~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/rhythmbox/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
# arch-tag: Rhythmbox yn Gymraeg.
# This file is distributed under the same license as the Rhythmbox package.
# Keith Willoughby <keith@flat222.org>, 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-01 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 19:51+0800\n"
"Last-Translator: Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0\n"

#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
msgid "Add to Music Library"
msgstr "Ychwanegu i'r Llyfrgell Cerddoriaeth"

#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
msgstr "Estyniad dewislen cyd-destun Nautilus ar gyfer Rhythmbox"

#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
msgstr "Eitem dewislen cyd-destun Nautilus Rhythmbox"

#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
msgid "Rhythmbox shell"
msgstr "Plisgyn Rhymthbox"

#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
msgid "Rhythmbox shell factory"
msgstr "Ffatri Plisgyn Rhythmbox"

#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
#: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
msgid "Add if any criteria are matched"
msgstr "Ychwanegu os mae unrhyw amod yn cydweddu"

#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Creu rhestr chwarae diweddaru awtomatig lle:"

#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Cyfyngu at: "

#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
msgid "songs"
msgstr "caneuon"

#: data/glade/druid.glade.h:2
msgid ""
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
"can easily view, search, and organize it.\n"
"In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
"music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
"library at any point later.\n"
"Please choose one of the options below:"
msgstr ""
"Mae Rhythmbox yn trefnu'ch cerddoriaeth mewn \"llyfrgell\", er mwyn i chi "
"allu ei weld e, chwilio drwyddo, a'i drefni.\n"
"Er mwyn i chi ddefnyddio'r nodwedd hwn, mae'n rhaid i Rhythmbox wybod ble i "
"ddarganfod eich cerddoriaeth. Mae'n bosib i chi beidio gwneud y cam hwn; "
"gallwch ychwanegu cerddoriaeth i'ch llyfrgell ar unrhyw amser.\n"
"Dewiswch un o'r opsiynnau isod:"

#: data/glade/druid.glade.h:5
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pori..."

#: data/glade/druid.glade.h:6
msgid "_Enter location manually:"
msgstr "_Rhowch lleoliad â llaw:"

#: data/glade/druid.glade.h:7
msgid "_Path:"
msgstr "_Llwybr:"

#: data/glade/druid.glade.h:8
msgid "_Skip this step"
msgstr "_Sgipio'r cam hyn"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbwm"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
msgid "Track _number"
msgstr "_Rhif y trac"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colofnau Gweledig"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
msgid "_Artist"
msgstr "_Artist"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
msgid "_Duration"
msgstr "_Parhad"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
msgid "_Genre"
msgstr "_Genre"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
msgid "_Last played"
msgstr "_Chwareuwyd ddiwethaf"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
msgid "_Play count"
msgstr "_Cyfrif chwaraeon"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1336
msgid "_Quality"
msgstr "_Ansawdd"

#: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1257
msgid "_Rating"
msgstr "Se_renau"

#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
msgid "Artists and albums"
msgstr "Artistau ac albymau"

#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
msgid "Browser Views"
msgstr "Golygion porwr"

#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
msgid "Genres and artists"
msgstr "Genres ac artistiau"

#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
msgid "Genres, artists and albums"
msgstr "Genres, artistiau, ac albymau"

#: data/glade/load-failure.glade.h:1
msgid "The following files couldn't be loaded:"
msgstr "Wedi methu llwytho y feiliau hyn:"

#: data/glade/song-info.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr "Sylfaenol"

#: data/glade/song-info.glade.h:3 data/glade/station-properties.glade.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Cyfradd did:"

#: data/glade/song-info.glade.h:4
msgid "Details"
msgstr "Manylion"

#: data/glade/song-info.glade.h:5
msgid "Duration:"
msgstr "Parhad:"

#: data/glade/song-info.glade.h:6
msgid "File name:"
msgstr "Enw'r ffeil:"

#: data/glade/song-info.glade.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Chwareuwyd ddiwethaf:"

#: data/glade/song-info.glade.h:8
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"

#: data/glade/song-info.glade.h:9
msgid "Play count:"
msgstr "Cyfrif chwaraeon:"

#: data/glade/song-info.glade.h:10
msgid "_Album:"
msgstr "_Albwm:"

#: data/glade/song-info.glade.h:11
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artist:"

#: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/station-new.glade.h:2
#: data/glade/station-properties.glade.h:6
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genre:"

#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-properties.glade.h:8
msgid "_Rating:"
msgstr "_Serenau:"

#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-new.glade.h:4
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
msgid "_Title:"
msgstr "_Teitl:"

#: data/glade/song-info.glade.h:15
msgid "_Track number:"
msgstr "Rhif _trac:"

#: data/glade/station-new.glade.h:3
msgid "_Location:"
msgstr "_Lleoliad:"

#: data/glade/station-properties.glade.h:3
msgid "L_ocation:"
msgstr "Lle_oliad:"

#: data/glade/station-properties.glade.h:4
msgid "Play Count:"
msgstr "Cyfrif Chwaraeon:"

#: data/glade/station-properties.glade.h:5
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
msgstr "Mer, Ion 01, 1970 00:00:00 -0500"

#: data/glade/station-properties.glade.h:7
msgid "_Last Played:"
msgstr "Chwareuwyd ddi_wethaf:"

#: data/glade/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
msgstr "Rhowch _lleoliad (URI) y ffeil rydych eisiau ychwanegu:"

#: data/glade/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "Agor o URI"

#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1190 shell/rb-shell.c:1860
msgid "Music Player"
msgstr "Chwaraewr Cerddoriaeth"

#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Chwarae a threfni eich casgliad cerddoriaeth"

#: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:115 widgets/rb-druid.c:218
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Dad-ddewis pob cân"

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
msgid "Eject Audio-CD"
msgstr "Allfwrw CD-Sain"

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Sgrolio yr olwg i'r cân sy'n chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
msgid "Select _All"
msgstr "Dewis _Popeth"

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
msgid "Select all songs"
msgstr "Dewis pob cân"

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
msgid "_Eject Audio-CD..."
msgstr "_Allfwrw CD Sain..."

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Neidio i'r cân sy'n chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
msgid "_View"
msgstr "_Golwg"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
msgid "Add Lo_cation..."
msgstr "_Ychwanegu Lleoliad..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
msgid "Browse this album"
msgstr "Pori'r albwm hwn"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
msgid "Browse this artist"
msgstr "Pori'r artist hwn"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
msgid "Browse this genre"
msgstr "Pori'r genre hwn"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Newid gwelededd y porwr"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of the main window"
msgstr "Newid gwelededd y brif-ffenestr"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of the source list"
msgstr "Newid gwelededd y rhestr tardd"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Newid gwelededd y bar cyflwr"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Newid y rhestr chwarae awtomatig hwn"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
msgstr "Dewiswch lleoliad (URI) i ychwanegu i'r llyfrgell"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Dewiswch rhestr chwarae i'w lwytho"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
msgstr "Dewiswch ffeiliau neu cyfeidiadur i ychwanegu i'r llyfrgell"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
msgid "Copy selection"
msgstr "Copïo dewisiad"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Creu Gorsaf Radio Rhyngrwyd"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Creu rhestr chwarae newydd sy'n diweddaru'n awtomatig"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Creu rhestr chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
msgid "Cu_t"
msgstr "_Tori"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
msgid "Cut selection"
msgstr "Tori dewisiad"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Datddewis Popeth"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
msgid "Delete selection"
msgstr "Dileu dewisiad"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
msgid "Display music player help"
msgstr "Dangos cymorth y chwaraewr cerddoriaeth"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Golygu hoffterau y chwaraewr cerddoriaeth"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
msgid "Extract and import songs from a CD"
msgstr "Echdynnu a mewnforio caneuon o CD"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
msgid "Import Lo_cation..."
msgstr "_Mewnforio Lleoliad..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
msgid "Import _Audio CD..."
msgstr "Mewnforio CD _Sain..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Gwneud y prif ffenest yn llai"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Rhestr Chwarae _Awtomatig Newydd..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
msgid "New _Internet Radio Station"
msgstr "Gorsaf Radio _Rhyngrwyd Newydd"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
msgid "P_laylist"
msgstr "Rhestr _Chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
msgid "P_revious"
msgstr "Blaeno_rol"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
msgid "Paste selection"
msgstr "Gludo Dewisiad"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
msgid "Pause playing"
msgstr "Seibio chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:243
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Ail-chwarae'r gân gyntaf ar ôl i bob cân gael ei chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:238
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Chwarae caneuon mewn trefn ar hap"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Hoffterau"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
msgid "Quit the music player"
msgstr "Cau y chwaraewr cerddoriaeth"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
msgid "Repea_t"
msgstr "_Ailadrodd"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Bar _Cyflwr"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Cadw rhestr chwarae i ffeil"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Gosod y porwr i weld yr albwm hwn yn unig"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Gosod y porwr i weld yr artist hwn yn unig"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Gosod y porwr i weld y genre hwn yn unig"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Dangos gwybodaeth ynghylch y chwaraewr cerddoriaeth"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Dangos gwybodaeth am y cân dewisiedig"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
msgid "Source _List"
msgstr "_Rhestr Tardd"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1490
msgid "Start playing"
msgstr "Dechrau chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Dechrau chwarae y cân nesaf"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Dechrau chwarae y cân blaenorol"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
msgid "Stop playing"
msgstr "Gorffen chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
msgid "_Add to Library..."
msgstr "_Ychwanegu i'r Llyfrgell..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
msgid "_Browser"
msgstr "_Porwr"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
msgid "_Control"
msgstr "_Rheoli"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
msgid "_Copy"
msgstr "_Copïo"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
msgid "_Cut"
msgstr "_Tori"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Mewnforio Plygell..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
msgid "_Load from file..."
msgstr "_Llwytho o ffeil..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
msgid "_Music"
msgstr "_Cerddoriaeth"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
msgid "_New Playlist..."
msgstr "Rhestr Chwarae _Newydd..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
msgid "_Next"
msgstr "_Nesaf"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
msgid "_Paste"
msgstr "_Gludo"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1491
msgid "_Play"
msgstr "_Chwarae"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
msgid "_Properties"
msgstr "_Priodweddau"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
msgid "_Quit"
msgstr "_Gadael"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
msgid "_Remove"
msgstr "_Tynnu"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
msgid "_Save to file..."
msgstr "_Cadw at ffeil..."

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
msgid "_Show Window"
msgstr "Dango_s Ffenestr"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:235
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Sifrydi"

#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
msgid "_Small Display"
msgstr "Dangosiad _Bychan"

#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Gorsaf Radio Rhyngrwyd Newydd"

#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
#: rhythmdb/rhythmdb.c:714 sources/rb-ipod-source.c:173
#: sources/rb-iradio-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:255
#: sources/rb-iradio-source.c:256 sources/rb-playlist-source.c:393
#: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
#: widgets/rb-song-info.c:597
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
msgid "All"
msgstr "Popeth"

#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:548
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Priodweddau %s"

#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Priodweddau ar gyfer %s"

#: lib/disclosure-widget.c:294
msgid "Expander Size"
msgstr "Maint Ehangydd"

#: lib/disclosure-widget.c:295
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Maint y saeth ehangu"

#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Gwall GConf:\n"
"  %s"

#: lib/eggtrayicon.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Cyfeiriadaeth"

#: lib/eggtrayicon.c:121
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Cyfeiriadaeth yr hambwrdd"

#: lib/rb-file-helpers.c:75
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Wedi methu canfod %s"

#: lib/rb-file-helpers.c:100
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "Mae %s yn bodoli, symudwch ef mas o'r ffordd os gwelwch yn dda"

#: lib/rb-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Methwyd creu cyfeiriafur %s."

#: lib/rb-playlist.c:217
#, c-format
msgid "Couldn't write playlist: %s"
msgstr "Methwyd ysgrifennu rhestr chwarae: %s"

#: lib/rb-playlist.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't open playlist: %s"
msgstr "Methwyd agor rhestr chwarae: %s"

#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported MIME type %s"
msgstr "Math MIME %s heb ei gynnal"

#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
msgid "Unknown file type"
msgstr "Math ffeil anhysbys"

#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
#, c-format
msgid "Track %.2d"
msgstr "Trac %.2d"

#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
msgid "No TRM ID for this song"
msgstr "Nid oes ID TRM ar gyfer y cân hwn"

#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
msgid "No information for this song found"
msgstr "Dim gwybodaeth am y cân hwn wedi darganfod"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
msgid "Invalid track number"
msgstr "Rhif trac annilys"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
msgid "Audio CD track"
msgstr "Trac CD sain"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
msgid "Failed to open file for reading"
msgstr "Wedi methu agor ffeil ar gyfer darllen"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
msgid "Error decoding FLAC file"
msgstr "Gwall wrth ddadgodio ffeil FLAC"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
msgid "Failed to gather information about the file"
msgstr "Methwyd casglu gwybodaeth ynghylch y ffeil"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
#, c-format
msgid "MPEG %d Layer III"
msgstr "MPEG %d Haen III"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
msgstr "MPEG 2.5 Haen III"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
msgid "Failed to recognise filetype"
msgstr "Methwyd adnabod math y ffeil"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
msgid "Failed to find an audio track"
msgstr "Methwyd canfod trac sain"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
msgstr "Sain MPEG-4 (AAC MPEG-4)"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
msgid "Failed to seek file"
msgstr "Wedi methu chwilio ffeil"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
msgstr "Wedi methu agor ffeil fel Ogg Vorbis"

#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: metadata/rb-metadata-gst.c:459 metadata/rb-metadata-gst.c:588
#: player/rb-player-gst.c:565
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Wedi methi creu elfen mewnbwn %s; gwiriwch eich ymsefydliad"

#: metadata/rb-metadata-mm.c:205
msgid "Operation not supported"
msgstr "Ni chynhelir y weithred"

#: player/rb-player-gst.c:325 player/rb-player-gst.c:758
msgid "Failed to close audio output sink"
msgstr "Methwyd cau'r sinc allbwn sain"

#: player/rb-player-gst.c:412 player/rb-player-gst.c:622
#: player/rb-player-gst.c:632
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Methwyd cychwyn chwarae'r bibell"

#: player/rb-player-gst.c:528
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
msgstr "Wedi methu creu elfen allbwn sain; gwiriwch eich gosodiadau"

#: player/rb-player-gst.c:589
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
msgstr "Methwyd cychwyn yr amserlennydd. A wnaethoch chi rhedeg gst-register?"

#: player/rb-player-gst.c:644
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Methwyd seibio chwarae"

#: player/rb-player-gst.c:653
msgid "Could not close output sink"
msgstr "Methwyd cau'r sinc allbwn"

#: player/rb-player-gst.c:699
msgid "No AudioCD support; check your settings"
msgstr "Dim cynhaliaeth CD Sain; gwiriwch eich gosodiadau"

#: player/rb-player-xine.c:339
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
msgstr "Wedi methu gosod gyrrydd sain; gwiriwch eich ymsefydliad"

#: player/rb-player-xine.c:439
#, c-format
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
msgstr "Nid oes ategyn ar gael ar gyfer %s; gwiriwch eich ymsefydliad."

#: player/rb-player-xine.c:448
#, c-format
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
msgstr "Nid oes ategyn demux ar gael ar gyfer %s; gwiriwch eich ymsefydliad."

#: player/rb-player-xine.c:457
#, c-format
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
msgstr "Demux wedi methu ar gyfer %s; gwiriwch eich ymsefydliad."

#: player/rb-player-xine.c:465
msgid "Internal error; check your installation."
msgstr "Gwall mewnol; gwiriwch eich ymsefydliad."

#: player/rb-player-xine.c:473
#, c-format
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
msgstr "Sain %s heb ei drin; gwiriwch eich ymsefydliad."

#: rhythmdb/rhythmdb.c:792
msgid "<invalid filename>"
msgstr "<enw ffeil annilys>"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:1323 widgets/rb-entry-view.c:1005
#: widgets/rb-song-info.c:571 widgets/rb-song-info.c:805
msgid "Never"
msgstr "Byth"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:1325
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2102
msgid "Loading songs..."
msgstr "Llwytho caneuon..."

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2104
msgid "Refreshing songs..."
msgstr "Yn adnewyddu caneuon..."

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2121
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d cân"
msgstr[1] "%d gân"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2128
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld munud"
msgstr[1] "%ld funud"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2129 rhythmdb/rhythmdb.c:2139
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld awr"
msgstr[1] "%ld awr"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%.1f dydd"
msgstr[1] "%.1f ddydd"

#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2134
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s a %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2142
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"

#: shell/main.c:90
msgid "Print the playing song and exit"
msgstr "Argraffu'r cân sy'n chwarae a therfynu"

#: shell/main.c:91
msgid "Print the playing song URI and exit"
msgstr "Argraffu URI y cân sy'n chwarae a therfynu"

#: shell/main.c:93
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
msgstr "Argraffu hyd y cân sy'n chwarae a therfynu"

#: shell/main.c:94
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
msgstr "Argraffu faint o'r cân cyfredol sydd wedi chwarae a therfynu"

#: shell/main.c:95
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
msgstr ""
"Chwilio i'r amser penodedig yn y gân sy'n chwarae os yn bosib a therfynu"

#: shell/main.c:97
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Togli modd chwarae/seibio"

#: shell/main.c:98
msgid "Focus the running player"
msgstr "Ffocysu'r chwaraewr sy'n rhedeg"

#: shell/main.c:99
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Neidio i'r cân blaenorol"

#: shell/main.c:100
msgid "Jump to next song"
msgstr "_Neidio i'r cân nesaf"

#: shell/main.c:102
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Galluogi'r côd datnamu"

#: shell/main.c:103
msgid "Do not update the library"
msgstr "Peidio a diweddaru'r llyfrgell"

#: shell/main.c:104
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Peidio a chofrestri'r plisgyn"

#: shell/main.c:105
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Peidio a cadw data yn arhosol (yn awgrymu --no-registration)"

#: shell/main.c:106
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Y llwybr i'r ffeil cronfa data i'w ddefnyddio"

#: shell/main.c:107
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Gadael Rhythmbox"

#: shell/main.c:210
msgid ""
"Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
"esdsink is in use."
msgstr ""
"Nid yw Rhythmbox yn gweithio ar hyn o bryd os yw digwyddiadau sain GNOME "
"wedi eu galluogi a mae esdsink mewn defnydd."

#: shell/main.c:249 shell/main.c:258
#, c-format
msgid "An exception occured '%s'"
msgstr "Digwyddodd eithriad '%s'"

#: shell/main.c:296
#, c-format
msgid ""
"Failed to activate the shell:\n"
"%s"
msgstr ""
"Methwyd gweithredoli y plisgyn:\n"
"%s"

#: shell/rb-play-order.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Llinol"

#: shell/rb-play-order.c:228
msgid "Shuffle"
msgstr "Sifrydi"

#: shell/rb-play-order.c:229
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Ar hap gyda phwysau cyfartal"

#: shell/rb-play-order.c:230
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Ar hap yn ôl yr amser ers chwaraewyd ddiwethaf"

#: shell/rb-play-order.c:231
msgid "Random by rating"
msgstr "Ar hap yn ôl y gradd"

#: shell/rb-play-order.c:232
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Ar hap yn ôl yr amser ers chwarae diwethaf a gradd"

#: shell/rb-playlist-manager.c:422 shell/rb-shell-player.c:897
msgid "Couldn't parse playlist"
msgstr "Wedi methu gramadegu'r rhestr chwarae"

#: shell/rb-playlist-manager.c:647
msgid "Load playlist"
msgstr "Llwytho rhestr chwarae"

#: shell/rb-playlist-manager.c:684
msgid "Save playlist"
msgstr "Cadw rhestr chwarae"

#: shell/rb-shell-player.c:479
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Wedi methu creu y chwaraewr: %s"

#: shell/rb-shell-player.c:544
msgid "Play previous song"
msgstr "Chwarae'r cân blaenorol"

#: shell/rb-shell-player.c:573
msgid "Play next song"
msgstr "Chwarae'r cân nesaf"

#: shell/rb-shell-player.c:592
msgid "Change the music volume"
msgstr "Newid sain y gerddoriaeth"

#: shell/rb-shell-player.c:870
#, c-format
msgid "Opening %s..."
msgstr "Yn agor %s..."

#: shell/rb-shell-player.c:1482
msgid "Pause playback"
msgstr "Seibio chwarae"

#: shell/rb-shell-player.c:1483
msgid "_Pause"
msgstr "_Seibio"

#: shell/rb-shell-player.c:1498
msgid "Stop playback"
msgstr "Gorffen chwarae"

#: shell/rb-shell-player.c:1499
msgid "_Stop"
msgstr "_Atal"

#: shell/rb-shell-player.c:1832
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Diwedd anisgwyl i'r llif!"

#: shell/rb-shell-preferences.c:177
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Hoffterau Chwaraewr Cerddoriaeth"

#: shell/rb-shell-preferences.c:225
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"

#: shell/rb-shell.c:842
#, c-format
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
msgstr "Wedi methu gramadegu URI \"%s\"\n"

#: shell/rb-shell.c:1040
msgid "Whether the main window is visible"
msgstr "A ydy'r prif ffenest yn weladwy"

#: shell/rb-shell.c:1045
msgid "Whether shuffle is enabled"
msgstr "A ydi sifrydi wedi ei alluogi"

#: shell/rb-shell.c:1049
msgid "Properties for the current song"
msgstr "Priodweddau ar gyfer y cân cyfredol"

#: shell/rb-shell.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Failed to register the shell: %s\n"
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
msgstr ""
"Methwyd cofrestri'r plisgyn: %s\n"
"Mae'n debyg rydych wedi ymsefydli Rhythmbox mewn rhagddodiad gwahanol i "
"bonobo-activation; mae'r rhybudd hyn yn ddiniwed, ond ni fydd cyfathrebu "
"rhyngbroses (IPC) yn gweithio."

#: shell/rb-shell.c:1834 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
msgid "Not playing"
msgstr "Dim yn chwarae"

#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
#: shell/rb-shell.c:1837
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Paused, %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Wedi seibio, %s"

#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
#: shell/rb-shell.c:1841
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"

#. Translators: %s is the song name
#: shell/rb-shell.c:1876
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Wedi Seibio)"

#: shell/rb-shell.c:1944
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Keith Willoughby <keith@flat222.org>\n"
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>"

#: shell/rb-shell.c:1953
msgid "Maintainers:"
msgstr "Cynhalwyr:"

#: shell/rb-shell.c:1956
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Cynhalwyr Blaenorol:"

#: shell/rb-shell.c:1959
msgid "Contributors:"
msgstr "Cyfrannwyr:"

#: shell/rb-shell.c:1961
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Meddalwedd trefnu a chwarae cerddoriaeth ar gyfer GNOME."

#: shell/rb-shell.c:2134
msgid "Choose Files or Directory"
msgstr "Dewisiwch Ffeiliau neu Gyfeiriadur"

#: shell/rb-shell.c:2180
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
msgstr "Er mwyn echdynnu CD mae'n rhaid i chi ymsefydlu'r pecyn Sound Juicer"

#: shell/rb-shell.c:2187
#, c-format
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
msgstr "Methwyd rhedeg sound-juicer: %s"

#: shell/rb-source-header.c:183
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Hidlo'r dangosydd cerddoriaeth yn ôl artist, albwm, neu theitl"

#: shell/rb-source-header.c:190
msgid "Show _Browser"
msgstr "Dangos y _Porwr"

#: shell/rb-source-header.c:191
msgid "Hide _Browser"
msgstr "Cuddio'r Porwr"

#: shell/rb-statusbar.c:240
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ailadrodd"

#: shell/rb-statusbar.c:446
msgid "Buffering..."
msgstr "Yn byfferu..."

#: sources/itunesdb.c:459
msgid "Master-PL"
msgstr "Meistr-Rhestr-Chwarae"

#: sources/itunesdb.c:461
msgid "Playlist"
msgstr "Rhestr chwarae"

#: sources/itunesdb.c:813
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\".\n"
msgstr "Gwall wrth ddarllen \"%s\".\n"

#: sources/itunesdb.c:821
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a iTunesDB.\n"
msgstr "Nid yw \"%s\" yn iTunesDB.\n"

#: sources/itunesdb.c:1061
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
msgstr "Methwyd agor y ffeil \"%s\" er mwyn darllen.\n"

#: sources/itunesdb.c:1568
#, c-format
msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n"
msgstr "Methwyd agor yr iTunesDB \"%s\" er mwyn ysgrifennu.\n"

#. an error occured
#: sources/itunesdb.c:1580
#, c-format
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
msgstr "Gwall wrth ailenwi '%s' i '%s' (%s).\n"

#: sources/itunesdb.c:1716
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading.\n"
msgstr "Methwyd agor y ffeil \"%s\" ar gyfer darllen.\n"

#: sources/itunesdb.c:1723
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n"
msgstr "Methwyd agor y ffeil \"%s\" ar gyfer ysgrifennu.\n"

#. error -- not end of file!
#: sources/itunesdb.c:1736
#, c-format
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
msgstr "Gwall wrth darllen y ffeil \"%s\".\n"

#: sources/itunesdb.c:1748
#, c-format
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil PC: \"%s\".\n"

#: sources/rb-ipod-source.c:117
msgid "iPod"
msgstr "iPod"

#: sources/rb-iradio-source.c:328 sources/rb-library-source.c:513
#: widgets/rb-query-creator.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: sources/rb-iradio-source.c:403
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: sources/rb-iradio-source.c:559
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d gorsaf"
msgstr[1] "%d gorsaf"

#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
msgid "Album"
msgstr "Albwm"

#: sources/rb-library-source.c:649
msgid "Library"
msgstr "Llyfrgell"

#: sources/rb-library-source.c:1192
msgid "Add Location"
msgstr "Ywchwanegu Lleoliad"

#: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1275
msgid "Tra_ck"
msgstr "Tra_c"

#: sources/rb-source.c:528
msgid "No properties available."
msgstr "Dim priodweddau ar gael."

#: sources/rb-source.c:611
msgid "This source does not support drag and drop."
msgstr "Ni chynhelir llusgo a gollwng gan y tardd hyn."

#: sources/rb-sourcelist.c:194
msgid "_Source"
msgstr "_Tardd"

#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Gwrthrych Pixbuf"

#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Y pixbuf i'w lunio."

#: widgets/rb-druid.c:239
msgid "Welcome to Rhythmbox"
msgstr "Croeso i Rhythmbox"

#: widgets/rb-druid.c:243
msgid ""
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
"more.\n"
"\n"
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
msgstr ""
"Rhythmbox yw chwaraewr cerddoriaeth GNOME sy'n gadael i chi wneud popeth: "
"chwarae'ch ffeiliau cerddoriaeth, gwrando ar radio dros y we, mewnforio "
"cerddoriaeth o CD, a llawer llawer mwy.\n"
"\n"
"Bydd yn cynorthwywr hwn yn eich cychwyn chi gan ofyn rhai cwestiynau syml."

#: widgets/rb-druid.c:249
msgid "Music library setup"
msgstr "Gosod llyfrgell"

#: widgets/rb-druid.c:258
msgid "Finish"
msgstr "Gorffen"

#: widgets/rb-druid.c:260
msgid ""
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
"\n"
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
"Folder\", or by importing it from CDs."
msgstr ""
"Rydych yn awr yn barod i gychwyn Rhythmbox.\n"
"\n"
"Cofiwch y gallwch ychwanegu cerddoriaeth i'r llyfrgell gan ddefnyddio "
"\"Cerddoriaeth\" yna \"Mewnforio Plygell\", neu gan ei fewnforio o CD."

#: widgets/rb-druid.c:318
#, c-format
msgid "Error reading filename: %s"
msgstr "Gwall wrth darllen enw ffeil: %s"

#: widgets/rb-druid.c:333
msgid "Choose a directory"
msgstr "Dewiswch gyfeiriadur"

#: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:838
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: widgets/rb-entry-view.c:1068
msgid "Very Low"
msgstr "Isel Iawn"

#: widgets/rb-entry-view.c:1070
msgid "Low"
msgstr "Isel"

#: widgets/rb-entry-view.c:1072
msgid "Regular"
msgstr "Arferol"

#: widgets/rb-entry-view.c:1074
msgid "High"
msgstr "Uchel"

#: widgets/rb-entry-view.c:1076
msgid "Very High"
msgstr "Uchel Iawn"

#: widgets/rb-entry-view.c:1078
msgid "Perfect"
msgstr "Perffaith"

#: widgets/rb-entry-view.c:1284
msgid "_Title"
msgstr "_Teitl"

#: widgets/rb-entry-view.c:1295
msgid "Art_ist"
msgstr "Art_ist"

#: widgets/rb-entry-view.c:1317
msgid "Ge_nre"
msgstr "Ge_nre"

#: widgets/rb-entry-view.c:1327
msgid "Ti_me"
msgstr "A_mser"

#: widgets/rb-entry-view.c:1346
msgid "_Play Count"
msgstr "_Cyfrif Chwaraeon"

#: widgets/rb-entry-view.c:1355
msgid "L_ast Played"
msgstr "Ch_areuwyd ddiwethaf"

#: widgets/rb-entry-view.c:1499
msgid "Now Playing"
msgstr "Yn chwarae nawr"

#: widgets/rb-header.c:280
msgid "Listening to "
msgstr "Yn grwando i "

#: widgets/rb-header.c:517
msgid "Get information on this album from the web"
msgstr "Cael gwybodaeth ar yr albwm hyn oddi'r gwe"

#: widgets/rb-header.c:536
msgid "Get information on this artist from the web"
msgstr "Cael gwybodaeth ar yr artist hyn oddi'r gwe"

#: widgets/rb-header.c:564
msgid "Get information on this station from the web"
msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y gorsaf hwn o'r we"

#: widgets/rb-header.c:827
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d o %d:%02d"

#: widgets/rb-header.c:835
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d o %d:%02d ar ôl"

#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
msgid "Error loading files into library"
msgstr "Gwall wrth lwytho ffeiliau i'r llyfrgell"

#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
msgid "_Error"
msgstr "_Gwall"

#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"

#: widgets/rb-query-creator.c:53
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: widgets/rb-query-creator.c:57
msgid "Rating"
msgstr "Serenau"

#: widgets/rb-query-creator.c:62
msgid "contains"
msgstr "yn cynnwys"

#: widgets/rb-query-creator.c:63
msgid "does not contain"
msgstr "ddim yn cynnwys"

#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
msgid "equals"
msgstr "yn hafal i"

#: widgets/rb-query-creator.c:70
msgid "greater than"
msgstr "yn fwy na"

#: widgets/rb-query-creator.c:71
msgid "less than"
msgstr "yn llai na"

#: widgets/rb-query-creator.c:243
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Creu Rhestr Chwarae Awtomatig"

#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
#: widgets/rb-search-entry.c:118
msgid "_Search:"
msgstr "_Chwilio:"

#: widgets/rb-song-display-box.c:113
msgid "from"
msgstr "o"

#: widgets/rb-song-display-box.c:115
msgid "by"
msgstr "gan"

#: widgets/rb-song-info.c:245
msgid "Song Properties"
msgstr "Priodweddau Cân"

#: widgets/rb-song-info.c:595
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d cb/e"

#: widgets/rb-song-info.c:658
msgid "on the desktop"
msgstr "ar y penbwrdd"

#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
#: widgets/rb-volume.c:233
msgid "+"
msgstr "+"

#: widgets/rb-volume.c:234
msgid "-"
msgstr "-"

#~ msgid "Methwyd open \"%s\" file for reading.\n"
#~ msgstr "Methwyd agor ffeil \"%s\" er mwyn darllen.\n"

#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Methais gychwyn Bonobo"

#~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
#~ msgstr "Methu creu enghraifft o'r cydran eco sampl"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Llwytho..."

#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Amgodiad:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Ansawdd:"

#~ msgid "_Comments:"
#~ msgstr "_Sylwadau:"

#~ msgid "_Date:"
#~ msgstr "_Dyddiad:"

#~ msgid "_of:"
#~ msgstr "_o:"

#~ msgid "_Album"
#~ msgstr "_Albwm"

#~ msgid "Toggle random playing order"
#~ msgstr "Togli trefn chwarae ar hap"

#~ msgid "Toggle repeat mode"
#~ msgstr "Togli modd ailadrodd"

#~ msgid "THE ,DJ "
#~ msgstr "THE ,DJ ,Y ,YR "

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid ""
#~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw %s yn pwyntio i ddyfais CD-ROM dilys. Gall hyn fod oherwydd:\n"
#~ "a) Nad oes cynhaliaeth CD wedi crynhoi tu fewn in Linux\n"
#~ "b) Nad oes gennych ganiatadau cywir i gyrchu'r gyrriant CD\n"
#~ "c) Nid %s yw'r gyrriant CD.\n"

#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Ymddenys nid oes gennych ganiatad i gyrchu %s."

#~ msgid ""
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ymddengys nad yw %s yn pwyntio i ddyfais CD dilys. Gall hyn fod "
#~ "oherwydd:\n"
#~ "a) Nad oes cynhaliaeth CD wedi crynhoi tu fewn in Linux\n"
#~ "b) Nad oes gennych ganiatadau gywir i gyrchu'r gyrriant CD\n"
#~ "c) Nid %s yw'r gyrriant CD.\n"

#~ msgid "Error reading CD header: %s"
#~ msgstr "Gwall wrth darllen pennawd CD: %s"

#~ msgid "Error getting leadout: %s"
#~ msgstr "Gwall wrth gael \"leadout\": %s"

#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Digolled"

#~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Wedi methu creu elfen mewnbwn gnomevfssrc; gwiriwch eich ymsefydliad"

#~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
#~ msgstr "Wedi methu creu elfen mewnbwn cdparanoia; gwiriwch eich ymsefydliad"

#~ msgid "Failed to create spider element; check your installation"
#~ msgstr "Wedi methu creu elfen \"spider\"; gwiriwch eich ymsefydliad"

#~ msgid "Failed to create volume element; check your installation"
#~ msgstr "Wedi methu creu elfen lefel sain; gwiriwch eich ymsefydliad"

#~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
#~ msgstr "Wedi methi creu elfen mewnbwn %s; gwiriwch eich ymsefydliad"

#~ msgid "Failed to create queue element; check your installation"
#~ msgstr "Wedi methu creu elfen ciw; gwiriwch eich ymsefydliad"

#~ msgid "GStreamer options:"
#~ msgstr "Opsiynnau GStreamer:"

#~ msgid "Please remove %s"
#~ msgstr "Gwaredwch %s os gwelwch yn dda"

#~ msgid "Failed to create directory %s"
#~ msgstr "Methwyd creu cyfeiriadur %s"

#~ msgid "MonkeyMedia options:"
#~ msgstr "Opsiynnau MonkeyMedia:"

#~ msgid " (Mono)"
#~ msgstr " (Unsain)"

#~ msgid " (Stereo)"
#~ msgstr " (Stereo)"

#~ msgid " (%d channel)"
#~ msgid_plural " (%d channel)"
#~ msgstr[0] "(%d sianel)"
#~ msgstr[1] "(%d sianel)"

#~ msgid ""
#~ "There was an error going to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Roedd gwall wrth fynd i %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "In order to get started using\n"
#~ "Rhythmbox, this assistant will ask\n"
#~ "you some simple questions."
#~ msgstr ""
#~ "Er mwyn i chi ddechrau defnyddio\n"
#~ "Rhythmbox, mi fydd y cymhorthwr hyn yn gofyn\n"
#~ "rhau cwestiynnau syml i chi."

#~ msgid ""
#~ "You are now ready to start\n"
#~ "Rhythmbox."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych nawr yn barod i ddechrau\n"
#~ "Rhythmbox."

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"

#~ msgid "Select N_one"
#~ msgstr "Dewis _Dim"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cau"

#~ msgid "_Delete Playlist"
#~ msgstr "_Dileu Rhestr Chwarae"

#~ msgid "_Extract CD..."
#~ msgstr "_Echdynnu CD..."

#~ msgid "_Load Playlist..."
#~ msgstr "_Llwytho Rhestr Chwarae..."

#~ msgid "_Rename Playlist"
#~ msgstr "_Ailenwi Rhestr Chwarae"

#~ msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\""
#~ msgstr "Wedi methu darganfod ffeil \"iradio-initial.xml\""

#~ msgid "Failed to parse %s\n"
#~ msgstr "Wedi methu gramadegu %s\n"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Anhysbus)"

#~ msgid "The child model"
#~ msgstr "Y model plentyn"

#~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
#~ msgstr "Y model i'r modelhidlen hidlenu"

#~ msgid "The virtual root"
#~ msgstr "Y gwraidd rhith"

#~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
#~ msgstr "Y gwraidd rhith (cymharol i'r model plentyn) am y modelhidlen hyn"

#~ msgid "TreeModelSort Model"
#~ msgstr "Model TreeModelSort"

#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
#~ msgstr "Y model am y TreeModelSort i drefnu"

#~ msgid "You are now ready to start Rhythmbox."
#~ msgstr "Rydych yn nawr yn barod i ddechrau Rhythmbox"

#~ msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file"
#~ msgstr "Wedi methu gramadegu %s fel ffeil cynllun NodeView"

#~ msgid "Failed to load library!"
#~ msgstr "Methwyd llwytho'r llyfrgell!"

#~ msgid "%ld:%02ld"
#~ msgstr "%ld:%02ld"

#~ msgid "There is already a playlist with that name."
#~ msgstr "Mae yna rhestr chwarae gyda'r enw yna eisioes."

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Diteitl"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_reu"

#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
#~ msgstr "Rhowch enw ar gyfer y rhestr chwarae newydd:"

#~ msgid "Add the _selected songs to the new playlist"
#~ msgstr "Ywchwanegu'r caneuon dewi_siedig i'r rhestr chwarae newydd"

#~ msgid "R_ename"
#~ msgstr "Ail_enwi"

#~ msgid "Rename Playlist"
#~ msgstr "Ailenwi'r Rhestr Chwarae"

#~ msgid "Please enter a new name for the playlist:"
#~ msgstr "Rhowch enw newydd ar gyfer y rhestr chwarae:"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Blaenorol"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nesaf"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Seibio"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Chwarae"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Atal"

#~ msgid "music audiocd"
#~ msgstr "cd sain cerddoriaeth"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "CD Sain"

#~ msgid "Retrieving MusicBrainz data"
#~ msgstr "Yn casglu data MusicBrainz"

#~ msgid "Failed to parse %s as disc info file"
#~ msgstr "Wedi methu gramadegu %s fel ffeil gwybodaeth disg"

#~ msgid "Loading CD information"
#~ msgstr "Llwytho gwybodaeth CD"

#~ msgid "<b>%d</b> total stations in <b>%d</b> distinct genres"
#~ msgstr "Cyfanswm o <b>%d</b> gorsaf mewn <d>%d</b> genre gwahanol"

#~ msgid "Failed to parse %s as playlist file"
#~ msgstr "Wedi methu gramadegu %s fel ffeil rhestr chwarae"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Search songs in Music Library:</b>"
#~ msgstr "<b>Chwilio caneuon yn y Llyfrgell Cerddoriaeth</b>"

#~ msgid "And"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "Last played"
#~ msgstr "Chwareuwyd diwethaf"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Neu"

#~ msgid "Played"
#~ msgstr "Chwareuwyd"

#~ msgid "Search Songs"
#~ msgstr "Chwilio Caneuon"

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Ble mae"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Blwyddyn"

#~ msgid "is before"
#~ msgstr "nae cyn"