |
msgstr "දෘෂ්ටි කල්පන විදහපෙන්වීම" |
|
2843 |
||
2844 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
|
|
2845 |
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." |
|
2846 |
msgstr "ප්රතිචාරය ප්රවේශනය කල නොහැක. ඔබේ ජාල සම්බන්දතාව පරික්ෂාකරන්න. " |
|
2847 |
||
2848 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
|
|
2849 |
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." |
|
2850 |
msgstr "" |
|
2851 |
"පොඩ්කාස්ට් සදහා සෙවීම කල නොහැක. ඔබේ ජාල සම්බන්දතාව පරික්ෂාකරන්න."
|
|
2852 |
||
2853 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
|
|
2854 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
|
|
2855 |
msgid "Title" |
|
2856 |
msgstr "නාමය" |
|
2857 |
||
2858 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
|
|
2859 |
msgid "Author" |
|
2860 |
msgstr "කතෘ" |
|
2861 |
||
2862 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
|
|
2863 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
|
|
2864 |
msgid "Episodes" |
|
2865 |
msgstr "අතුරුකතාව" |
|
2866 |
||
2867 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
|
|
2868 |
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
|
|
2869 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
|
|
2870 |
msgid "Date" |
|
2871 |
msgstr "දිනය" |
|
2872 |
||
2873 |
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
|
|
2874 |
msgid "New Episodes" |
|
2875 |
msgstr "නව අතුරුකතාව" |
|
2876 |
||
2877 |
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
|
|
2878 |
msgid "New Downloads" |
|
2879 |
msgstr "නව භාගතකිරීම්" |
|
2880 |
||
2881 |
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
|
|
2882 |
msgid "Downloading podcast" |
|
2883 |
msgstr "podcast බාගතාකරමින්" |
|
2884 |
||
2885 |
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
|
|
2886 |
msgid "Finished downloading podcast" |
|
2887 |
msgstr "අවසන්වන ලද podcast බාගතකිරීම" |
|
2888 |
||
2889 |
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
|
|
2890 |
msgid "New updates available from" |
|
2891 |
msgstr "මෙමගින් නව යාවත්කාලීන කිරීම්" |
|
2892 |
||
2893 |
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
|
|
2894 |
msgid "Error in podcast" |
|
2895 |
msgstr "podcastහි දෝෂය" |
|
2896 |
||
2897 |
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
|
|
2898 |
#, c-format
|
|
2899 |
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" |
|
2900 |
msgstr "%s.කෙසේ හෝ podcast පෝෂණයන් එක් කිරීමට කැමතිද ?" |
|
2901 |
||
2902 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
|
|
2903 |
msgid "Error creating podcast download directory" |
|
2904 |
msgstr "podcast බාගතකිරීමේ නාමාවලිය සැකසීමේ දෝෂය" |
|
2905 |
""
|
|
2906 |
||
2907 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
|
|
2908 |
#, c-format
|
|
2909 |
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" |
|
2910 |
msgstr "%s : %s සදහා බාගතකිරීමේ නාමාවලිය සැකසීම කල නොහැක. " |
|
2911 |
||
2912 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
|
|
2913 |
msgid "Invalid URL" |
|
2914 |
msgstr "අවලංගු URLය" |
|
2915 |
||
2916 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
|
|
2917 |
#, c-format
|
|
2918 |
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." |
|
2919 |
msgstr " URLය « %s » වලංගු නොවේ, කරුණාකර එය පරික්ෂාකරන්න." |
|
2920 |
||
2921 |
#. added as something else, probably iradio
|
|
2922 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
|
|
2923 |
msgid "URL already added" |
|
2924 |
msgstr "දැනටමත් එක්කරනලද URLය " |
|
2925 |
||
2926 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
|
|
2927 |
#, c-format
|
|
2928 |
msgid "" |
|
2929 |
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
|
|
2930 |
"podcast feed, please remove the radio station."
|
|
2931 |
msgstr "" |
|
2932 |
"URLය « %s »දැනටමත් රේඩියෝ විකාශනාගාරයක් ලෙස එක්කරන ලදි . මෙය podcast පෝෂණයක් ,නම්,කරුණාකර රේඩියෝ පොළ ඉවත්කරන්න. "
|
|
2933 |
||
2934 |
||
2935 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
|
|
2936 |
#, c-format
|
|
2937 |
msgid "" |
|
2938 |
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
|
|
2939 |
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
|
|
2940 |
"anyway?"
|
|
2941 |
msgstr "" |
|
2942 |
"URLය « %s » podcast පෝෂණය වන්නට පෙනී නොසිටී. එය වැරදි URLය වීමට ඉඩ තිබේ. "
|
|
2943 |
"හෝ පෝෂණය බිදවවැටී ඇත . කෙසේ හෝ එය භාව්තකිරීම සදහා උත්සහකිරීමට රිදම්බෝක්ස් යොදාගැනීමට ඔබ කැමතිද?"
|
|
2944 |
||
2945 |
||
2946 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
|
|
2947 |
msgid "Podcast" |
|
2948 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් " |
|
2949 |
||
2950 |
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
|
|
2951 |
#, c-format
|
|
2952 |
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" |
|
2953 |
msgstr "" |
|
2954 |
"මෙම podcastය එකතු කිරීමේ ගැටළුවක් තිබුණි: %s. කරුණාකර URLය තහවුරුකරන්න.: %s "
|
|
2955 |
||
2956 |
||
2957 |
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
|
|
2958 |
#, c-format
|
|
2959 |
msgid "Unable to check file type: %s" |
|
2960 |
msgstr "ගොනු ඛාණ්ඩය පරික්ෂාකිරීම කල නොහැක : %s" |
|
2961 |
||
2962 |
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
|
|
2963 |
#, c-format
|
|
2964 |
msgid "Unexpected file type: %s" |
|
2965 |
msgstr "අනපේක්ෂිත ගොනු කාණ්ඩය : %s" |
|
2966 |
||
2967 |
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
|
|
2968 |
#, c-format
|
|
2969 |
msgid "Unable to parse the feed contents" |
|
2970 |
msgstr "පෝෂක කාන්ඩ ලබාදිය නොහැක" |
|
2971 |
||
2972 |
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
|
|
2973 |
#, c-format
|
|
2974 |
msgid "The feed does not contain any downloadable items" |
|
2975 |
msgstr "පෝෂණයහි අඩංගු නොවේ කිසිම භාගත කල හැකි භාණ්ඩයක්" |
|
2976 |
||
2977 |
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
|
|
2978 |
msgid "Unable to display requested URI" |
|
2979 |
msgstr "ආරාධිත URI ප්රදරශනයට නොහැකිවීම" |
|
2980 |
||
2981 |
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
|
|
2982 |
msgid "Not Downloaded" |
|
2983 |
msgstr "භාගත නොවූ" |
|
2984 |
||
2985 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
|
|
2986 |
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" |
|
2987 |
msgstr "podcast පෝෂණය සහ භාගත කල ගොනු මකා දමන්න ?" |
|
2988 |
||
2989 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
|
|
2990 |
msgid "" |
|
2991 |
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
|
|
2992 |
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
|
|
2993 |
"choosing to delete the feed only."
|
|
2994 |
msgstr "" |
|
2995 |
"පෝෂණය සහ ගොනු මකා දැමීමට ඔබ තීරණය කළහොත් , ඒවා ස්ථිර වශයෙන්ම නැති වේ"
|
|
2996 |
"කරුණාකර සටහන් කරන්න ඔබට පුළුවන් මකා දැමීමට පෝෂණය නමුත් රකින්න භාගත කල ගොනු"
|
|
2997 |
"පෝෂණය පමණක් මකා දැමීමට තෝරන්න"
|
|
2998 |
"flux."
|
|
2999 |
||
3000 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
|
|
3001 |
msgid "Delete _Feed Only" |
|
3002 |
msgstr "මකා දමන්න _පෝෂණය පමණක්" |
|
3003 |
||
3004 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
|
|
3005 |
msgid "_Delete Feed And Files" |
|
3006 |
msgstr "_මකා දමන්න පෝෂණය සහ ගොනු" |
|
3007 |
||
3008 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
|
|
3009 |
msgid "Downloaded" |
|
3010 |
msgstr "භාගත වූ" |
|
3011 |
||
3012 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
|
|
3013 |
msgid "Failed" |
|
3014 |
msgstr "අසමත්" |
|
3015 |
||
3016 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
|
|
3017 |
msgid "Waiting" |
|
3018 |
msgstr "නැවතී සිටින" |
|
3019 |
||
3020 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
|
|
3021 |
#, c-format
|
|
3022 |
msgid "%d feed" |
|
3023 |
msgid_plural "All %d feeds" |
|
3024 |
msgstr[0] "%d පෝෂණ" |
|
3025 |
msgstr[1] "සියලු %d පෝෂණ " |
|
3026 |
||
3027 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
|
|
3028 |
msgid "Podcast Error" |
|
3029 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් දෝෂය" |
|
3030 |
||
3031 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
|
|
3032 |
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" |
|
3033 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් කථාංගය සහ භාගත වූ ගොනු මකා දමන්නද ?" |
|
3034 |
||
3035 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
|
|
3036 |
msgid "" |
|
3037 |
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
|
|
3038 |
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
|
|
3039 |
"file by choosing to delete the episode only."
|
|
3040 |
msgstr "" |
|
3041 |
"කථාංග සහ ගොනු මකා දැමීමට ඔබ තීරණය කළහොත් , ඒවා ස්ථිර වශයෙන්ම "
|
|
3042 |
"නැතිවේ . කරුණාකර සටහන් කරන්න ඔබට හැකියි මකා දමන්න කථාංග නමුත් තබාගන්නවා භාගත වූ "
|
|
3043 |
"ගොනු විසින් තෝරනු ලබනවා මකාදැමීමට කථාංග පමණක් ."
|
|
3044 |
||
3045 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
|
|
3046 |
msgid "Delete _Episode Only" |
|
3047 |
msgstr "මකාදමන්න _කථාංග පමණක්" |
|
3048 |
||
3049 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
|
|
3050 |
msgid "_Delete Episode And File" |
|
3051 |
msgstr "_මකාදමන්න කථාංගයක් පමණක්" |
|
3052 |
||
3053 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
|
|
3054 |
#, c-format
|
|
3055 |
msgid "%d episode" |
|
3056 |
msgid_plural "%d episodes" |
|
3057 |
msgstr[0] "%d කථාංගය" |
|
3058 |
msgstr[1] "%d කථාංග" |
|
3059 |
||
3060 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
|
|
3061 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
|
|
3062 |
msgid "Feed" |
|
3063 |
msgstr "පෝෂණය" |
|
3064 |
||
3065 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
|
|
3066 |
msgid "Status" |
|
3067 |
msgstr "තත්වය" |
|
3068 |
||
3069 |
#. ensure search instances exist
|
|
3070 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
|
|
3071 |
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
|
|
3072 |
#: ../sources/rb-browser-source.c:328
|
|
3073 |
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
|
|
3074 |
msgid "Search all fields" |
|
3075 |
msgstr "සියලු ක්ෂේත්රයන්හි සොයන්න" |
|
3076 |
||
3077 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
|
|
3078 |
msgid "Search podcast feeds" |
|
3079 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් පෝෂණයන් සොයන්න" |
|
3080 |
||
3081 |
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
|
|
3082 |
msgid "Search podcast episodes" |
|
3083 |
msgstr "පොඩ්කාස්ට් කතාංග සොයන්න " |
|
3084 |
||
3085 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
|
|
3086 |
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" |
|
3087 |
msgstr "රිදම්බෝක්ස්හි නව නිදර්ශන ආරම්භ නොකරන්න " |
|
3088 |
||
3089 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
|
|
3090 |
msgid "Quit Rhythmbox" |
|
3091 |
msgstr "රිදම්බෝක්ස් මගින් ඉවත්ව යනවා " |
|
3092 |
||
3093 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
|
|
3094 |
msgid "Check if Rhythmbox is already running" |
|
3095 |
msgstr "රිදම්බෝක්ස් තවමත් දාවනය වේද යන්න පරික්ෂා කරන්න " |
|
3096 |
||
3097 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
|
|
3098 |
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" |
|
3099 |
msgstr "දැනට පවතින රිතම්බෝක්ස් වින්ඩෝවක් ඉදිරිපත් නොකරන්න " |
|
3100 |
||
3101 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
|
|
3102 |
msgid "Jump to next song" |
|
3103 |
msgstr "ඊලග ගීතයට පනින්න " |
|
3104 |
||
3105 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
|
|
3106 |
msgid "Jump to previous song" |
|
3107 |
msgstr "පෙර ගීතයට පනින්න " |
|
3108 |
||
3109 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
|
|
3110 |
msgid "Seek in current track" |
|
3111 |
msgstr "දැන් පවත්නා පථයේ අන්වේෂණය කරන්න " |
|
3112 |
||
3113 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
|
|
3114 |
msgid "Resume playback if currently paused" |
|
3115 |
msgstr "දැනට විරාමයක් ලබා දී ඇත්නම් පිලියවනය නැවත ආරම්භ කරන්න" |
|
3116 |
||
3117 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
|
|
3118 |
msgid "Pause playback if currently playing" |
|
3119 |
msgstr "දැනට ධාවනය වේ නම් පිලියවනයට විරාමයක් ලබාදෙන්න" |
|
3120 |
||
3121 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
|
|
3122 |
msgid "Toggle play/pause mode" |
|
3123 |
msgstr "ටොගලය ධාවක/නැවතීම් ක්රමය" |
|
3124 |
||
3125 |
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
|
|
3126 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
|
|
3127 |
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" |
|
3128 |
msgstr "ධාවනය කරන්න නිරූපිත URI, අවශ්ය නම් ආනයනය කරන්න " |
|
3129 |
||
3130 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
|
|
3131 |
msgid "URI to play" |
|
3132 |
msgstr "ධාවනයට URI" |
|
3133 |
||
3134 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
|
|
3135 |
msgid "Add specified tracks to the play queue" |
|
3136 |
msgstr "ධාවන පෙළට නිරූපිත පථයන් එක් කරන්න" |
|
3137 |
||
3138 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
|
|
3139 |
msgid "Empty the play queue before adding new tracks" |
|
3140 |
msgstr "පථයන් එක් කිරීමය පෙර ධාවන පෙළ හිස් කරන්න " |
|
3141 |
||
3142 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
|
|
3143 |
msgid "Print the title and artist of the playing song" |
|
3144 |
msgstr "ධාවනය වන සින්දුවහි නාමය සහ ශිල්පියා මුද්රණය කරන්න " |
|
3145 |
||
3146 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
|
|
3147 |
msgid "Print formatted details of the song" |
|
3148 |
msgstr "සින්දුවහි ආකෘතිකරණය කල විස්තර මුද්රණය කරන්න" |
|
3149 |
||
3150 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
|
|
3151 |
msgid "Select the source matching the specified URI" |
|
3152 |
msgstr "නිරූපිත URI ගලපන මූලාශ්රය තෝරන්න"
|
|
3153 |
||
3154 |
# Co_uper
|
|
3155 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
|
|
3156 |
msgid "Source to select" |
|
3157 |
msgstr "තේරීමට මූලාශ්රය" |
|
3158 |
||
3159 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
|
|
3160 |
msgid "Activate the source matching the specified URI" |
|
3161 |
msgstr "නිරූපිත URI ගලපන මූලාශ්ර සක්රිය කරන්න " |
|
3162 |
||
3163 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
|
|
3164 |
msgid "Source to activate" |
|
3165 |
msgstr "මූලාශ්රය සක්රිය කිරීමට" |
|
3166 |
||
3167 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
|
|
3168 |
msgid "Play from the source matching the specified URI" |
|
3169 |
msgstr "නිරූපිත URI මුලාශ්ර සිහිමගෙන් ධාවකය " |
|
3170 |
||
3171 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
|
|
3172 |
msgid "Source to play from" |
|
3173 |
msgstr "මූලාශ්රයට ධාවනයහි සිට" |
|
3174 |
||
3175 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
|
|
3176 |
msgid "Enable repeat playback order" |
|
3177 |
msgstr "පිලියවන පිළිවෙල නැවත සිදුවීම ක්රියා කරවනවා" |
|
3178 |
||
3179 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
|
|
3180 |
msgid "Disable repeat playback order" |
|
3181 |
msgstr "පිලියවන පිළිවෙල නැවත සිදුවීම අක්රිය කරනවා" |
|
3182 |
||
3183 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
|
|
3184 |
msgid "Enable shuffle playback order" |
|
3185 |
msgstr "පිලියවන පිළිවෙල කලවම් වීමට බලය දෙනවා" |
|
3186 |
||
3187 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
|
|
3188 |
msgid "Disable shuffle playback order" |
|
3189 |
msgstr "පිලියවන පිළිවෙල කලවම් වීම අක්රිය කරනවා " |
|
3190 |
||
3191 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
|
|
3192 |
msgid "Set the playback volume" |
|
3193 |
msgstr "සකසන්න පිලියවන ශබ්ද ප්රමාණය" |
|
3194 |
||
3195 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
|
|
3196 |
msgid "Increase the playback volume" |
|
3197 |
msgstr "වැඩිකරන්න පිලියවන ශබ්ද ප්රමාණය" |
|
3198 |
||
3199 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
|
|
3200 |
msgid "Decrease the playback volume" |
|
3201 |
msgstr "අඩු කරන්න පිලියවන ශබ්ද ප්රමාණය" |
|
3202 |
||
3203 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
|
|
3204 |
msgid "Print the current playback volume" |
|
3205 |
msgstr "මෘද්රණය කරන්න වර්තමාන පිලියවන ශබ්ද ප්රමාණය" |
|
3206 |
||
3207 |
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
|
|
3208 |
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
|
|
3209 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
|
|
3210 |
msgid "Set the rating of the current song" |
|
3211 |
msgstr "වර්තමාන ගීතයහි තක්සේරුව සකසන්න " |
|
3212 |
||
3213 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
|
|
3214 |
msgid "Not playing" |
|
3215 |
msgstr "ධාවනය නොවේ" |
|
3216 |
||
3217 |
#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
|
|
3218 |
#, c-format
|
|
3219 |
msgid "Playback volume is %f.\n" |
|
3220 |
msgstr "පිලියවන ශබ්ද ප්රමාණය %f.\n" |
|
3221 |
||
3222 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
|
|
3223 |
#, c-format
|
|
3224 |
msgid "Couldn't access %s: %s" |
|
3225 |
msgstr "සම්ප්රවේශ නොහැකියා à %s : %s" |
|
3226 |
||
3227 |
#. Translators: this is an example artist name. It should
|
|
3228 |
#. * not be translated literally, but could be replaced with
|
|
3229 |
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
|
|
3230 |
#. * and song title are also replaced in this case.
|
|
3231 |
#.
|
|
3232 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
|
|
3233 |
msgid "The Beatles" |
|
3234 |
msgstr "බීටල්ස් " |
|
3235 |
||
3236 |
#. Translators: this is an example album name. If the
|
|
3237 |
#. * example artist name is localised, this should be replaced
|
|
3238 |
#. * with the name of an album by that artist.
|
|
3239 |
#.
|
|
3240 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
|
|
3241 |
msgid "Help!" |
|
3242 |
msgstr "උදවු !" |
|
3243 |
||
3244 |
#. Translators: this is an example song title. If the example
|
|
3245 |
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
|
|
3246 |
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
|
|
3247 |
#.
|
|
3248 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
|
|
3249 |
msgid "Ticket To Ride" |
|
3250 |
msgstr "Ticket To Ride" |
|
3251 |
||
3252 |
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
|
|
3253 |
#. * The plugin names are already translated.
|
|
3254 |
#.
|
|
3255 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
|
|
3256 |
#, c-format
|
|
3257 |
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" |
|
3258 |
msgstr "" |
|
3259 |
"අමතර GStreamer ප්ලගින ධාවනයට අවශ්ය වේ : %s"
|
|
3260 |
||
3261 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
|
|
3262 |
msgid "invalid unicode in error message" |
|
3263 |
msgstr "දෝෂ පණිවුඩ තුල ඇති වලංගු නොවනා යුනිකෝඩ" |
|
3264 |
||
3265 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
|
|
3266 |
#, c-format
|
|
3267 |
msgid "Empty file" |
|
3268 |
msgstr "හිස් ගොනුව" |
|
3269 |
||
3270 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
|
|
3271 |
msgid "Could not load the music database:" |
|
3272 |
msgstr "සංගීත පරිගණක දත්ත ගබඩාව ප්රවේශනය කිරීමට නොහැකියාව :" |
|
3273 |
||
3274 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
|
|
3275 |
#, c-format
|
|
3276 |
msgid "Checking (%d/%d)" |
|
3277 |
msgstr "පරික්ෂ කිරීම (%d/%d)" |
|
3278 |
||
3279 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
|
|
3280 |
#, c-format
|
|
3281 |
msgid "%ld minute" |
|
3282 |
msgid_plural "%ld minutes" |
|
3283 |
msgstr[0] "%ld මිනිත්තුව" |
|
3284 |
msgstr[1] "%ld මිනිත්තු" |
|
3285 |
||
3286 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
|
|
3287 |
#, c-format
|
|
3288 |
msgid "%ld hour" |
|
3289 |
msgid_plural "%ld hours" |
|
3290 |
msgstr[0] "%ld පැයක්" |
|
3291 |
msgstr[1] "%ld පැය" |
|
3292 |
||
3293 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
|
|
3294 |
#, c-format
|
|
3295 |
msgid "%ld day" |
|
3296 |
msgid_plural "%ld days" |
|
3297 |
msgstr[0] "%ld දිනය" |
|
3298 |
msgstr[1] "%ld දින" |
|
3299 |
||
3300 |
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
|
|
3301 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
|
|
3302 |
#, c-format
|
|
3303 |
msgid "%s, %s and %s" |
|
3304 |
msgstr "%s, %s සහ %s" |
|
3305 |
||
3306 |
#. Translators: the format is "X days and X hours"
|
|
3307 |
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
|
|
3308 |
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
|
|
3309 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
|
|
3310 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
|
|
3311 |
#, c-format
|
|
3312 |
msgid "%s and %s" |
|
3313 |
msgstr "%s සහ %s" |
|
3314 |
||
3315 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
|
|
3316 |
msgid "All" |
|
3317 |
msgstr "සියලු" |
|
3318 |
||
3319 |
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
|
|
3320 |
#, c-format
|
|
3321 |
msgid "" |
|
3322 |
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
|
|
3323 |
"Rhythmbox cannot read the database."
|
|
3324 |
msgstr "" |
|
3325 |
"Rhythmbox හි පසු සංස්කරණය සදහා නිර්මාණය කල පරිගණක දත්ත ගබඩාව. "
|
|
3326 |
"මෙම Rhythmbox සංස්කරණය මගින් පරිගණක දත්ත ගබඩාව කියවිය නොහැක."
|
|
3327 |
||
3328 |
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
|
|
3329 |
msgid "Python Sample Plugin" |
|
3330 |
msgstr "Python සාම්පල ප්ලගිනය" |
|
3331 |
||
3332 |
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
|
|
3333 |
msgid "A sample plugin in Python with no features" |
|
3334 |
msgstr "Python තුල ඇති විශේෂාංග නොමැති සාම්පල ප්ලගිනය " |
|
3335 |
||
3336 |
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
|
|
3337 |
msgid "Python Source" |
|
3338 |
msgstr "Python මූලශ්රය " |
|
3339 |
||
3340 |
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
|
|
3341 |
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
|
|
3342 |
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
|
|
3343 |
msgid "Sample Plugin" |
|
3344 |
msgstr "සාම්පල ප්ලගිනය" |
|
3345 |
||
3346 |
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
|
|
3347 |
msgid "A sample plugin in C with no features" |
|
3348 |
msgstr "විශේෂාංග නොමැති C තුල ඇති සාම්පල ප්ලගිනය " |
|
3349 |
||
3350 |
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
|
|
3351 |
msgid "Vala Sample Plugin" |
|
3352 |
msgstr "Vala සාම්පල ප්ලගිනය" |
|
3353 |
||
3354 |
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
|
|
3355 |
msgid "A sample plugin in Vala with no features" |
|
3356 |
msgstr "විශේෂාංග නොමැති Vala තුල ඇති සාම්පල ප්ලගිනය" |
|
3357 |
||
3358 |
#: ../shell/rb-application.c:141
|
|
3359 |
msgid "Configure Plugins" |
|
3360 |
msgstr "ප්ලගිනය හැඩගැස්වීම" |
|
3361 |
||
3362 |
#: ../shell/rb-application.c:208
|
|
3363 |
msgid "translator-credits" |
|
3364 |
msgstr "Dilan Asanga <dilanasanga.x@gmail.com>," |
|
3365 |
"Kosala Munasinghe <chamalkosala@gmail.com>,"
|
|
3366 |
"Duminda Basnayaka <basnayaka.duminda@gmail.com>"
|
|
3367 |
||
3368 |
#: ../shell/rb-application.c:211
|
|
3369 |
msgid "" |
|
3370 |
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
3371 |
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
3372 |
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
3373 |
"(at your option) any later version.\n"
|
|
3374 |
msgstr "" |
|
3375 |
"Rhythmbox යනු නොමිලේ ලබාදෙන මෘදුකාංගයකි.ඔබට පුළුවන් එය නැවත බෙදා හැරීමට සහ /හෝ වෙනස් කිරීමට \n"
|
|
3376 |
"එය නිදහස් මෘදුකාංග පදනම මගින් ප්රකාශිත GNU හි සාමාන්ය පොදු බලපත්රය යටතේ \n"
|
|
3377 |
"නැතහොත් බලපත්ර අංක 2 හෝ \n"
|
|
3378 |
"එහි වෙනත් ඕනෑම පසු සංස්කරණයක්.\n"
|
|
3379 |
||
3380 |
#: ../shell/rb-application.c:215
|
|
3381 |
msgid "" |
|
3382 |
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
3383 |
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
3384 |
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
3385 |
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
3386 |
msgstr "" |
|
3387 |
"Rhythmbox ප්රයෝජනවත් වේවි යන බලාපොරොත්තුවෙන් එය බෙදාහරින ලදී, \n"
|
|
3388 |
"නමුත් කිසිදු වගකීමක් රහිතව ; වානිජමය හෝ එවැනි ව්යක්තිත අරමුණක සදහා \n"
|
|
3389 |
"කිසිදු ගම්යමාන වගකීමවත් රහිතව . \n"
|
|
3390 |
"වැඩි විස්තර සදහා GNU හි සාමාන්ය පොදු බලපත්රය බලන්න .\n"
|
|
3391 |
||
3392 |
#: ../shell/rb-application.c:219
|
|
3393 |
msgid "" |
|
3394 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
3395 |
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
3396 |
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
3397 |
msgstr "" |
|
3398 |
"GNU හි සාමාන්ය පොදු බලපත්රයහි පිටපතක් ඔබ වෙත ලැබිය යුතුයි, \n"
|
|
3399 |
"Rhythmbox ඔස්සේ ; එසේ නොඋනහොත් නිදහස් මෘදුකාංග පදනම වෙත ලියන්න , Inc.,\n"
|
|
3400 |
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
3401 |
||
3402 |
#: ../shell/rb-application.c:226
|
|
3403 |
msgid "Maintainers:" |
|
3404 |
msgstr "නදුපෝෂකයින් :" |
|
3405 |
||
3406 |
#: ../shell/rb-application.c:229
|
|
3407 |
msgid "Former Maintainers:" |
|
3408 |
msgstr "පූර්ව නදුපෝෂකයින් :" |
|
3409 |
||
3410 |
#: ../shell/rb-application.c:232
|
|
3411 |
msgid "Contributors:" |
|
3412 |
msgstr "දායකයින් :" |
|
3413 |
||
3414 |
#: ../shell/rb-application.c:234
|
|
3415 |
msgid "Music management and playback software for GNOME." |
|
3416 |
msgstr "GNOME සදහා සංගීත කළමනාකරණය සහ පිළිවයන මෘදුකාංග ." |
|
3417 |
||
3418 |
#: ../shell/rb-application.c:244
|
|
3419 |
msgid "Rhythmbox Website" |
|
3420 |
msgstr "Rhythmbox වෙබ් පිටුව" |
|
3421 |
||
3422 |
#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
|
|
3423 |
msgid "Couldn't display help" |
|
3424 |
msgstr "උදවු විදහා පෑමට නොහැකියාව" |
|
3425 |
||
3426 |
#: ../shell/rb-application.c:602
|
|
3427 |
msgid "Enable debug output" |
|
3428 |
msgstr "දෝෂ ඉවත්කළ ප්රතිදානය සක්රිය කරන්න " |
|
3429 |
||
3430 |
#: ../shell/rb-application.c:603
|
|
3431 |
msgid "Enable debug output matching a specified string" |
|
3432 |
msgstr "සලකනලද ස්ට්රින්ග් එකට අදාළ දෝෂ ඉවත්කළ ප්රතිදානය සක්රිය කරන්න" |
|
3433 |
||
3434 |
#: ../shell/rb-application.c:604
|
|
3435 |
msgid "Do not update the library with file changes" |
|
3436 |
msgstr "ගොනු වෙනස්කම් සමග ලේඛනාලය යාවත්කාලින නොකරන්න" |
|
3437 |
||
3438 |
#: ../shell/rb-application.c:605
|
|
3439 |
msgid "Do not register the shell" |
|
3440 |
msgstr "shell ලියාපදිංචි නොකරන්න" |
|
3441 |
||
3442 |
#: ../shell/rb-application.c:606
|
|
3443 |
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" |
|
3444 |
msgstr "" |
|
3445 |
"නිත්ය වශයෙන් ඕනෑම දත්තයක් සුරැකීම වලක්වන්න (implique --no-registration)"
|
|
3446 |
||
3447 |
#: ../shell/rb-application.c:607
|
|
3448 |
msgid "Disable loading of plugins" |
|
3449 |
msgstr "ප්ලගින පුරණය අක්රිය කිරීම" |
|
3450 |
||
3451 |
#: ../shell/rb-application.c:608
|
|
3452 |
msgid "Path for database file to use" |
|
3453 |
msgstr "පරිහරණයට පරිගණක දත්ත ගොනුව සදහා මාර්ගය" |
|
3454 |
||
3455 |
#: ../shell/rb-application.c:609
|
|
3456 |
msgid "Path for playlists file to use" |
|
3457 |
msgstr "පරිහරණයට ධාවනලැයිස්තු ගොනුව සදහා මාර්ගය " |
|
3458 |
||
3459 |
#: ../shell/rb-application.c:621
|
|
3460 |
#, c-format
|
|
3461 |
msgid "" |
|
3462 |
"%s\n"
|
|
3463 |
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
3464 |
msgstr "" |
|
3465 |
"%s\n"
|
|
3466 |
"Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options disponibles "
|
|
3467 |
"en ligne de commande.\n"
|
|
3468 |
||
3469 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
|
|
3470 |
msgid "MPEG Version 3.0 URL" |
|
3471 |
msgstr "MPEG පිටපත 3.0 URL" |
|
3472 |
||
3473 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
|
|
3474 |
msgid "Shoutcast playlist" |
|
3475 |
msgstr "කෙටි විකාශන ධාවන ලැයිස්තුව" |
|
3476 |
||
3477 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
|
|
3478 |
msgid "XML Shareable Playlist Format" |
|
3479 |
msgstr "හවුලේ තබාගතහකි XML දාවනලෑයිස්තු ආකෘතිය " |
|
3480 |
||
3481 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
|
|
3482 |
msgid "Unnamed playlist" |
|
3483 |
msgstr "නම් නොකළ ධාවන ලැයිස්තුව" |
|
3484 |
||
3485 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
|
|
3486 |
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." |
|
3487 |
msgstr "" |
|
3488 |
"ඇතැම් විට ධාවන ලැයිස්තු ගොනුව නොදත් ආකෘතියකින් හෝ දුෂිත වී ඇත ."
|
|
3489 |
||
3490 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
|
|
3491 |
msgid "Untitled Playlist" |
|
3492 |
msgstr "නම් නොකළ ධාවන ලැයිස්තුව" |
|
3493 |
||
3494 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
|
|
3495 |
msgid "New Playlist" |
|
3496 |
msgstr "නව ධාවන ලැයිස්තුව" |
|
3497 |
||
3498 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
|
|
3499 |
msgid "Couldn't read playlist" |
|
3500 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව කියවීමට නොහැකියාව" |
|
3501 |
||
3502 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
|
|
3503 |
msgid "All Files" |
|
3504 |
msgstr "සියලු ගොනු" |
|
3505 |
||
3506 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
|
|
3507 |
msgid "Load Playlist" |
|
3508 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව පැටවීම" |
|
3509 |
||
3510 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:669
|
|
3511 |
msgid "Couldn't save playlist" |
|
3512 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරැකීමට නොහැකියාව" |
|
3513 |
||
3514 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
|
|
3515 |
msgid "Unsupported file extension given." |
|
3516 |
msgstr "ආධාර නොලබන විස්තාරිතය දී ඇත." |
|
3517 |
||
3518 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
|
|
3519 |
#, c-format
|
|
3520 |
msgid "Playlist %s already exists" |
|
3521 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව %s මේ වනවිටත් පවතිනවා" |
|
3522 |
||
3523 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
|
|
3524 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
|
|
3525 |
#, c-format
|
|
3526 |
msgid "Unknown playlist: %s" |
|
3527 |
msgstr "නොදන්නා ධාවන ලැයිස්තුව : %s" |
|
3528 |
||
3529 |
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
|
|
3530 |
#, c-format
|
|
3531 |
msgid "Playlist %s is an automatic playlist" |
|
3532 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව %s ස්වයංක්රිය ධාවන ලැයිස්තුව " |
|
3533 |
||
3534 |
#: ../shell/rb-shell.c:2025
|
|
3535 |
msgid "Error while saving song information" |
|
3536 |
msgstr "ගීත තොරතුරු සුරකින අතරතුර ඇති වූ දෝෂය" |
|
3537 |
||
3538 |
#. Translators: %s is the song name
|
|
3539 |
#: ../shell/rb-shell.c:2308
|
|
3540 |
#, c-format
|
|
3541 |
msgid "%s (Paused)" |
|
3542 |
msgstr "%s (විරාමය)" |
|
3543 |
||
3544 |
#: ../shell/rb-shell.c:2713 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
|
|
3545 |
#, c-format
|
|
3546 |
msgid "No registered source can handle URI %s" |
|
3547 |
msgstr "URI හැසිරවීමට හැකි ලියාපදිංචි මූලාශ්රයක් නොමැති%s" |
|
3548 |
||
3549 |
#: ../shell/rb-shell.c:3042
|
|
3550 |
#, c-format
|
|
3551 |
msgid "No registered source matches URI %s" |
|
3552 |
msgstr "URI සමග ගැලපෙන ලියාපදිංචි මූලාශ්රයක් නොමැති %s" |
|
3553 |
||
3554 |
#: ../shell/rb-shell.c:3075 ../shell/rb-shell.c:3118
|
|
3555 |
#, c-format
|
|
3556 |
msgid "Unknown song URI: %s" |
|
3557 |
msgstr "නොදන්නා ගීත URI : %s" |
|
3558 |
||
3559 |
#: ../shell/rb-shell.c:3127
|
|
3560 |
#, c-format
|
|
3561 |
msgid "Unknown property %s" |
|
3562 |
msgstr "නොදන්නා ගුණාංගය %s" |
|
3563 |
||
3564 |
#: ../shell/rb-shell.c:3141
|
|
3565 |
#, c-format
|
|
3566 |
msgid "Invalid property type %s for property %s" |
|
3567 |
msgstr "වලංගු නොවනා ගුණාංග ආකාරය %s ගුණාංග සදහා %s" |
|
3568 |
||
3569 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:394
|
|
3570 |
msgid "Stream error" |
|
3571 |
msgstr "ප්රවාහ දෝෂය" |
|
3572 |
||
3573 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:395
|
|
3574 |
msgid "Unexpected end of stream!" |
|
3575 |
msgstr "ප්රවාහයහි අනපේක්ෂිත අවසානය." |
|
3576 |
||
3577 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:685
|
|
3578 |
#, c-format
|
|
3579 |
msgid "Playlist was empty" |
|
3580 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව හිස් වී තිබුණි" |
|
3581 |
||
3582 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
|
|
3583 |
#, c-format
|
|
3584 |
msgid "Not currently playing" |
|
3585 |
msgstr "දැනට දාවනය නොවන" |
|
3586 |
||
3587 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
|
|
3588 |
#, c-format
|
|
3589 |
msgid "No previous song" |
|
3590 |
msgstr "පෙර ගීතයක් නොමැති" |
|
3591 |
||
3592 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
|
|
3593 |
#, c-format
|
|
3594 |
msgid "No next song" |
|
3595 |
msgstr "ඊලග ගීතයක් නොමැත" |
|
3596 |
||
3597 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
|
|
3598 |
msgid "Couldn't stop playback" |
|
3599 |
msgstr "පිලියවනය නතර කිරීමට නොහැකියාව" |
|
3600 |
||
3601 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
|
|
3602 |
#, c-format
|
|
3603 |
msgid "Playback position not available" |
|
3604 |
msgstr "පිලියවන පිහිටුම නොමැත" |
|
3605 |
||
3606 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
|
|
3607 |
#, c-format
|
|
3608 |
msgid "Current song is not seekable" |
|
3609 |
msgstr "වර්තමාන ගීතය අන්වේෂණය කල නොහැකි" |
|
3610 |
||
3611 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
|
|
3612 |
msgid "Couldn't start playback" |
|
3613 |
msgstr "පිලියවනය ආරම්භ කිරීමට නොහැකි" |
|
3614 |
||
3615 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
|
|
3616 |
msgid "Stop playback" |
|
3617 |
msgstr "පිලියවනය නවත්වන්න" |
|
3618 |
||
3619 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
|
|
3620 |
msgid "Start playback" |
|
3621 |
msgstr "පිලියවනය ආරම්භ කරන්න" |
|
3622 |
||
3623 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
|
|
3624 |
msgid "Linear" |
|
3625 |
msgstr "රේඛිය" |
|
3626 |
||
3627 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
|
|
3628 |
msgid "Linear looping" |
|
3629 |
msgstr "රේඛිය ලූප කිරීම" |
|
3630 |
||
3631 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
|
|
3632 |
msgid "Random with equal weights" |
|
3633 |
msgstr "සමාන බර සමග අහබු කිරීම " |
|
3634 |
||
3635 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
|
|
3636 |
msgid "Random by time since last play" |
|
3637 |
msgstr "අවසාන ධාවනයහි පටන් කාලය මගින් අහබුවිම" |
|
3638 |
||
3639 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
|
|
3640 |
msgid "Random by rating" |
|
3641 |
msgstr "වැගයිම මගින් අහබුවිම" |
|
3642 |
||
3643 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
|
|
3644 |
msgid "Random by time since last play and rating" |
|
3645 |
msgstr "අවසාන ධාවනය සහ වැගයිමහි පටන් කාලය මගින් අහබුවිම" |
|
3646 |
||
3647 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
|
|
3648 |
msgid "Linear, removing entries once played" |
|
3649 |
msgstr "ඒකජ, එක් වරක් ධාවනය කල පිවිසුම් ඉවත් කරන්න" |
|
3650 |
||
3651 |
#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
|
|
3652 |
#, c-format
|
|
3653 |
msgid "Failed to create the player: %s" |
|
3654 |
msgstr "වාදකයා නිර්මාණය කිරීමට නොහැකිවීම : %s" |
|
3655 |
||
3656 |
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
|
|
3657 |
msgid "Rhythmbox Preferences" |
|
3658 |
msgstr "Rhythmbox අභිප්රේතය" |
|
3659 |
||
3660 |
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
|
|
3661 |
msgid "General" |
|
3662 |
msgstr "සාමාන්ය" |
|
3663 |
||
3664 |
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
|
|
3665 |
msgid "Playback" |
|
3666 |
msgstr "පිලිවයුම" |
|
3667 |
||
3668 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
|
|
3669 |
#, c-format
|
|
3670 |
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" |
|
3671 |
msgstr "ගොනුව « %s » මේ වනවිටත් පවතින. ඔබට එය මාරු කිරීමට අවශ්යද ?" |
|
3672 |
||
3673 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
|
|
3674 |
msgid "_Cancel" |
|
3675 |
msgstr "_අවලංගු කිරීම" |
|
3676 |
||
3677 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
|
|
3678 |
msgid "_Skip" |
|
3679 |
msgstr "_මගහැරීම" |
|
3680 |
||
3681 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
|
|
3682 |
msgid "_Replace" |
|
3683 |
msgstr "_මාරුකිරීම" |
|
3684 |
||
3685 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
|
|
3686 |
msgid "S_kip All" |
|
3687 |
msgstr "සියල්ල මගහරින්න" |
|
3688 |
||
3689 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
|
|
3690 |
msgid "Replace _All" |
|
3691 |
msgstr "_සියල්ල මාරුකිරීම" |
|
3692 |
||
3693 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
|
|
3694 |
#, c-format
|
|
3695 |
msgid "" |
|
3696 |
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
|
|
3697 |
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
|
|
3698 |
"available"
|
|
3699 |
msgid_plural "" |
|
3700 |
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
|
|
3701 |
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
|
|
3702 |
"available"
|
|
3703 |
msgstr[0] "" |
|
3704 |
"%d fichier ne peut pas être transféré parce qu'il doit être converti dans un "
|
|
3705 |
"format pris en charge par le périphérique cible et qu'aucun profil de codage "
|
|
3706 |
"approprié n'est disponible."
|
|
3707 |
msgstr[1] "" |
|
3708 |
"%d fichiers ne peuvent pas être transférés parce qu'ils doivent être "
|
|
3709 |
"convertis dans un format pris en charge par le périphérique cible et "
|
|
3710 |
"qu'aucun profil de codage approprié n'est disponible."
|
|
3711 |
||
3712 |
#. XXX should provide the option of picking a different format?
|
|
3713 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
|
|
3714 |
#, c-format
|
|
3715 |
msgid "" |
|
3716 |
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
|
|
3717 |
"%s"
|
|
3718 |
msgstr "" |
|
3719 |
"ඔබගේ කැමති ආකෘතිය කේතංකනය කිරීමට අමතර මෘදුකාංග අවශ්ය වේ :\n"
|
|
3720 |
"%s"
|
|
3721 |
||
3722 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
|
|
3723 |
#, c-format
|
|
3724 |
msgid "" |
|
3725 |
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
|
|
3726 |
"by the target device:\n"
|
|
3727 |
"%s"
|
|
3728 |
msgid_plural "" |
|
3729 |
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
|
|
3730 |
"by the target device:\n"
|
|
3731 |
"%s"
|
|
3732 |
msgstr[0] "" |
|
3733 |
"Un logiciel supplémentaire est requis pour convertir %d fichier dans un "
|
|
3734 |
"format pris en charge par le périphérique cible :\n"
|
|
3735 |
"%s"
|
|
3736 |
msgstr[1] "" |
|
3737 |
"Un logiciel supplémentaire est requis pour convertir %d fichiers dans un "
|
|
3738 |
"format pris en charge par le périphérique cible :\n"
|
|
3739 |
"%s"
|
|
3740 |
||
3741 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
|
|
3742 |
msgid "Unable to transfer tracks" |
|
3743 |
msgstr "පථය මාරුවීමට නොහැකි" |
|
3744 |
||
3745 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
|
|
3746 |
msgid "_Cancel the transfer" |
|
3747 |
msgstr "_මාරුවීම අවලංගු කිරීම" |
|
3748 |
||
3749 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
|
|
3750 |
msgid "_Skip these files" |
|
3751 |
msgstr "මෙම ගොනු මගහැරීම" |
|
3752 |
||
3753 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
|
|
3754 |
msgid "_Install" |
|
3755 |
msgstr "_පිහිටුවීම" |
|
3756 |
||
3757 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
|
|
3758 |
#, c-format
|
|
3759 |
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" |
|
3760 |
msgstr "පථය මාරු කිරීම %d ගෙන් උපන් %d (%.0f%%)" |
|
3761 |
||
3762 |
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
|
|
3763 |
#, c-format
|
|
3764 |
msgid "Transferring track %d out of %d" |
|
3765 |
msgstr "පථය මාරු කිරීම %d ගෙන් උපන් %d" |
|
3766 |
||
3767 |
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
|
|
3768 |
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
|
|
3769 |
msgid "Search artists" |
|
3770 |
msgstr "ශිල්පින් සෙවීම" |
|
3771 |
||
3772 |
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:316
|
|
3773 |
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
|
|
3774 |
msgid "Search albums" |
|
3775 |
msgstr "ඇල්බම සෙවීම" |
|
3776 |
||
3777 |
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:317
|
|
3778 |
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
|
|
3779 |
msgid "Search titles" |
|
3780 |
msgstr "සෙවුම් නාමය" |
|
3781 |
||
3782 |
#: ../sources/rb-device-source.c:106
|
|
3783 |
msgid "Unable to eject" |
|
3784 |
msgstr "පිටලිමට නොහැකියාව " |
|
3785 |
||
3786 |
#: ../sources/rb-device-source.c:124
|
|
3787 |
msgid "Unable to unmount" |
|
3788 |
msgstr "unmount කිරීමට නොහැකියාව" |
|
3789 |
||
3790 |
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
|
|
3791 |
msgid "Library" |
|
3792 |
msgstr "ලේඛනාලය" |
|
3793 |
||
3794 |
#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
|
|
3795 |
msgid "Stores" |
|
3796 |
msgstr "ගබඩාව" |
|
3797 |
||
3798 |
#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
|
|
3799 |
msgid "Devices" |
|
3800 |
msgstr "උපාංගය" |
|
3801 |
||
3802 |
#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
|
|
3803 |
msgid "Shared" |
|
3804 |
msgstr "බෙදාහැරී " |
|
3805 |
||
3806 |
#. set up info bar for triggering codec installation
|
|
3807 |
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
|
|
3808 |
msgid "Install Additional Software" |
|
3809 |
msgstr "අමතර මෘදුකාංග පිහිටුවීම" |
|
3810 |
||
3811 |
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
|
|
3812 |
msgid "Additional software is required to play some of these files." |
|
3813 |
msgstr "මෙම සමහර ගොනු ධාවනය කිරීමට අමතර මෘදුකාංග අවශ්ය වේ ." |
|
3814 |
||
3815 |
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
|
|
3816 |
msgid "Import Errors" |
|
3817 |
msgstr "ආයත දෝෂ" |
|
3818 |
||
3819 |
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
|
|
3820 |
#, c-format
|
|
3821 |
msgid "%d import error" |
|
3822 |
msgid_plural "%d import errors" |
|
3823 |
msgstr[0] "%d ආයත දොශය" |
|
3824 |
msgstr[1] "%d ආයත දොශ" |
|
3825 |
||
3826 |
#: ../sources/rb-library-source.c:128
|
|
3827 |
msgid "Artist/Artist - Album" |
|
3828 |
msgstr "ශිල්පිය/ශිල්පිය - ඇල්බමය" |
|
3829 |
||
3830 |
#: ../sources/rb-library-source.c:129
|
|
3831 |
msgid "Artist/Album" |
|
3832 |
msgstr "ශිල්පියා/ඇල්බමය" |
|
3833 |
||
3834 |
#: ../sources/rb-library-source.c:130
|
|
3835 |
msgid "Artist - Album" |
|
3836 |
msgstr "ශිල්පියා - ඇල්බමය" |
|
3837 |
||
3838 |
#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
|
|
3839 |
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
|
|
3840 |
msgid "Album" |
|
3841 |
msgstr "ඇල්බමය" |
|
3842 |
||
3843 |
#: ../sources/rb-library-source.c:137
|
|
3844 |
msgid "Number - Title" |
|
3845 |
msgstr "අංකයට - මාතෘකාව" |
|
3846 |
||
3847 |
#: ../sources/rb-library-source.c:138
|
|
3848 |
msgid "Artist - Title" |
|
3849 |
msgstr "ශිල්පියා - මාතෘකාව" |
|
3850 |
||
3851 |
#: ../sources/rb-library-source.c:139
|
|
3852 |
msgid "Artist - Number - Title" |
|
3853 |
msgstr "ශිල්පියා - අංකය - මාතෘකාව" |
|
3854 |
||
3855 |
#: ../sources/rb-library-source.c:140
|
|
3856 |
msgid "Artist (Album) - Number - Title" |
|
3857 |
msgstr "ශිල්පියා (ඇල්බමය ) - අංකය - මාතෘකාව" |
|
3858 |
||
3859 |
#: ../sources/rb-library-source.c:142
|
|
3860 |
msgid "Number. Artist - Title" |
|
3861 |
msgstr "අංකය. ශිල්පියා - මාතෘකාව" |
|
3862 |
||
3863 |
#: ../sources/rb-library-source.c:442
|
|
3864 |
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
|
|
3865 |
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
|
|
3866 |
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
|
|
3867 |
msgid "Music" |
|
3868 |
msgstr "සංගීත" |
|
3869 |
||
3870 |
#: ../sources/rb-library-source.c:498
|
|
3871 |
msgid "Choose Library Location" |
|
3872 |
msgstr "ලේඛනාල පිහිටුම තේරීම" |
|
3873 |
||
3874 |
#: ../sources/rb-library-source.c:537
|
|
3875 |
msgid "Multiple locations set" |
|
3876 |
msgstr "විවිධ පිහිටුම් සුදානම් කිරීම " |
|
3877 |
||
3878 |
#: ../sources/rb-library-source.c:663
|
|
3879 |
msgid "Default settings" |
|
3880 |
msgstr "පුරුදු කට්ටල අංග" |
|
3881 |
||
3882 |
# Co_uper
|
|
3883 |
#: ../sources/rb-library-source.c:679
|
|
3884 |
msgid "Custom settings" |
|
3885 |
msgstr "ව්යවහාර කට්ටල අංග" |
|
3886 |
||
3887 |
#: ../sources/rb-library-source.c:1471
|
|
3888 |
msgid "Example Path:" |
|
3889 |
msgstr "ආදර්ශ මාර්ගය :" |
|
3890 |
||
3891 |
#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
|
|
3892 |
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
|
|
3893 |
msgid "Error transferring track" |
|
3894 |
msgstr "පථය මාරු කිරීමේ දෝෂය" |
|
3895 |
||
3896 |
#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
|
|
3897 |
msgid "" |
|
3898 |
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
|
|
3899 |
"device."
|
|
3900 |
msgstr "" |
|
3901 |
"මෙම උපකරණයට මාරු කිරීමට කිසිදු සංගීතයක්,ධාවන ලැයිස්තුවක් , හෝ podcast"
|
|
3902 |
"ඔබ තෝරා නොමැත."
|
|
3903 |
||
3904 |
#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
|
|
3905 |
msgid "" |
|
3906 |
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
|
|
3907 |
"playlists and podcasts."
|
|
3908 |
msgstr "" |
|
3909 |
"තෝරන ලද සංගීතය මාරු කිරීමට උපාංගයහි ප්රමාණවත් අවකාශයක් නොමැත "
|
|
3910 |
"ධාවන ලැයිස්තුව සහ podcast."
|
|
3911 |
||
3912 |
#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
|
|
3913 |
#, c-format
|
|
3914 |
msgid "%s Sync Settings" |
|
3915 |
msgstr "සමමුහුර්තක කට්ටල උපාංග %s" |
|
3916 |
||
3917 |
#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
|
|
3918 |
msgid "Sync with the device" |
|
3919 |
msgstr "උපකරණය සමග සමමුහුර්ත කරන්න" |
|
3920 |
||
3921 |
#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
|
|
3922 |
msgid "Don't sync" |
|
3923 |
msgstr "සමමුහුර්ත නොකරන්න" |
|
3924 |
||
3925 |
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
|
|
3926 |
msgid "Missing Files" |
|
3927 |
msgstr "නැතිවුණු ගොනු" |
|
3928 |
||
3929 |
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
|
|
3930 |
#, c-format
|
|
3931 |
msgid "%d missing file" |
|
3932 |
msgid_plural "%d missing files" |
|
3933 |
msgstr[0] "%d නෑතිවුනු ගොනුව" |
|
3934 |
msgstr[1] "%d නෑතිවුනු ගොනු" |
|
3935 |
||
3936 |
#: ../sources/rb-playlist-source.c:1096
|
|
3937 |
msgid "Remove from Playlist" |
|
3938 |
msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න" |
|
3939 |
||
3940 |
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:284 ../sources/rb-play-queue-source.c:384
|
|
3941 |
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496
|
|
3942 |
msgid "Play Queue" |
|
3943 |
msgstr "ධාවන පෙළ " |
|
3944 |
||
3945 |
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
|
|
3946 |
msgid "from" |
|
3947 |
msgstr "වෙතින්" |
|
3948 |
||
3949 |
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
|
|
3950 |
msgid "by" |
|
3951 |
msgstr "විසින්" |
|
3952 |
||
3953 |
#: ../sources/rb-source.c:582
|
|
3954 |
#, c-format
|
|
3955 |
msgid "%d song" |
|
3956 |
msgid_plural "%d songs" |
|
3957 |
msgstr[0] "%d ගීතය" |
|
3958 |
msgstr[1] "%d ගීත" |
|
3959 |
||
3960 |
#: ../sources/rb-source.c:1350
|
|
3961 |
#, c-format
|
|
3962 |
msgid "Importing (%d/%d)" |
|
3963 |
msgstr "ආනයනිය (%d/%d)" |
|
3964 |
||
3965 |
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
|
|
3966 |
msgid "Connecting" |
|
3967 |
msgstr "සංයෝජක" |
|
3968 |
||
3969 |
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
|
|
3970 |
msgid "Buffering" |
|
3971 |
msgstr "ඇහිරීම" |
|
3972 |
||
3973 |
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
|
|
3974 |
msgid "All Music" |
|
3975 |
msgstr "සියලු සංගීත" |
|
3976 |
||
3977 |
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
|
|
3978 |
msgid "Other" |
|
3979 |
msgstr "වෙනත්" |
|
3980 |
||
3981 |
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
|
|
3982 |
msgid "Available" |
|
3983 |
msgstr "තිබෙනා" |
|
3984 |
||
3985 |
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
|
|
3986 |
msgid "Image/label border" |
|
3987 |
msgstr "ප්රතිරූප/ලේබල තිරය" |
|
3988 |
||
3989 |
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
|
|
3990 |
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
|
3991 |
msgstr "සෝදිසි සංවාදය තුල ඇති ලේබලය සහ පින්තුරය අවට බොදරයහි පළල " |
|
3992 |
||
3993 |
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
|
|
3994 |
msgid "Alert Type" |
|
3995 |
msgstr "සෝදිසියෙන් සිටිනා ක්රමය" |
|
3996 |
||
3997 |
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
|
|
3998 |
msgid "The type of alert" |
|
3999 |
msgstr "සෝදිසියෙන් සිටින ආකාරය" |
|
4000 |
||
4001 |
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
|
|
4002 |
msgid "Alert Buttons" |
|
4003 |
msgstr "සෝදිසියෙන් සිටින බොත්තම" |
|
4004 |
||
4005 |
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
|
|
4006 |
msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
|
4007 |
msgstr "සෝදිසියෙන් සිටිනා දෙබස්හි පෙන්වූ බොත්තම්" |
|
4008 |
||
4009 |
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
|
|
4010 |
msgid "Show more _details" |
|
4011 |
msgstr "පෙන්වන්න වැඩියක් _විස්තර" |
|
4012 |
||
4013 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
|
|
4014 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
|
|
4015 |
msgid "Lossless" |
|
4016 |
msgstr "නැතිවීමට නොමැති" |
|
4017 |
||
4018 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
|
|
4019 |
msgid "Track" |
|
4020 |
msgstr "පථය" |
|
4021 |
||
4022 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
|
|
4023 |
msgid "Comment" |
|
4024 |
msgstr "වර්චනය" |
|
4025 |
||
4026 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
|
|
4027 |
msgid "Time" |
|
4028 |
msgstr "කාලය" |
|
4029 |
||
4030 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
|
|
4031 |
msgid "Year" |
|
4032 |
msgstr "වර්ෂය" |
|
4033 |
||
4034 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
|
|
4035 |
msgid "000 kbps" |
|
4036 |
msgstr "000 තත්පරයට කිලෝ බිටු" |
|
4037 |
||
4038 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
|
|
4039 |
msgid "Rating" |
|
4040 |
msgstr "වැගයිම" |
|
4041 |
||
4042 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
|
|
4043 |
msgid "Play Count" |
|
4044 |
msgstr "ධාවන අංකය" |
|
4045 |
||
4046 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
|
|
4047 |
msgid "Last Played" |
|
4048 |
msgstr "අවසානයේ ධාවනය වූ" |
|
4049 |
||
4050 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
|
|
4051 |
msgid "Date Added" |
|
4052 |
msgstr "එක්කල දිනය" |
|
4053 |
||
4054 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
|
|
4055 |
msgid "Last Seen" |
|
4056 |
msgstr "අවසානයේ දක්නා ලද" |
|
4057 |
||
4058 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
|
|
4059 |
msgid "Location" |
|
4060 |
msgstr "පිහිටුම" |
|
4061 |
||
4062 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
|
|
4063 |
msgid "Now Playing" |
|
4064 |
msgstr "දැන් ධාවනය වන" |
|
4065 |
||
4066 |
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
|
|
4067 |
msgid "Playback Error" |
|
4068 |
msgstr "පිලිවයුම් දෝෂය" |
|
4069 |
||
4070 |
#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
|
|
4071 |
msgid "Drop artwork here" |
|
4072 |
msgstr "හෙලන්න මුද්රණයට පිළියෙළ කල නිමැවුම මෙහි" |
|
4073 |
||
4074 |
#. Translators: remaining time / total time
|
|
4075 |
#: ../widgets/rb-header.c:1123
|
|
4076 |
#, c-format
|
|
4077 |
msgid "-%s / %s" |
|
4078 |
msgstr "-%s / %s" |
|
4079 |
||
4080 |
#. Translators: elapsed time / total time
|
|
4081 |
#: ../widgets/rb-header.c:1134
|
|
4082 |
#, c-format
|
|
4083 |
msgid "%s / %s" |
|
4084 |
msgstr "%s / %s" |
|
4085 |
||
4086 |
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
|
|
4087 |
msgid "Copying..." |
|
4088 |
msgstr "පිටපත් කරන..." |
|
4089 |
||
4090 |
#. this isn't a terribly helpful message.
|
|
4091 |
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
|
|
4092 |
#, c-format
|
|
4093 |
msgid "The location you have selected is on the device %s." |
|
4094 |
msgstr "ඔබ තෝරා ඇති පිහිටුම උපකරණයේය %s." |
|
4095 |
||
4096 |
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
|
|
4097 |
#, c-format
|
|
4098 |
msgid "Show %s" |
|
4099 |
msgstr "පෙන්නුම %s" |
|
4100 |
||
4101 |
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
|
|
4102 |
msgid "Scanning..." |
|
4103 |
msgstr "සුපිරික්සිම ..." |
|
4104 |
||
4105 |
#: ../widgets/rb-property-view.c:661
|
|
4106 |
#, c-format
|
|
4107 |
msgid "%d artist (%d)" |
|
4108 |
msgid_plural "All %d artists (%d)" |
|
4109 |
msgstr[0] "ශිල්පියා (%d)" |
|
4110 |
msgstr[1] "සියලු %d ශිල්පින් (%d)" |
|
4111 |
||
4112 |
#: ../widgets/rb-property-view.c:664
|
|
4113 |
#, c-format
|
|
4114 |
msgid "%d album (%d)" |
|
4115 |
msgid_plural "All %d albums (%d)" |
|
4116 |
msgstr[0] "ඈල්බමය (%d)" |
|
4117 |
msgstr[1] "සියලු %d ඈල්බම (%d)" |
|
4118 |
||
4119 |
#: ../widgets/rb-property-view.c:667
|
|
4120 |
#, c-format
|
|
4121 |
msgid "%d genre (%d)" |
|
4122 |
msgid_plural "All %d genres (%d)" |
|
4123 |
msgstr[0] "ප්රභේදය (%d)" |
|
4124 |
msgstr[1] "සියලු %d ප්රභේද (%d)" |
|
4125 |
||
4126 |
#: ../widgets/rb-property-view.c:670
|
|
4127 |
#, c-format
|
|
4128 |
msgid "%d (%d)" |
|
4129 |
msgid_plural "All %d (%d)" |
|
4130 |
msgstr[0] "%d (%d)" |
|
4131 |
msgstr[1] "සියලු %d (%d)" |
|
4132 |
||
4133 |
#: ../widgets/rb-property-view.c:676
|
|
4134 |
#, c-format
|
|
4135 |
msgid "%s (%d)" |
|
4136 |
msgstr "%s (%d)" |
|
4137 |
||
4138 |
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
|
|
4139 |
msgid "Create Automatic Playlist" |
|
4140 |
msgstr "ස්වයංක්රිය ධාවන ලැයිස්තුව නිර්මාණය කරන්න" |
|
4141 |
||
4142 |
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
|
|
4143 |
msgid "Edit Automatic Playlist" |
|
4144 |
msgstr "ස්වයංක්රිය ධාවන ලැයිස්තුව සංස්කරණය කරන්න" |
|
4145 |
||
4146 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
|
|
4147 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4148 |
msgid "Title" |
|
4149 |
msgstr "නාමය" |
|
4150 |
||
4151 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
|
|
4152 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4153 |
msgid "Artist" |
|
4154 |
msgstr "ශිල්පියා" |
|
4155 |
||
4156 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
|
|
4157 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4158 |
msgid "Album" |
|
4159 |
msgstr "ඇල්බමය " |
|
4160 |
||
4161 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
|
|
4162 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4163 |
msgid "Album Artist" |
|
4164 |
msgstr "ඇල්බම ශිල්පියා " |
|
4165 |
||
4166 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
|
|
4167 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4168 |
msgid "Genre" |
|
4169 |
msgstr "ප්රභේදය" |
|
4170 |
||
4171 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
|
|
4172 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4173 |
msgid "Year" |
|
4174 |
msgstr "වර්ෂය" |
|
4175 |
||
4176 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
|
|
4177 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4178 |
msgid "Rating" |
|
4179 |
msgstr "වැගයිම" |
|
4180 |
||
4181 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
|
|
4182 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4183 |
msgid "Path" |
|
4184 |
msgstr "මාර්ගය" |
|
4185 |
||
4186 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
|
|
4187 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4188 |
msgid "Comment" |
|
4189 |
msgstr "වර්චනය" |
|
4190 |
||
4191 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
|
|
4192 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4193 |
msgid "Play Count" |
|
4194 |
msgstr "ධාවන අංකය" |
|
4195 |
||
4196 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
|
|
4197 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4198 |
msgid "Track Number" |
|
4199 |
msgstr "පථ අංකය" |
|
4200 |
||
4201 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
|
|
4202 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4203 |
msgid "Disc Number" |
|
4204 |
msgstr "තැටි අංකය" |
|
4205 |
||
4206 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
|
|
4207 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4208 |
msgid "Bitrate" |
|
4209 |
msgstr "බිටු ප්රමාණය" |
|
4210 |
||
4211 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
|
|
4212 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4213 |
msgid "Duration" |
|
4214 |
msgstr "කාල ප්රාන්තරය" |
|
4215 |
||
4216 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
|
|
4217 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4218 |
msgid "Beats Per Minute" |
|
4219 |
msgstr "මිනිත්තුවක් සදහා නුගැසුම්" |
|
4220 |
||
4221 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
|
|
4222 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4223 |
msgid "Time of Last Play" |
|
4224 |
msgstr "අවසන් වරට දාවනය කල වෙලාව" |
|
4225 |
||
4226 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
|
|
4227 |
msgctxt "query-criteria" |
|
4228 |
msgid "Time Added to Library" |
|
4229 |
msgstr "ලේඛනාලයට ඇතුලත් කල වෙලාව" |
|
4230 |
||
4231 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
|
|
4232 |
msgctxt "query-sort" |
|
4233 |
msgid "Artist" |
|
4234 |
msgstr "ශිල්පියා" |
|
4235 |
||
4236 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
|
|
4237 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
|
|
4238 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
|
|
4239 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
|
|
4240 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
|
|
4241 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
|
|
4242 |
msgid "_In reverse alphabetical order" |
|
4243 |
msgstr "ප්රතිලෝම හොඩි පිලිවල අනුව" |
|
4244 |
||
4245 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
|
|
4246 |
msgctxt "query-sort" |
|
4247 |
msgid "Album" |
|
4248 |
msgstr "ඇල්බමය" |
|
4249 |
||
4250 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
|
|
4251 |
msgctxt "query-sort" |
|
4252 |
msgid "Album Artist" |
|
4253 |
msgstr "ඇල්බම ශිල්පියා " |
|
4254 |
||
4255 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
|
|
4256 |
msgctxt "query-sort" |
|
4257 |
msgid "Genre" |
|
4258 |
msgstr "ප්රභේදය" |
|
4259 |
||
4260 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
|
|
4261 |
msgctxt "query-sort" |
|
4262 |
msgid "Title" |
|
4263 |
msgstr "නාමය" |
|
4264 |
||
4265 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
|
|
4266 |
msgctxt "query-sort" |
|
4267 |
msgid "Rating" |
|
4268 |
msgstr "වැගයිම" |
|
4269 |
||
4270 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
|
|
4271 |
msgid "W_ith more highly rated tracks first" |
|
4272 |
msgstr "ඉහල ප්රමත පථයන් පළමුව" |
|
4273 |
||
4274 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
|
|
4275 |
msgctxt "query-sort" |
|
4276 |
msgid "Play Count" |
|
4277 |
msgstr "ධාවන අංකය " |
|
4278 |
||
4279 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
|
|
4280 |
msgid "W_ith more often played songs first" |
|
4281 |
msgstr "නිතර නිතර ධාවනය කල ගීතයන් පළමුව" |
|
4282 |
||
4283 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
|
|
4284 |
msgctxt "query-sort" |
|
4285 |
msgid "Year" |
|
4286 |
msgstr "අවුරුද්ද " |
|
4287 |
||
4288 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
|
|
4289 |
msgid "W_ith newer tracks first" |
|
4290 |
msgstr "නව පථයන් පළමුව" |
|
4291 |
||
4292 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
|
|
4293 |
msgctxt "query-sort" |
|
4294 |
msgid "Duration" |
|
4295 |
msgstr "කාල පරාසය " |
|
4296 |
||
4297 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
|
|
4298 |
msgid "W_ith longer tracks first" |
|
4299 |
msgstr "දීර්ඝ පථයන් පළමුව" |
|
4300 |
||
4301 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
|
|
4302 |
msgctxt "query-sort" |
|
4303 |
msgid "Track Number" |
|
4304 |
msgstr "පථ අංකය" |
|
4305 |
||
4306 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
|
|
4307 |
msgid "_In decreasing order" |
|
4308 |
msgstr "අඩුවන පිළිවෙලට" |
|
4309 |
||
4310 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
|
|
4311 |
msgctxt "query-sort" |
|
4312 |
msgid "Last Played" |
|
4313 |
msgstr "අවසානයේ ධාවනය කල " |
|
4314 |
||
4315 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
|
|
4316 |
msgid "W_ith more recently played tracks first" |
|
4317 |
msgstr "මෑතකදී ධාවනය කල පථයන් පළමුව" |
|
4318 |
||
4319 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
|
|
4320 |
msgctxt "query-sort" |
|
4321 |
msgid "Date Added" |
|
4322 |
msgstr "එක්කල දිනය" |
|
4323 |
||
4324 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
|
|
4325 |
msgid "W_ith more recently added tracks first" |
|
4326 |
msgstr "මෑතකදී එක්කල පථයන් පළමුව " |
|
4327 |
||
4328 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
|
|
4329 |
msgctxt "query-sort" |
|
4330 |
msgid "Comment" |
|
4331 |
msgstr "වර්චනය " |
|
4332 |
||
4333 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
|
|
4334 |
msgctxt "query-sort" |
|
4335 |
msgid "Beats Per Minute" |
|
4336 |
msgstr "මිනිත්තුවක් සදහා නුගැසුම්" |
|
4337 |
||
4338 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
|
|
4339 |
msgid "W_ith faster tempo tracks first" |
|
4340 |
msgstr "වේගවත් තාලවේග පළමුව " |
|
4341 |
||
4342 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
|
|
4343 |
msgid "contains" |
|
4344 |
msgstr "අඩංගු" |
|
4345 |
||
4346 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
|
|
4347 |
msgid "does not contain" |
|
4348 |
msgstr "අඩංගු වන්නේ නොමැති " |
|
4349 |
||
4350 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
|
|
4351 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
|
|
4352 |
msgid "equals" |
|
4353 |
msgstr "සමාන " |
|
4354 |
||
4355 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
|
|
4356 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
|
|
4357 |
msgid "not equal to" |
|
4358 |
msgstr "සමාන වන්නේ නැති " |
|
4359 |
||
4360 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
|
|
4361 |
msgid "starts with" |
|
4362 |
msgstr "ආරම්භ වේ" |
|
4363 |
||
4364 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
|
|
4365 |
msgid "ends with" |
|
4366 |
msgstr "අවසාන වේ" |
|
4367 |
||
4368 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
|
|
4369 |
msgid "at least" |
|
4370 |
msgstr "අවම වශයෙන් " |
|
4371 |
||
4372 |
#. matches if A >= B
|
|
4373 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
|
|
4374 |
msgid "at most" |
|
4375 |
msgstr "වැඩිම වුවොත් " |
|
4376 |
||
4377 |
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
|
|
4378 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
|
|
4379 |
msgid "in" |
|
4380 |
msgstr "තුල " |
|
4381 |
||
4382 |
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
|
|
4383 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
|
|
4384 |
msgid "not in" |
|
4385 |
msgstr "නොමැති" |
|
4386 |
||
4387 |
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
|
|
4388 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
|
|
4389 |
msgid "after" |
|
4390 |
msgstr "පසු " |
|
4391 |
||
4392 |
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
|
|
4393 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
|
|
4394 |
msgid "before" |
|
4395 |
msgstr "පෙර" |
|
4396 |
||
4397 |
#.
|
|
4398 |
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
|
|
4399 |
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
|
|
4400 |
#.
|
|
4401 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
|
|
4402 |
msgid "in the last" |
|
4403 |
msgstr "අවසානයේ" |
|
4404 |
||
4405 |
#.
|
|
4406 |
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
|
|
4407 |
#. * within <value> of the current time
|
|
4408 |
#.
|
|
4409 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
|
|
4410 |
msgid "not in the last" |
|
4411 |
msgstr "අවසානයේ නොවනා" |
|
4412 |
||
4413 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
|
|
4414 |
msgid "seconds" |
|
4415 |
msgstr "තත්පර" |
|
4416 |
||
4417 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
|
|
4418 |
msgid "minutes" |
|
4419 |
msgstr "මිනිත්තු" |
|
4420 |
||
4421 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
|
|
4422 |
msgid "hours" |
|
4423 |
msgstr "පැය" |
|
4424 |
||
4425 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
|
|
4426 |
msgid "days" |
|
4427 |
msgstr "දින " |
|
4428 |
||
4429 |
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
|
|
4430 |
msgid "weeks" |
|
4431 |
msgstr "සති " |
|
4432 |
||
4433 |
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
|
|
4434 |
msgid "No Stars" |
|
4435 |
msgstr "තරු නොමැති " |
|
4436 |
||
4437 |
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
|
|
4438 |
#, c-format
|
|
4439 |
msgid "%d Star" |
|
4440 |
msgid_plural "%d Stars" |
|
4441 |
msgstr[0] "%d තරුව" |
|
4442 |
msgstr[1] "%d තරු" |
|
4443 |
||
4444 |
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
|
|
4445 |
msgid "Clear the search text" |
|
4446 |
msgstr "සෙවුම් වගන්තිය ඉවත් කිරීම" |
|
4447 |
||
4448 |
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
|
|
4449 |
msgid "Select the search type" |
|
4450 |
msgstr "සෙවුම් අකාරය තෝරන්න" |
|
4451 |
||
4452 |
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
|
|
4453 |
msgid "Search" |
|
4454 |
msgstr "සෙවුම" |
|
4455 |
||
4456 |
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
|
|
4457 |
msgid "_Search:" |
|
4458 |
msgstr "_සෙවුම :" |
|
4459 |
||
4460 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:367
|
|
4461 |
msgid "Song Properties" |
|
4462 |
msgstr "සින්දු ගුණාංගය" |
|
4463 |
||
4464 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:424
|
|
4465 |
msgid "Multiple Song Properties" |
|
4466 |
msgstr "විවිධ සින්දු ගුණාංග" |
|
4467 |
||
4468 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
|
|
4469 |
msgid "Unknown file name" |
|
4470 |
msgstr "නොදන්නා ගොනු නාමය" |
|
4471 |
||
4472 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
|
|
4473 |
msgid "On the desktop" |
|
4474 |
msgstr "ඩෙස්ක්ටොප් එක මත" |
|
4475 |
||
4476 |
#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
|
|
4477 |
msgid "Unknown location" |
|
4478 |
msgstr "නොදන්නා පිහිටුම" |