~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/rhythmbox/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
# rhythmbox ja.po.
# Copyright (C) 2002-2012 rhythmbox's COPYRIHGT HOLDER
# Norihiro UMEDA <norihiro@users.sourceforge.jp>, 2002-2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010.
# Hiroshi Tagawa <kuponuga@gmail.com>, 2010.
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2010.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011-2012.
# Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 03:12+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "%sに出力する際にGStreamer sinkを生成できませんでした"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました: %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr "playbinエレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "%sエレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "GStreamerのパイプラインに新しいストリームをリンクできませんでした"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "新しいストリームの起動に失敗しました"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3113
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3187
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "GStreamerのエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "オーディオ出力のエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3161
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3204
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3251
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "GStreamerのパイプラインにリンクできませんでした(インストールを確認してください)"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3346
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "%sを再生するGStreamerパイプラインの生成に失敗しました"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "Recently Added"
msgstr "最近追加したもの"

#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "最近再生したもの"

#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "My Top Rated"
msgstr "トップ10"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
#: ../shell/rb-shell.c:2400
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "ミュージックプレイヤー"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "あなたの楽曲コレクションを再生、管理します"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;オーディオ;音声;楽曲;音楽;ミュージック;歌;ソング;ポッドキャスト;プレイリスト;ユニバーサルプラグアンドプレイ;ラジオ;musicplayer;"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Add Music"
msgstr "楽曲の追加(_A)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "P_arty Mode"
msgstr "パーティモード(_A)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Side Pane"
msgstr "サイドペイン"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "サイドペインのキューを再生する"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Status Bar"
msgstr "ステータスバー"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Song Position Slider"
msgstr "再生位置の調整スライダー"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Album Art"
msgstr "アルバムアート"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Follow Playing Track"
msgstr "再生中のトラックを追跡する"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "P_lugins"
msgstr "プラグイン(_L)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
msgid "Add to Queue"
msgstr "キューに追加する"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
msgid "Add to Playlist"
msgstr "プレイリストに追加する"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
msgid "Browse this Genre"
msgstr "このジャンルだけ表示する"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
msgid "Browse this Artist"
msgstr "このアーティストだけ表示する"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
msgid "Browse this Album"
msgstr "このアルバムだけ表示する"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "プロパティ(_O)"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "songs"
msgstr "曲"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "Minutes"
msgstr "分"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "オートプレイリストに追加する曲の条件:"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "いずれかの条件と一致したら追加する(_D)"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "制限数(_L): "

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "曲の並べ替え順序(_W):"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
msgstr "新しいプレイリスト(_N)"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
msgid "New _Automatic Playlist"
msgstr "新しいオートプレイリスト(_A)"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
msgid "_Load from File"
msgstr "ファイルから読み込む(_L)"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "新しいデバイスを確認する(_C)"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
msgid "D_eselect All"
msgstr "すべて選択解除(_E)"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "再生キューに追加する"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "Browser Views"
msgstr "ブラウザーに表示する項目"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
msgstr "アーティストとアルバム名(_A)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
msgstr "ジャンルとアーティスト(_G)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "ジャンルとアーティストとアルバム名(_E)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Visible Columns"
msgstr "一覧に表示する項目"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Track _number"
msgstr "トラック番号(_N)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Artist"
msgstr "アーティスト(_A)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "_Composer"
msgstr "作曲者(_C)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "A_lbum"
msgstr "アルバム名(_L)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Year"
msgstr "制作年(_Y)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Last played"
msgstr "最終再生日時(_L)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "_Genre"
msgstr "ジャンル(_G)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Da_te added"
msgstr "インポートした日時(_T)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "_Play count"
msgstr "再生回数(_P)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "C_omment"
msgstr "コメント(_O)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1612
msgid "BPM"
msgstr "BPM"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Rating"
msgstr "評価(_R)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Ti_me"
msgstr "再生時間(_M)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "Lo_cation"
msgstr "場所(_C)"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Quality"
msgstr "音質(_Q)"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
msgid "Select a location containing music to add to your library:"
msgstr "ライブラリに追加する楽曲ファイルの場所を選択してください:"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
msgid "Import"
msgstr "インポート"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
msgid "Copy files that are outside the music library"
msgstr "音楽ライブラリの外部のファイルをコピーする"

#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "ライブラリの場所"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "楽曲ファイルを格納する場所(_M):"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "参照(_B)..."

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "ライブラリを監視する(_W)"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "Library Structure"
msgstr "ライブラリの構造"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "フォルダーの階層(_O):"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "ファイル名(_F):"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Preferred format:"
msgstr "フォーマット(_P):"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "アーティスト - アルバム/アーティスト (アルバム) - 01 - タイトル.ogg"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "Format settings:"
msgstr "フォーマット設定:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr "このフォーマットを利用するために必要な追加ソフトウェアをインストール(_I)"

#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
msgid "Browse"
msgstr "参照"

#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
msgid "View All"
msgstr "すべて表示"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
msgstr "メディアプレイヤーのプロパティ"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
msgid "Information"
msgstr "情報"

#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "Volume usage"
msgstr "ボリューム使用状況"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "基本情報"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
msgid "Sync Preferences"
msgstr "同期の設定"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
msgid "Sync Preview"
msgstr "同期のプレビュー"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
msgstr "同期"

#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
msgid "_Properties"
msgstr "ファイル情報(_P)"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Player Backend"
msgstr "使用するバックエンド"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "トラック間をクロスフェードする(_C)"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "クロスフェードの時間(秒)"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
msgid "_Edit..."
msgstr "編集(_E)..."

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "全トラックをキューへ(_Q)"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "プレイリストのシャッフル(_S)"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
msgstr "プレイリストの保存(_S)..."

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "拡張子で判断する"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "プレイリストの保存"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "フォーマットの選択:"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "Playlist format"
msgstr "プレイリストのフォーマット"

#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"

#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a podcast feed URL.\n"
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgstr ""
"iTunes StoreやMiroguide.comのポッドキャストを検索するか、ポッドキャストフィードのURLを入力します。\n"
"発行済みの新しいエピソードをダウンロードするにはポッドキャストを購読します。"

#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "配信元:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Last updated:"
msgstr "最終更新日時:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
msgid "Last episode:"
msgstr "最後のエピソード:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Source:"
msgstr "ソース:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Language:"
msgstr "言語:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
msgid "Copyright:"
msgstr "コピーライト:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "詳細情報"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
msgid "New Podcast Feed..."
msgstr "新しいPodcastの配信元..."

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
msgid "Update All Feeds"
msgstr "すべての配信元の更新"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
msgid "Update Podcast Feed"
msgstr "Podcastの配信元の更新"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Podcastの配信元の削除"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
msgid "Download Episode"
msgstr "エピソードをダウンロードする"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
msgid "Cancel Download"
msgstr "ダウンロードをキャンセルする"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Podcastのダウンロード"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "_Download location:"
msgstr "ダウンロードする場所(_D):"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "新しいエピソードを確認する時期(_N):"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Podcast用フォルダーの選択"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Every hour"
msgstr "毎時"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
msgid "Every day"
msgstr "毎日"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Every week"
msgstr "毎週"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "Manually"
msgstr "手動"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
msgid "Feed:"
msgstr "配信元:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "日時:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "評価(_R):"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "再生回数:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "最終再生日時:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Duration:"
msgstr "再生時間:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Download location:"
msgstr "ダウンロードする場所:"

#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
msgid "Update"
msgstr "配信元の更新"

#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
msgid "Remove from Play Queue"
msgstr "プレイリストから削除する"

#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
msgid "Shuffle Play Queue"
msgstr "再生キューをシャッフルする"

#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "再生キューのクリア"

#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"

#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
msgid "Clear"
msgstr "クリア"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "アルバム(_M):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "_Artist:"
msgstr "アーティスト(_A):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "_Genre:"
msgstr "ジャンル(_G):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
msgid "_Year:"
msgstr "制作年(_Y):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "_Disc number:"
msgstr "ディスクの番号(_D):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "アルバムアーティスト(_R):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
msgid "_Composer:"
msgstr "作曲者(_C):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "アルバムの並び順(_M):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "アーティストの並び順(_A):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "アルバムアーティストの並び順(_R):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "_Composer sort order:"
msgstr "作曲者の並び順(_C):"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Sorting"
msgstr "並び順"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Track _number:"
msgstr "トラック番号(_N):"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
msgid "_Comment:"
msgstr "コメント(_C):"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
msgid "File size:"
msgstr "ファイルのサイズ:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
msgid "Date added:"
msgstr "追加した日付:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
msgid "Current contents"
msgstr "現在の内容"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "同期後の内容"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
msgid "Added files:"
msgstr "追加したファイル:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
msgstr "削除したファイル:"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "有効な.desktopファイルではありません"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン'%s'の.desktopファイルはサポートしていません"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%sの起動中です"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ドキュメントのURIを'Type=Link'な .desktopエントリには渡せません"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動可能なアイテムではありません"

#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:936
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1560 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "未"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "今日の%p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "昨日の%p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%Aの%p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%B%d日の%p%I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%d日"

#. impossible time or broken locale settings
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:538
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1061
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691
#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:988
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1010 ../widgets/rb-entry-view.c:1501
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 ../widgets/rb-entry-view.c:1525
#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255
#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "シンボリックリンクが多すぎます"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "%sで空き領域を確保できませんでした: %s"

#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:735
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "残り%d:%02d / %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:739
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "残り%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:744
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d / %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:748
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr "マルチプルストリームに含まれるこのファイルにタグを書き込みことができません"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr "サポートされたフォーマットでエンコードされていないこのファイルにタグを書きこむことができません"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "ソース要素の生成に失敗しました。インストール状況を確認してください"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr "'decodebin'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
msgid "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation"
msgstr "'giostreamsink'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "書き込むファイルが壊れています"

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "カバーアート検索"

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "アルバムのジャケットをインターネットから取得します"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "アルバム(_L)"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "アーティストの並び順(_O):"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "ディスク(_D):"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "音楽CDプレイヤー"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "音楽CDの再生をサポートします"

#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
msgid "Extract"
msgstr "取り込む"

#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
msgid "Eject"
msgstr "取り出す"

#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
msgid "Reload"
msgstr "再読みこみ"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
msgstr "GStreamer CDソースプラグインが見つかりませんでした"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "選択したトラックは展開されました。"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicodeが不正です>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "アルバムを送信(_U):"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
msgstr "非表示(_I)"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "このアルバムをMusicBrainz上で発見できませんでした"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "このアルバムを追加することで、MusicBrainzのデータベースを向上させることができます"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
msgstr "このアルバムの情報がMusicBrainzに見つかりませんでした。"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "CD デバイスを読み込めませんでした。"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
msgstr "このディスクに複数のアルバムが一致しています。正しいアルバムを選択してください。"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "トラック %u"

#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"

#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "MusicBrainzサーバーに接続できませんでした"

#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "MusicBrainzサーバーエラー"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr "楽曲の情報をLast.fmに提示して Last.fm のラジオ番組を再生します"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "どのAudioscrobblerサービスを利用したいですか?"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
msgid "View your profile"
msgstr "プロフィールを表示"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
msgid "Submit listening data"
msgstr "聴取データを送信"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "状態:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
msgid "Queued tracks:"
msgstr "キューに登録したトラック数:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "登録したトラック数:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
msgid "Last submission time:"
msgstr "最後に登録した日時:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
msgid "Submission statistics"
msgstr "登録の統計"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
msgid "Create a Radio Station"
msgstr "新しいラジオステーションを作成します"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
msgid "Create Station"
msgstr "ラジオステーションの作成"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
msgid "Recently Listened Tracks"
msgstr "最近聴いたトラック"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
msgid "Top Artists"
msgstr "トップアーティスト"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
msgid "Recommendations"
msgstr "おすすめ"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
msgid "Top Tracks"
msgstr "トップトラック"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
msgid "Loved Tracks"
msgstr "お気に入りのトラック"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
msgid "Logging in"
msgstr "ログイン中"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
msgid "Request failed"
msgstr "ログイン要求が失敗しました"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
msgid "Authentication error"
msgstr "認証エラー"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "時計が正しく設定されていません"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "このバージョンのRhythmboxは拒否されています。"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "トラックの登録に複数回失敗しました"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
msgid "Love"
msgstr "お気に入り"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
msgid "Ban"
msgstr "拒否"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "現在ログインしていません。"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "認証されるのを待っています..."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "認証エラーが発生しました。ログインし直してください。"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "接続エラーが発生しました。ログインし直してください。"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Library"
msgstr "自分のライブラリ"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Recommendations"
msgstr "自分のおすすめ"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "気の合うリスナー"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s回再生"

#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "%sで表示(_V)"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "似ているアーティストのラジオを聴く(_S)"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "トップファンのラジオを聴く(_T)"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "類似のアーティスト:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "アーティストのトップファン:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Library of User:"
msgstr "ユーザーのライブラリ:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "ユーザーと気の合うリスナー:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "以下のユーザーに好まれるトラック:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "ユーザーへのおすすめ:"

#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "ユーザーのMIXラジオ:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "以下のタグのトラック:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Listened by Group:"
msgstr "グループで聴かれている:"

#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "%sラジオ"

#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "%sファンラジオ"

#. Translators: station is built from the library of the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "%sのライブラリ"

#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "%sさんのご近所さん"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "%sさんのお気に入りのトラック"

#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "%sさんがおすすめするラジオ"

#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "%sのMIXラジオ"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "%sタグラジオ"

#. Translators: station is built from the library of the group %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%sグループラジオ"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:応答がありません"

#. Invalid station url
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
msgid "Invalid station URL"
msgstr "ラジオステーションのURLが間違っています"

#. Subscriber only station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "このラジオステーションは%sの購読者にのみ利用可能です。"

#. Not enough content
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "このラジオステーションを再生するのに十分なコンテンツがありません。"

#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "このタイプのステーションは%sではサポートしていません"

#. Other error
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "ラジオステーションへのチューニングでエラー: %i - %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:意図してない応答"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:不正な応答"

#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
msgid "Tuning station"
msgstr "ラジオステーションへチューニングしています"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "音楽CDレコーダー"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr "プレイリストから音楽CDを作成したり、音楽CDを複製します"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmboxはこのディスクを複製できません"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmboxはこの音楽ディスクを記録できませんでした"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "楽曲のトラック一覧を作成できません"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "楽曲プロジェクトファイル%sを書き込めませんでした:%s"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "楽曲プロジェクトを書き込めませんでした"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "音楽CDプロジェクトを作成できませんでした"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "音楽CDの作成..."

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "音楽CDの複製..."

#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "アルバム名"

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "%sのアルバムを読み込み中"

#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"

#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "%sの経歴を読み込み中"

#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr "コンテキストペイン"

#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr "現在再生しているアーティストと曲に関連する情報を表示する。"

#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr "この情報はLast.fm のユーザーにのみ利用可能です。Last.fmプラグインが有効であることを確認して、サイドペインにあるLast.fmを選択し、ログインします。"

#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
msgstr "リンク"

#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "アーティストが指定されていません。"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "%sの歌詞(%s による)を読み込み中"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "歌詞が見つかりませんでした"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "全トラックを隠す"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "すべてのトラックを表示する"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "%sのトップアルバム"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s(%dトラック)"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "トラック一覧が利用できません"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "アルバムの情報を取得できません"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
msgstr "情報がありません"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "アーティストの情報を取得できません"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "DAAP楽曲共有"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "ローカルのネットワーク上で共有した楽曲を再生します"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "Sharing"
msgstr "共有"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "_Look for touch Remotes"
msgstr "Touch Remoteを検索(_L)"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
msgid "_Share my music"
msgstr "お気に入りの楽曲を共有する(_S)"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "Library _name:"
msgstr "ライブラリ名(_N):"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Forget known Remotes"
msgstr "既存のRemoteを忘れる"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "パスワードを要求する(_P):"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
msgid "Add Remote"
msgstr "Remoteを追加"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "デバイスに表示されたパスコードを入力してください。"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
msgid "Could not pair with this Remote"
msgstr "このRemoteとはペアリングできません"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "RhythmboxをRemoteでコントロールできるようになりました。"

#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
msgid "Disconnect"
msgstr "切断する"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:197
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "DAAP共有に接続..."

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "New DAAP share"
msgstr "新しいDAAP共有"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "DAAP共有の情報(例:192.168.0.1:3689)"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%sの楽曲"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "楽曲の共有サーバー\"%s\"に接続するにはパスワードが必要です。"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "共有サービスから楽曲を受信しています"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:626
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "楽曲の共有サービスに接続できませんでした"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:695
msgid "Connecting to music share"
msgstr "楽曲の共有中です"

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "このRemoteとはペアリングできません。"

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
msgid "Remotes"
msgstr "Remote"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース仕様の実装を提供します"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "すべてのトラック"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
msgid "Genres"
msgstr "ジャンル"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "FMラジオ"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "FMラジオで放送しているサービスをサポートします"

#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
msgid "New"
msgstr "新規"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "新しいFMラジオ局"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "ラジオ局の周波数"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "Device _name:"
msgstr "デバイス名(_N):"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
msgid "Tracks:"
msgstr "トラック:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
msgid "Playlists:"
msgstr "プレイリスト:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "Serial number:"
msgstr "シリアル番号:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
msgid "Manufacturer:"
msgstr "製造元:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
msgid "Audio formats:"
msgstr "楽曲の形式:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
msgid "System"
msgstr "システム"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "携帯プレイヤー"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "一般的な楽曲プレイヤーのデバイス(とPSPやNokia 770)をサポートします"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "%sの新しいプレイリスト"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "新しいプレイリストに追加する"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:636
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%sのスキャン中..."

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Griloメディアブラウザー"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "さまざまなローカルやインターネットのメディアソースを表示"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "さらにトラックを取得する"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
msgstr[0] "%dの結果だけ表示しています"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "IMの状態"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
msgstr "再生中の楽曲に応じてIM(EmpathyとGossip)の状態を更新します"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
#, python-format
msgid "♫ %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(album)s♫"

#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
#, python-format
msgid "♫ %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(title)s♫"

#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
msgstr "♫ %曲を聴いています...♫"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "iPod _name:"
msgstr "iPodの名前(_N):"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podcast:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "デバイスノード:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "マウントポイント:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Database version:"
msgstr "データベースのバージョン:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
msgid "Firmware version:"
msgstr "ファームウェアバージョン:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid "iPod detected"
msgstr "iPodが検出されました"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
msgid "_Initialize"
msgstr "初期化する(_I)"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "氏名(_N):"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "型式(_M):"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr "Rhythmboxは初期化されていないか、もしくは壊れているiPodと思われるデバイスを検出しました。Rhythmboxでこのデバイスを利用するためには初期化する必要がありますが、その際にデバイスに現在保存されているすべての楽曲データが破棄されます。RhythmboxでiPodを初期化する場合は以下の情報を入力してください。このデバイスがiPodでないか、初期化しない場合はキャンセルボタンを押してください。"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
msgstr "iPodを初期化しますか?"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "AppleのiPod デバイスをサポートします(内容の表示やデバイスからの再生)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "新しいプレイリスト"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "新しいiPod を初期化できません"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"

#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "インターネットラジオ局"

#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "インターネット上で放送しているサービスをサポートします"

#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1477
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "インターネットラジオステーションのURL:"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:461
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:602
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%dステーション"

#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "新しいインターネットラジオ局"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "インターネットラジオ局のURL:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%sのプロパティ"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
msgid "Unable to change station property"
msgstr "ラジオ曲のプロパティを変更できません"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr "このラジオ局はすでに登録済みのため、そのURIを%sに変更できません。"

#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "場所(_O):"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "赤外線リモコンを使ってRhythmboxをコントロールします"

#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "フォルダーの選択..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Song Lyrics"
msgstr "楽曲の歌詞"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "インターネットから曲の歌詞を取得します"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "Search engines"
msgstr "検索エンジン"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "歌詞を格納するフォルダー"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
msgid "No lyrics found"
msgstr "歌詞が見つかりませんでした"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
msgid "_Search again"
msgstr "再検索(_S)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "歌詞の検索中..."

#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN(www.winampcn.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil(terra.com.br)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics(darklyrics.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid "Magnatune online music store"
msgstr "Magnatune online music store"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr "Magnatuneは安心して利用できるオンラインレコードレーベルです。\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * すべての楽曲の試聴は無料です"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid "    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog (no other service allows that)"
msgstr "    * 有料会員は、すべてのカタログを無制限にダウンロードすることができます(他のサービスでは許可されていません)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's worth joining"
msgstr "    * あなたのMagnatuneメンバー料金の10%はRhythmbox/GNOMEに送られます - これは参加する価値があります"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid "    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and FLAC files."
msgstr "    * MP3やWAVだけでなく、オープンソースになじみがあるファイルフォーマットであるOGGやFLACファイルにも対応しています。"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * 厳選されたアルバムとアーティスト"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid "You can find more information at "
msgstr "より詳細な情報は"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
msgid "Download Album"
msgstr "アルバムのダウンロード"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
msgid "Artist Info"
msgstr "アーティストの情報"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune Store"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
msgstr "Magnatune online music storeでの再生と楽曲の購入をサポートします"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Magnatuneの情報"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatuneのアカウントを持っていません"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
msgid "I have a streaming account"
msgstr "ストリーミングアカウントを持っています"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
msgid "I have a download account"
msgstr "ダウンロードアカウントを持っています"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "楽曲のフォーマット(_F):"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
msgid "Get an account at "
msgstr "アカウントを入手"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "次のサイトからMagnatuneの情報を取得する: "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "January (01)"
msgstr "1月 (01)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "February (02)"
msgstr "2月 (02)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "March (03)"
msgstr "3月 (03)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "April (04)"
msgstr "4月 (04)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "May (05)"
msgstr "5月 (05)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "June (06)"
msgstr "6月 (06)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "July (07)"
msgstr "7月 (07)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "August (08)"
msgstr "8月 (08)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "September (09)"
msgstr "9月 (09)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "October (10)"
msgstr "10月 (10)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "November (11)"
msgstr "11月 (11)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "December (12)"
msgstr "12月 (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$5 US"
msgstr "US $5"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$6 US"
msgstr "US $6"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$7 US"
msgstr "US $7"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "US $8(標準)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "$9 US"
msgstr "US $9"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "US $10(平均より上)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "$11 US"
msgstr "US $11"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "US $12(太っ腹)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "$13 US"
msgstr "US $13"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "$14 US"
msgstr "US $14"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "US $15(とても太っ腹!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "$16 US"
msgstr "US $16"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "$17 US"
msgstr "US $17"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "US $18(お得意様です!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
msgid "Couldn't download album"
msgstr "アルバムをダウンロードできませんでした"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr "アルバムをダウンロードするにはライブラリの場所が必要です"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "カタログを読み込めません"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Magnatuneのカタログを解析できませんでした、バグとして報告してください。"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Magnatuneからカタログの入手中"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Download Error"
msgstr "ダウンロードエラー"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"アルバムのダウンロードを行っている際にエラーが発生しました。\n"
"Magnatuneサーバーからの応答:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1621
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"アルバムのダウンロードを行っている際にエラーが発生しました。\n"
"エラーメッセージ:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
msgid "Downloading from Magnatune"
msgstr "Magnatuneからダウンロード中"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "メディアプレイヤーのキー"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを使ってRhythmboxをコントロールします"

#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr "MPRIS D-Busインターフェース"

#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
msgstr "MPRIS D-Busインターフェース仕様の実装を提供します"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "MTPデバイスをサポートします (内容の表示やデバイスからの再生など)"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを開けませんでした: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
msgid "Media Player"
msgstr "メディアプレイヤー"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "メディアプレイヤーのデバイスエラー"

#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "デバイス%s:%sを開けません"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "デジタルオーディオプレイヤー"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "MTPデバイスからコピーできませんでした: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "%sに充分な空きがありません"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "MTPデバイスに空き領域がありません"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "ファイルをMTPデバイスへ送れません: %s"

#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
msgid "Notification"
msgstr "通知"

#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
msgid "Notification popups"
msgstr "通知ポップアップ"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "アーティスト: <i>%s</i> /"

#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "アルバム:<i>%s</i>"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:913
msgid "Not Playing"
msgstr "再生していません"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "電源管理"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "再生中にマシンをサスペンドしてバッテリーの消費を抑えます"

#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
msgid "Playing"
msgstr "再生中です"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
msgid "Python Console"
msgstr "Pythonコンソール"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive python console"
msgstr "対話式のPythonコンソール"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
msgstr "Pythonデバッガー"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "'shell'変数を使ってメインウィンドウにアクセスできます:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use the default password ('rhythmbox')."
msgstr "OKを押すと、winpdbやrpdb2に接続するまでRhythmboxは待機します。ファイル%sにデバッガーパスワードを設定していない場合は、初期パスワード ('rhythmbox') を使用してください。"

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"

#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Zeitgeistにあなたのアクティビティを知らせる"

#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:69
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:70
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0dB"

#: ../plugins/replaygain/player.py:52
#, python-format
msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
msgstr "GStreamerはReplayGainの処理ができません。次の要素が足りません: %s"

#: ../plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "ReplayGain GStreamerプラグインがありません"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "ReplayGainの提供する音量情報を利用する"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "ReplayGainの設定"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "ReplayGainモード(_M):"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "プレアンプ(_P):"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "クリッピングを妨げるためにコンプレッションを適用(_A)"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgstr "ReplayGainについて詳しい情報はreplaygain.orgから取得できます"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "ラジオ(すべてのトラックの音量を等しく)"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "アルバム(すべてのトラックのための理想的な音量)"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "トラック情報を送る"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr "選択されたトラックをEメールからインスタントメッセンジャーで送信"

#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
msgid "Send to..."
msgstr "送る..."

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
msgstr "低品質"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
msgid "Normal quality"
msgstr "標準"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
msgid "High quality"
msgstr "高品質"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1521
msgid "Quality"
msgstr "音質"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
msgid "Visual Effect"
msgstr "視覚効果"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
msgstr "視覚効果"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
msgid "Visualization"
msgstr "視覚効果"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Displays visualizations"
msgstr "視覚効果を表示します"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "フィードを読み込めません。ネットワークの接続を確認してください。"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "ポッドキャストが検索できません。ネットワークの接続を確認してください。"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:717
msgid "Author"
msgstr "配信元"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:725
msgid "Episodes"
msgstr "エピソード"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "日時"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
msgid "New Episodes"
msgstr "新エピソード"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
msgid "New Downloads"
msgstr "新規ダウンロード"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Podcastのダウンロード中"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Podcastのダウンロードが完了しました"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
msgid "New updates available from"
msgstr "次から利用できる新しい更新があります"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
msgid "Error in podcast"
msgstr "Podcastの登録エラー"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s(とにかくPodcastを追加しますか?)"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Podcastのダウンロードディレクトリを作成中にエラーが発生しました"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "ダウンロードディレクトリ%sの作成に失敗しました: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
msgid "Invalid URL"
msgstr "URLが間違っています"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "そのURL\"%s\"は正しくありません。確認してください。"

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
msgid "URL already added"
msgstr "URLは追加済みです"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
msgstr "そのURL\"%s\"は、すでにラジオ局として存在しています。これがPodcastの配信元ならば、ラジオ局から削除してください。"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
#, c-format
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
msgstr "URL'%s'はPodcastの配信元ではないようです。おそらくURLが間違っているか、あるいは配信元の内容が壊れています。それでもRhythmboxから試してみますか?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
msgstr "%sというPodcastを追加する際に問題が発生しました。次のURLの内容を確認してください: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "確認できないファイルの種類: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "想定外のファイルの種類: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "配信元の内容を解析できません"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "配信元にダウンロード可能な項目が存在しません"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "要求されたURIを表示できません"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "ダウンロードしない"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Podcastの配信情報とダウンロードしたファイルを削除しますか?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
msgstr "[両方を削除する] を選択すると、配信元の情報とダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[配信元だけ削除する] を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "配信元だけ削除する(_F)"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "両方を削除する(_D)"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "ダウンロードが完了しました"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "失敗しました"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "待機中です"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "合計%d個の配信元"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcastのエラー"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Podcastのエピソードとダウンロードしたファイルを削除しますか?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
msgstr "[両方を削除する] を選択すると、エピソードとダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[エピソードだけ削除する] を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "エピソードだけ削除する(_E)"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "両方を削除する(_D)"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d個のエピソード"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Feed"
msgstr "配信元"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "状態"

#. ensure search instances exist
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:330
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "すべての項目を検索します"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Podcastの配信情報を検索します"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Podcastのエピソードを検索します"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Rhythmboxの新しいインスタンスを起動しない"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Rhythmboxを終了する"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Rhythmboxが既に実行中かチェック"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "既存のRhythmboxウィンドウを表示しない"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Jump to next song"
msgstr "次の楽曲にジャンプする"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Jump to previous song"
msgstr "前の楽曲にジャンプする"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Seek in current track"
msgstr "現在のトラックでシークする"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "現在停止中ならば再開する"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "現在再生中ならば停止する"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "再生と一時停止モードを切り替える"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "指定したURIを再生する(必要ならばインポートする)"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "URI to play"
msgstr "URI"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "指定したトラックを再生キューに追加する"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "新しいトラックを追加する前に再生キューを空にする"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "再生中の楽曲のタイトルとアーティストを表示する"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "楽曲の詳細を表示する"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "指定したURIに一致するソースを選択"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Source to select"
msgstr "ソースを選択"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "指定したURIに一致するソースをアクティベート"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Source to activate"
msgstr "アクティベートするソース"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "指定したURIに一致するソースから再生する"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Source to play from"
msgstr "再生するソース"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "リピート再生を有効にする"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "リピート再生を無効にする"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "シャッフル再生を有効にする"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "シャッフル再生を無効にする"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Set the playback volume"
msgstr "再生時の音量を指定する"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "再生時の音量を上げる"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "再生時の音量を下げる"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "現在の音量を表示する"

#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "現在再生している曲を評価します"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "何も再生していません"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "音量は%fです。\n"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "%sにアクセスできませんでした: %s"

#. Translators: this is an example artist name.  It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
msgid "The Beatles"
msgstr "ビートルズ"

#. Translators: this is an example album name.  If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
msgid "Help!"
msgstr "Help!"

#. Translators: this is an example song title.  If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"

#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "このファイルを再生するにはGStreamerの追加のプラグインが必要です: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "おかしなUnicode文字がエラーメッセージの中に含まれています"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "空のファイル"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "楽曲データベースを読み込めませんでした:"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld分間"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld時間"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld日間"

#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s(%s%s)"

#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "(%sと%s)"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:653
msgid "Scanning"
msgstr "スキャン中"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:656
#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
msgstr "そのデータベースは古いバージョンのRhythmboxで生成したものです。このバージョンのRhythmboxでは読み込めません。"

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Pythonのサンプルプラグイン"

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Python版)"

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Pythonのソース"

#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "プラグインのサンプル"

#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "機能のないサンプルプラグインです(C言語版)"

#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Vala言語のサンプルプラグイン"

#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Vala言語版)"

#: ../shell/rb-application.c:141
msgid "Configure Plugins"
msgstr "プラグインの設定"

#: ../shell/rb-application.c:208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Norihiro UMEDA <norihiro@users.sourceforge.jp>\n"
"Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Hiroshi Tagawa <kuponuga@gmail.com>\n"
"Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
"OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>\n"
"Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"

#: ../shell/rb-application.c:211
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox はフリーソフトウェアです;\n"
"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n"
"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n"
"再頒布または変更することができます。\n"

#: ../shell/rb-application.c:215
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、\n"
"完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証\n"
"はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"

#: ../shell/rb-application.c:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n"
"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで\n"
"連絡してください。\n"

#: ../shell/rb-application.c:226
msgid "Maintainers:"
msgstr "メンテナ:"

#: ../shell/rb-application.c:229
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "主要メンテナ:"

#: ../shell/rb-application.c:232
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"

#: ../shell/rb-application.c:234
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME向けの楽曲管理、再生ソフトウェアです。"

#: ../shell/rb-application.c:244
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmboxのウェブサイト"

#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"

#: ../shell/rb-application.c:612
msgid "Enable debug output"
msgstr "デバッグ表示にする"

#: ../shell/rb-application.c:613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "指定した文字列に一致するデバッグ出力にする"

#: ../shell/rb-application.c:614
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "ファイルが変更されたライブラリを更新しない"

#: ../shell/rb-application.c:615
msgid "Do not register the shell"
msgstr "SHELLを登録しない"

#: ../shell/rb-application.c:616
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "どのデータも保存しない(--no-registrationを含む)"

#: ../shell/rb-application.c:617
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "プラグインのロードを無効にする"

#: ../shell/rb-application.c:618
msgid "Path for database file to use"
msgstr "使用するデータベースへのパスを指定する"

#: ../shell/rb-application.c:619
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "使用するプレイリストのパスを指定する"

#: ../shell/rb-application.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"'%s --help'を実行すると、利用可能なコマンドラインのオプション一覧が表示されます\n"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEGバージョン3.0 URL"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Shoutcastのプレイリスト"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "共有可能なXML形式のプレイリスト(XSPF)"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "名前なしのプレイリスト"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "そのプレイリストの書式が不明かまたは壊れています"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "タイトルなしのプレイリスト"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
msgid "New Playlist"
msgstr "新しいプレイリスト"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "プレイリストを読み込めませんでした"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "プレイリストの読み込み"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "プレイリストを保存できませんでした"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "サポートしていないファイルの拡張子を指定しました"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "プレイリスト%sは既に存在します"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "不明なプレイリスト: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "%sはオートプレイリストです"

#: ../shell/rb-shell.c:2094
msgid "Error while saving song information"
msgstr "楽曲情報を保存する際にエラー"

#: ../shell/rb-shell.c:2298
msgid "Pause playback"
msgstr "一時停止します"

#: ../shell/rb-shell.c:2301
msgid "Stop playback"
msgstr "再生を停止します"

#: ../shell/rb-shell.c:2309
msgid "Start playback"
msgstr "再生を開始します"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2420
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (一時停止中)"

#: ../shell/rb-shell.c:2824 ../sources/rb-play-queue-source.c:633
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "URI%sを処理できるソースが登録されていません"

#: ../shell/rb-shell.c:3153
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "URI%sに一致する登録されたソースはありません"

#: ../shell/rb-shell.c:3186 ../shell/rb-shell.c:3229
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "不明な曲のURI: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3238
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "不明なプロパティ%s"

#: ../shell/rb-shell.c:3252
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "プロパティ%2$sの種類%1$sが間違っています"

#: ../shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "ストリームのエラー"

#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "予期しないストリームの終了です!"

#: ../shell/rb-shell-player.c:680
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "プレイリストが空です"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1115
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "現在、何も再生していません"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1172
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "前の楽曲はありません"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1271
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "次の楽曲はありません"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2132
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "再生を停止できませんでした"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "再生位置が間違っています"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "この楽曲はシークできません"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "再生を開始できませんでした"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3247
msgid "Linear"
msgstr "リニア"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3249
msgid "Linear looping"
msgstr "リニアループ"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3253
msgid "Random with equal weights"
msgstr "等しい重み付けでランダム"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
msgid "Random by time since last play"
msgstr "最終再生日時でランダム"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3257
msgid "Random by rating"
msgstr "評価順にランダム"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3259
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "最終再生日時と評価順にランダム"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "リニア(一度再生したエントリを削除します)"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3271
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "プレイヤーの生成に失敗しました: %s"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Rhythmbox設定"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
msgstr "再生"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ファイル\"%s\"は既に存在します。置き換えますか?"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "すべてスキップ(_K)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置換(_A)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
msgid "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available"
msgid_plural "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available"
msgstr[0] "ターゲットデバイスでサポートしているフォーマットに変換する必要がありますが、適したエンコーディングプロファイルが利用できないため、%dファイルを転送することができません"

#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
"好みのフォーマットにメディアをエンコードするには追加ソフトウェアが必要です:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported by the target device:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Additional software is required to convert %d files into a format supported by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"ターゲットデバイスでサポートしているフォーマットに%dファイルを変換するには追加ソフトウェアが必要です:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "トラックを転送できませんでした"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "転送をキャンセル(_C)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
msgid "_Skip these files"
msgstr "これらのファイルをスキップ(_S)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
msgid "_Install"
msgstr "インストール(_I)"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "アーティストを検索します"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
msgid "Search composers"
msgstr "作曲者を検索します"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "アルバム名を検索します"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "タイトルを検索します"

#: ../sources/rb-device-source.c:106
msgid "Unable to eject"
msgstr "取り出せませんでした"

#: ../sources/rb-device-source.c:124
msgid "Unable to unmount"
msgstr "アンマウントできませんでした"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
msgid "Stores"
msgstr "ストア"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
msgid "Shared"
msgstr "共有"

#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
msgid "Install Additional Software"
msgstr "追加ソフトウェアをインストール"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr "これらのファイルを再生するには追加のソフトウェアが必要です。"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "インポートのエラー"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d個のインポートエラー"

#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "アーティスト/グループ - アルバム"

#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Album"
msgstr "アーティスト/アルバム"

#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Album"
msgstr "アーティスト - アルバム"

#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1467
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "アルバム名"

#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Number - Title"
msgstr "トラック - タイトル"

#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Title"
msgstr "アーティスト - タイトル"

#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "アーティスト - トラック - タイトル"

#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "アーティスト (アルバム名) - トラック - タイトル"

#: ../sources/rb-library-source.c:143
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "トラック. アーティスト - タイトル"

#: ../sources/rb-library-source.c:157
msgid "Constant bit rate"
msgstr "固定ビットレート"

#: ../sources/rb-library-source.c:158
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可変ビットレート"

#: ../sources/rb-library-source.c:447
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "ミュージック"

#: ../sources/rb-library-source.c:500
msgid "Choose Library Location"
msgstr "ライブラリの選択"

#: ../sources/rb-library-source.c:539
msgid "Multiple locations set"
msgstr "複数の場所のセット"

#: ../sources/rb-library-source.c:729
msgid "Default settings"
msgstr "デフォルトの形式"

#: ../sources/rb-library-source.c:1509
msgid "Example Path:"
msgstr "例:"

#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "トラックの転送中にエラーが発生しました"

#: ../sources/rb-library-source.c:1772
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "トラックをライブラリにコピー中"

#: ../sources/rb-library-source.c:1846
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "トラックをライブラリに追加中"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:614
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
msgstr "トラックを%sに同期中"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
msgstr "このデバイスに転送する楽曲やプレイリスト、ポッドキャストを一つも選択していません。"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
msgstr "選択した楽曲、プレイリストやポッドキャストを転送する先のデバイスに充分な空きがありません。"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s の同期の設定"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
msgid "Sync with the device"
msgstr "デバイスと同期"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
msgid "Don't sync"
msgstr "同期しない"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "ファイルがありません"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d個のファイルがありません"

#: ../sources/rb-playlist-source.c:1189
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "プレイリストから削除する"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:285 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
msgid "Play Queue"
msgstr "再生キュー"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:868
msgid "from"
msgstr "【アルバム名】"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:867
msgid "by"
msgstr "【アーティスト】"

#: ../sources/rb-source.c:598
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d曲"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "バッファー中"

#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
#, c-format
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "トラックを%sへ転送中"

#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
msgid "All Music"
msgstr "すべての音楽"

#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
msgid "Available"
msgstr "利用可能"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Image/label border"
msgstr "画像/ラベルの境界"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "警告ダイアログ中のラベルや画像のまわりの境界線の幅"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "Alert Type"
msgstr "警告の種類"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
msgid "The type of alert"
msgstr "警告の種類"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "Alert Buttons"
msgstr "警告ボタン"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "警告ダイアログに表示されるボタン"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
msgid "Show more _details"
msgstr "詳細を見る(_D)"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1008 ../widgets/rb-entry-view.c:1526
#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
msgstr "ロスなし"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1426
msgid "Track"
msgstr "トラック"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1487
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1497
msgid "Time"
msgstr "再生時間"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1509
msgid "Year"
msgstr "制作年"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1535
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1557
msgid "Play Count"
msgstr "再生回数"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1569
msgid "Last Played"
msgstr "最終再生日時"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1581
msgid "Date Added"
msgstr "追加した日時"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
msgid "Last Seen"
msgstr "最後に見た日時"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
msgid "Now Playing"
msgstr "再生中です"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1934
msgid "Playback Error"
msgstr "再生エラー"

#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
msgid "Drop artwork here"
msgstr "ココに画像をドロップしてください"

#. Translators: remaining time / total time
#: ../widgets/rb-header.c:1169
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"

#. Translators: elapsed time / total time
#: ../widgets/rb-header.c:1180
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:335
msgid "Importing tracks"
msgstr "トラックのインポート中"

#. this isn't a terribly helpful message.
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:405
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "選択した場所はデバイス%s上にあります。"

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%sを表示"

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
msgstr[0] "選択した%d件のトラックをインポートします"

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:462
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
msgstr[0] "一覧の%d件のトラックをインポートします"

#: ../widgets/rb-property-view.c:660
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "合計%d人のアーティスト(%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:663
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "合計%d枚のアルバム(%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:666
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "合計%d個のジャンル(%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:669
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "合計%d(%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:675
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s(%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "オートプレイリストの作成"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "オートプレイリストの編集"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "アルバム名"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "アルバムアーティスト"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "制作年"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "フォルダー"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "再生回数"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "ディスクの番号"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "再生時間"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "分あたりの拍数(BPM)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "最終再生日時"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "ライブラリへ追加した日時"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "アルファベットで逆順にする(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Composer"
msgstr "作曲者"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "アルバム名"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "アルバムアーティスト"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "高評価なトラック順にする(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "再生回数"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "よく再生する曲順にする(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "制作年"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "新しい曲順にする(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "再生時間"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "再生時間の長い順にする(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "_In decreasing order"
msgstr "降順にする(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "最終再生日時"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "最近再生したトラック順にする(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "追加した日時"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "最近取り込んだトラック順にする(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "分あたりの拍数(BPM)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "速いテンポのトラックを先頭に(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
msgid "contains"
msgstr "が、次のものを含む"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
msgid "does not contain"
msgstr "が次を含まない"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "equals"
msgstr "が次と同じ"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "not equal to"
msgstr "が次と違う"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
msgid "starts with"
msgstr "が次で始まる"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
msgid "ends with"
msgstr "が次で終わる"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at least"
msgstr "が少なくとも次である"

#. matches if A >= B
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
msgid "at most"
msgstr "がせいぜい次である"

#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "in"
msgstr "が次の年である"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "not in"
msgstr "が次の年に含まれない"

#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "after"
msgstr "が次の年より新しい"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
msgid "before"
msgstr "が次の年より古い"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
msgid "in the last"
msgstr "が次の期間に入る"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
msgid "not in the last"
msgstr "が次の期間に入らない"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "minutes"
msgstr "分"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "hours"
msgstr "時間"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
msgid "days"
msgstr "日"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
msgid "weeks"
msgstr "週"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "星はまだありません"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d個の星"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "検索する文字列をクリアします"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "検索タイプを選択"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"

#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
msgstr "楽曲のプロパティ"

#: ../widgets/rb-song-info.c:426
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "複数の楽曲のプロパティ"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
msgid "Unknown file name"
msgstr "ファイル名が不明"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
msgid "On the desktop"
msgstr "このデスクトップ"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
msgid "Unknown location"
msgstr "不明な場所"

#~ msgid "Add Tracks"
#~ msgstr "トラックを追加"

#~ msgid "Add tracks to the library"
#~ msgstr "トラックをライブラリに追加します"

#~ msgid "Copy Tracks"
#~ msgstr "トラックをコピー"

#~ msgid "Copy tracks to the library location"
#~ msgstr "トラックをライブラリの場所にコピーします"

#~ msgid "Remove Tracks"
#~ msgstr "トラックを削除"

#~ msgid "Start playing the previous song"
#~ msgstr "前の楽曲の再生します"

#~ msgid "Start playing the next song"
#~ msgstr "次の楽曲の再生します"

#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
#~ msgstr "すべての楽曲を再生した後に再び先頭の楽曲を再生します"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "リピート"

#~ msgid "Play songs in a random order"
#~ msgstr "楽曲をランダムな順番で再生します"

#~ msgid "Custom settings"
#~ msgstr "カスタム形式"

#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
#~ msgstr "Magnatuneからアルバムのダウンロード中"

#~ msgid "Finished Downloading"
#~ msgstr "ダウンロードが完了しました"

#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
#~ msgstr "Magnatuneからのダウンロードがすべて完了しました"

#~ msgid "Checking (%d/%d)"
#~ msgstr "チェック中(%d/%d)"

#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
#~ msgstr "トラック%d/%d曲の転送中(%.0f%%)"

#~ msgid "Importing (%d/%d)"
#~ msgstr "インポート中(%d/%d)"

#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "コピー中..."

#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
#~ msgstr "このラジオステーションを聴くにはあなたのパスワードを入力しなくてはなりません"

#~ msgid "Error tuning station: %s"
#~ msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー: %s"

#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
#~ msgstr "非推奨の API を使用しているストリーミング%sラジオのパスワード"

#~ msgid "Top songs by %s"
#~ msgstr "%sのトップ曲"

#~ msgid "Nothing Playing"
#~ msgstr "何も再生していません"

#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "さらに読む"

#~ msgid "Read less"
#~ msgstr "簡略版を読む"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "セッションマネージャーの接続を無効にする"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "セッション管理のIDを指定する"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "セッション管理のオプション:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"

#~ msgid "Multiple Albums Found"
#~ msgstr "複数枚のアルバムが見つかりました"

#~ msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
#~ msgstr "このCDには一つ以上のアルバムがあります。下の一覧からアルバムを選択して<i>続行する</i>ボタンをクリックしてください。"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "続行する(_C)"

#~ msgid "_Extract to Library"
#~ msgstr "ライブラリに追加する(_E)"

#~ msgid "Reload Album Information"
#~ msgstr "アルバムの情報を再び読みこみます"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
#~ msgstr "音楽CDを読み込めませんでした"

#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
#~ msgstr "CDにアクセスできませんでした。"

#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
#~ msgstr "CDの情報を読み込めませんでした。"

#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
#~ msgstr "RhythmboxはCDデバイスにアクセスできませんでした。"

#~ msgid "Cannot read CD: %s"
#~ msgstr "CDを読み込めません: %s"

#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
#~ msgstr "デバイスをまだすべて調べていません"

#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
#~ msgstr "デバイス'%s'にはメディアがありません"

#~ msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
#~ msgstr "デバイス'%s'を開けませんでした。そのデバイスに対するアクセス権を確認してください。"

#~ msgid "Cannot access CD"
#~ msgstr "CDを読み込めません"

#~ msgid "Unknown Title"
#~ msgstr "タイトルが不明"

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "アーティストが不明"

#~ msgid "Track %d"
#~ msgstr "トラック %d"

#~ msgid "Cannot access CD: %s"
#~ msgstr "CDを読み込めません: %s"

#~ msgid "Refresh Profile"
#~ msgstr "プロフィールを更新"

#~ msgid "Refresh your Profile"
#~ msgstr "プロフィールを更新します"

#~ msgid "Mark this song as loved"
#~ msgstr "お気に入りに登録します"

#~ msgid "Ban the current track from being played again"
#~ msgstr "現在のトラックを再び再生されることがないようにします"

#~ msgid "Download the currently playing track"
#~ msgstr "現在再生しているトラックをダウンロード"

#~ msgid "_Rename Station"
#~ msgstr "ラジオステーションの名前を変更(_R)"

#~ msgid "Rename station"
#~ msgstr "ラジオステーションの名前を変更します"

#~ msgid "_Delete Station"
#~ msgstr "ラジオステーションの削除(_D)"

#~ msgid "Delete station"
#~ msgstr "ラジオステーションを削除します"

#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
#~ msgstr "プレイリストから音楽CDを作成します"

#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
#~ msgstr "この音楽CDのコピーを作成します"

#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "CDの書き込み"

#~ msgid "Copy CD"
#~ msgstr "CDのコピー"

#~ msgid "Conte_xt Pane"
#~ msgstr "コンテキストペイン(_X)"

#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
#~ msgstr "コンテキストペインの表示を切り替えます"

#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
#~ msgstr "新しいDAAP共有に接続します"

#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
#~ msgstr "DAAP共有を終了します"

#~ msgid "New FM R_adio Station"
#~ msgstr "新しいFMラジオ局(_A)"

#~ msgid "Create a new FM Radio station"
#~ msgstr "新しいFMラジオ局を作成します"

#~ msgid "Create a new playlist on this device"
#~ msgstr "このデバイスに対して新しいプレイリストを生成します"

#~ msgid "Delete Playlist"
#~ msgstr "プレイリストの削除"

#~ msgid "Delete this playlist"
#~ msgstr "このプレイリストを削除します"

#~ msgid "Display device properties"
#~ msgstr "デバイスのプロパティを表示"

#~ msgid "Rename iPod"
#~ msgstr "iPodの名前の変更"

#~ msgid "Display iPod properties"
#~ msgstr "iPodのプロパティを表示する"

#~ msgid "Add new playlist to iPod"
#~ msgstr "新しいプレイリストをiPodに追加します"

#~ msgid "Rename playlist"
#~ msgstr "プレイリストの名前を変更します"

#~ msgid "Delete playlist"
#~ msgstr "プレイリストを削除します"

#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
#~ msgstr "新しいインターネットラジオ局(_R)..."

#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
#~ msgstr "新しいインターネットラジオ局を作成します"

#~ msgid "Song L_yrics"
#~ msgstr "楽曲の歌詞(_Y)"

#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
#~ msgstr "再生している曲の歌詞を表示します"

#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
#~ msgstr "Astraweb(www.astraweb.com)"

#~ msgid "Get information about this artist"
#~ msgstr "このアーティストの情報を取得します"

#~ msgid "Stop album downloads"
#~ msgstr "アルバムダウンロードの停止"

#~ msgid "Rename MTP-device"
#~ msgstr "MTPデバイス名の変更"

#~ msgid "_Python Console"
#~ msgstr "Pythonコンソール(_P)"

#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
#~ msgstr "Rhythmbox専用のPythonコンソールを開きます"

#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "rpdb2を使ったリモートのPythonデバッグを有効にする"

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Eメールやインスタントメッセンジャーでファイルを送信"

#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
#~ msgstr "フルスクリーンの視覚効果に切り替える"

#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
#~ msgstr "新しいPodcastを購読します"

#~ msgid "Download Podcast Episode"
#~ msgstr "Podcastのエピソードをダウンロードします"

#~ msgid "_Cancel Download"
#~ msgstr "ダウンロードのキャンセル(_C)"

#~ msgid "Cancel Episode Download"
#~ msgstr "エピソードのダウンロードをキャンセルします"

#~ msgid "Episode Properties"
#~ msgstr "エピソードのプロパティ"

#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "配信元を更新します"

#~ msgid "Delete Feed"
#~ msgstr "配信元を削除します"

#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "すべての配信元を更新します"

#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"

#~ msgid "_Playlist"
#~ msgstr "プレイリスト(_P)"

#~ msgid "_New Playlist..."
#~ msgstr "新しいプレイリスト(_N)..."

#~ msgid "Create a new playlist"
#~ msgstr "新しいプレイリストを生成します"

#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
#~ msgstr "新しい自動更新式のプレイリストを生成します"

#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
#~ msgstr "読み込みたいプレイリストを選択します"

#~ msgid "Save a playlist to a file"
#~ msgstr "プレイリストをファイルへ保存します"

#~ msgid "Change this automatic playlist"
#~ msgstr "この自動更新式のプレイリストを変更します"

#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
#~ msgstr "このプレイリストにあるすべてのトラックをキューへ追加します"

#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
#~ msgstr "このプレイリストにあるトラックをシャッフルします"

#~ msgid "Save the play queue to a file"
#~ msgstr "再生キューの内容をファイルへ保存します"

#~ msgid "Eject this medium"
#~ msgstr "このメディアを取り出します"

#~ msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
#~ msgstr "自動で認識されない新しいメディアストレージデバイスを確認する"

#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "コントロール(_C)"

#~ msgid "_Import Folder..."
#~ msgstr "フォルダーのインポート(_I)..."

#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
#~ msgstr "ライブラリに追加するフォルダーを選択します"

#~ msgid "Import _File..."
#~ msgstr "ファイルのインポート(_F)..."

#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
#~ msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "目次(_C)"

#~ msgid "Display Rhythmbox help"
#~ msgstr "Rhythmboxヘルプを表示する"

#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
#~ msgstr "Rhythmbox設定を編集"

#~ msgid "Change and configure plugins"
#~ msgstr "プラグインを変更したり設定します"

#~ msgid "Show _All Tracks"
#~ msgstr "すべてのトラック(_A)"

#~ msgid "Show all tracks in this music source"
#~ msgstr "この楽曲のソースにあるすべてのトラックを表示します"

#~ msgid "_Jump to Playing Song"
#~ msgstr "再生中の楽曲へジャンプ(_J)"

#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
#~ msgstr "現在再生している曲の表示へスクロールします"

#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
#~ msgstr "サイドペインの表示を切り替えます"

#~ msgid "Change the status of the party mode"
#~ msgstr "パーティモードの状態を切り替えます"

#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
#~ msgstr "再生キューの内容をソース表示にするかサイドバー表示にするか切り替えます"

#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
#~ msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます"

#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
#~ msgstr "再生位置を表すスライダーの表示を切り替えます"

#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
#~ msgstr "アルバムアートの表示を切り替えます"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "ブラウザー(_B)"

#~ msgid "Change the visibility of the browser"
#~ msgstr "ブラウザーの表示を切り替えます"

#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "音量を調整します"

#~ msgid "Import Folder into Library"
#~ msgstr "フォルダーのインポート"

#~ msgid "Import File into Library"
#~ msgstr "ファイルのインポート"

#~ msgid "Select all songs"
#~ msgstr "すべての楽曲を選択します"

#~ msgid "Deselect all songs"
#~ msgstr "すべての楽曲の選択を解除します"

#~ msgid "Cut selection"
#~ msgstr "選択した楽曲を切り取ります"

#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "選択範囲をコピーします"

#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "選択範囲を貼り付けます"

#~ msgid "Delete each selected item"
#~ msgstr "選択させた楽曲を削除します"

#~ msgid "Remove each selected item from the library"
#~ msgstr "選択された楽曲をライブラリから削除する"

#~ msgid "Move each selected item to the trash"
#~ msgstr "選択した楽曲をゴミ箱に移動します"

#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
#~ msgstr "選択した楽曲を新しいプレイリストに追加します"

#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
#~ msgstr "選択した楽曲を再生キューに追加します"

#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
#~ msgstr "選択された楽曲を再生キューから削除します"

#~ msgid "Show information on each selected song"
#~ msgstr "選択した楽曲の情報を表示します"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "前へ(_V)"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "次へ(_N)"

#~ msgid "_Increase Volume"
#~ msgstr "音量を上げる(_I)"

#~ msgid "Increase playback volume"
#~ msgstr "再生時の音量を上げます"

#~ msgid "_Decrease Volume"
#~ msgstr "音量を下げる(_D)"

#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "再生(_P)"

#~ msgid "Sh_uffle"
#~ msgstr "シャッフル(_U)"

#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
#~ msgstr "このジャンルだけをブラウザーに表示します"

#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
#~ msgstr "このアーティストだけをブラウザーに表示します"

#~ msgid "Set the browser to view only this album"
#~ msgstr "このアルバムの楽曲だけをブラウザーに表示します"

#~ msgid "Sync with Library"
#~ msgstr "ライブラリと同期"

#~ msgid "Synchronize media player with the library"
#~ msgstr "メディアプレイヤーをライブラリと同期する"

#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
#~ msgstr "選択した楽曲をすべてプレイリストから削除します"

#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
#~ msgstr "再生キューにあるすべての楽曲を削除します"

#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
#~ msgstr "再生キューにあるトラックをシャッフルします"

#~ msgctxt "Queue"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "シャッフル"

#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
#~ msgstr "CD検索用スレッドを生成できませんでした"

#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
#~ msgstr "<span foreground=\"red\">このRemoteとはペアリングできません。</span>"

#~ msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">iPodを初期化しますか?</span>"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"

#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "アイコンの下に文字"

#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "アイコンの横に文字"

#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "アイコンのみ"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "文字のみ"

#~ msgid "Toolbar Button Labels"
#~ msgstr "ツールバーボタンのスタイル"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "設定(_S)"

#~ msgid "Cover art"
#~ msgstr "ジャケットのアート"

#~ msgid "New Podcast Feed"
#~ msgstr "新しいPodcastの配信情報"

#~ msgid "URL of podcast feed:"
#~ msgstr "Podcast配信元のURL:"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "ツールバー(_O)"

#~ msgid "_Small Display"
#~ msgstr "プレイヤーを最小化(_S)"

#~ msgid "Make the main window smaller"
#~ msgstr "メインウィンドウを小さくします"

#~ msgid "Redownload purchased music at "
#~ msgstr "購入した楽曲を再ダウンロードするサイト: "

#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"

#~ msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
#~ msgstr "あなたのアカウントの情報が変更されました。この変更は次回Rhythmboxを起動した際に反映されます。"

#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
#~ msgstr "購入したアルバムのダウンロードを停止します"

#~ msgid "Couldn't store account information"
#~ msgstr "アカウント情報を記録できませんでした"

#~ msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
#~ msgstr "キーリングの問題が発生しました。詳しくはデバッグ出力を確認してください。"

#~ msgid "Couldn't get account details"
#~ msgstr "アカウント情報を取得できませんでした"

#~ msgid "Invalid share name"
#~ msgstr "楽曲の名前が間違っています"

#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
#~ msgstr "共有した楽曲名 '%s' は既に使われています。別の名前を指定してください。"

#~ msgid "Shared music _name:"
#~ msgstr "共有する楽曲名(_N):"

#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
#~ msgstr "     * 基金者/オーナーが実施しています -- 小規模のビジネスをサポートします"

#~ msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
#~ msgstr "    収益の 50% がアーティストへ支払われます (購入者を納得させます: 豊かな世界を作るのに貢献しています)"

#~ msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
#~ msgstr "     * 楽曲や CD のダウロードが共に可能です (試聴と購入のインターネットサイトが同じです)"

#~ msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
#~ msgstr "    * アーティストや彼らを写した写真など生い立ちの情報も提供しています -- アーティストに対する強い想いを感じることができます"

#~ msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
#~ msgstr "    * ほとんどのアルバムに対してフルカラーで高画質の CD ジャケットを用意しています - PDF なので印刷も簡単です"

#~ msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
#~ msgstr "    * 高機能なシステムを要求しません - フラッシュは不要なので、アルバムを試聴している最中に広告が表示されることはありません"

#~ msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
#~ msgstr "    * 似たりよったりのオンライン・ストアの場合とは異なり、提供している楽曲の種類は Magnatune 独自のものです\n"

#~ msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
#~ msgstr "    * 楽曲にはコピー防止メカニズム (DRM) は含まれていないので、どんなデバイスでも再生できます (iTunes/MSN 等とは違います!)"

#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
#~ msgstr "    * 試聴したり購入するための「登録」は不要です"

#~ msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
#~ msgstr "    * 「評判の悪い」メジャーなレーベルのシステムに流されません - そのような音楽ビジネスを嫌い、その「撲滅」に協力します"

#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
#~ msgstr "    * この事業はベンチャー・キャピタル主導のビッグ・ビジネスではありません"

#~ msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
#~ msgstr "     * レコード店では見つ出すのが難しいジャンルやラジオ局にはないジャンルを用意しています"

#~ msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
#~ msgstr "    * ダウンロード (CD のコピー) しても完全な品質を維持しています (ダウンロードしても音質は劣化しません)"

#~ msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
#~ msgstr "    * ラジオ局やジャンルを問わないプレイリストを使ってバックグラウンドで試聴できます - 音楽を聴きながら仕事ができます"

#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
#~ msgstr "    * 簡単に楽曲を検索できます"

#~ msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
#~ msgstr "    * 価格変動制により、貴方が選択するのであればたった $5 で購入できます"

#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
#~ msgstr "    * とても簡単なユーザー・インターフェースで楽曲をすぐに再生できます"

#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
#~ msgstr "    * 提供しているジャンルが豊富なので、どんなムードにも合います"

#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
#~ msgstr "さらに詳細については http://www.magnatune.com/ のサイトをご覧ください"

#~ msgid "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the target device and no suitable encoding profiles are available."
#~ msgstr "転送しようとしている %2$d ファイル中 %1$d ファイルがターゲットのデバイスでサポートされていません。また、サポートされているフォーマット用のエンコーダーを利用できません。"

#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "検索中... (ココに画像をドロップしてください)"

#~ msgid "Image provided by Last.fm"
#~ msgstr "Last.fm 提供の画像"

#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"

#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
#~ msgstr "コンテキスト・ペインを切り替える(_X)"

#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "配信元"

#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新規"

#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
#~ msgstr "楽曲ファイルの表示をジャンルやアーティスト、アルバム、またはタイトルでフィルタします"

#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "タイトル"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "プラグインの設定(_O)..."

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "サイト:"

#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
#~ msgstr "%s を %s へ移動できません: %s"

#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
#~ msgstr "%s というエレメントの生成に失敗しました(インストールを確認してください)"

#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
#~ msgstr "GStreamer のエラー: 状態を変更できませんでした"

#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
#~ msgstr "ファイルの MIME 型を識別することができませんでした"

#~ msgid "Unable to identify file type"
#~ msgstr "確認できないファイルの種類"

#~ msgid "Unsupported file type: %s"
#~ msgstr "サポートしてないファイルの種類: %s"

#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
#~ msgstr "タグを書き込む要素を生成できません"

#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
#~ msgstr "パイプラインを NULL に設定する際にタイムアウトしました"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "この CD の内容を取得できませんでした: %s\n"

#~ msgid "Various"
#~ msgstr "いろいろ"

#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "この CD のメタデータが不完全です"

#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[無題]"

#~ msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
#~ msgstr "DLNA/UPnP ネットワーク・デバイスからメディアを再生する機能やメディアを送信する機能、さらに Rhythmbox から DLNA/UPnP のコントロールポイントを制御できるようにします"

#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
#~ msgstr "DLNA/UPnP 共有のサポート"

#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
#~ msgstr "DAAP 共有の設定"

#~ msgid "<b>Download</b>"
#~ msgstr "<b>ダウンロード</b>"

#~ msgid "Jamendo Preferences"
#~ msgstr "Jamendo の設定"

#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"

#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"

#~ msgid "Visit Jamendo at "
#~ msgstr "Jamendo のサイト: "

#~ msgid "_Format:"
#~ msgstr "書式(_F):"

#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"

#~ msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
#~ msgstr "     * アーティストらの権利を保護する合法的なフレームワーク (「クリエイティブ・コモン・ライセンス」準拠) を採用しています。"

#~ msgid ""
#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
#~ "       and on other criteria such as their location."
#~ msgstr ""
#~ "     * iRATE を使った楽曲の推薦システムを使っているので、聴取者の好みに合った新しいアーティストや住んでいる国などの条件に応じて\n"
#~ "       アーティストを簡単に捜せます。"

#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
#~ msgstr "     * すべて無料、簡単で気軽に楽曲へアクセスできます。"

#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
#~ msgstr "     * アーティストへ直接寄付することができます。"

#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
#~ msgstr "     * 最新のピア・ツー・ピア技術を利用しています。"

#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"

#~ msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
#~ msgstr "Jamendo はアーティストのために楽曲の配布や公開を推進して、それに課金するシステムの新しいモデルです。"

#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
#~ msgstr "Jamendo は参加型のプラットフォームです:"

#~ msgid ""
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
#~ msgstr ""
#~ "Jamendo のユーザはアルバムを検索して共有することが可能ですが、フォーラムでアルバムをレビューしたり議論することも可能です。\n"
#~ "ここにあるアルバムは聴取者のレビューに基づいた公平な評価が行われます。\n"
#~ "もしアーティストが気に入ったら、彼らに寄付をして支援できます。"

#~ msgid ""
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
#~ msgstr ""
#~ "Jamendo では、アーティストはクリエイティブ・コモン・ライセンスの下で自分達の楽曲を配布しています。\n"
#~ "簡単に言うと、このシステムでは彼らの楽曲を自由にダウンロードしたりリミックスしたり共有できるようになります。\n"
#~ "それは \"Some rights reserved (著作権所有)\" を謳う今の時代にマッチした契約スタイルの1つです。"

#~ msgid ""
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
#~ msgstr ""
#~ "この新しい規約により、Jamendo は次のような技術を使った新しく強力な電子媒体の配布を実現しています:\n"
#~ "アルバムを合法的に配布するための BitTorrent や eMule のようなピア・ツー・ピア技術 (ほぼ費用がゼロ)"

#~ msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo からアルバムを再生したりダウンロードするための機能を Rhythmbox に追加します"

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid "_Download Album"
#~ msgstr "アルバムのダウンロード(_D)"

#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
#~ msgstr "このアルバムを BitTorrent を使ってダウンロードします"

#~ msgid "_Donate to Artist"
#~ msgstr "アーティストへ寄付する(_D)"

#~ msgid "Donate Money to this Artist"
#~ msgstr "このアーティストへ寄付します"

#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
#~ msgstr "Jamendo のカタログを読み込んでいます"

#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
#~ msgstr "jamendo.com でアルバム %s のためのp2plinkを見つけることはできませんでした"

#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
#~ msgstr "jamendo.com で %s というアーティストを見つけることはできませんでした"

#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
#~ msgstr "歌詞のサポート・プラグインの設定"

#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "Magnatune の設定"

#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
#~ msgstr "Rhythmbox のウィンドウを隠す"

#~ msgid "Show notification of the playing song"
#~ msgstr "再生中の楽曲の情報を表示する"

#~ msgid "Mute playback"
#~ msgstr "ミュートにする"

#~ msgid "Unmute playback"
#~ msgstr "ミュートを解除する"

#~ msgid "Playback is muted.\n"
#~ msgstr "ミュートにしました。\n"

#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI...]"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "プラグイン"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "有効"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "プラグインのエラー"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "プラグインの %s を起動できません"

#~ msgid "_Scan Removable Media"
#~ msgstr "メディアのスキャン(_S)"

#~ msgid "Scan for new Removable Media"
#~ msgstr "新しいリムーバブル・メディアが接続されているかスキャンします"

#~ msgid "Unable to move user data files"
#~ msgstr "ユーザのデータファイルを移動できませんでした"

#~ msgid "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target device, and no encoders are available for the supported formats."
#~ msgstr "転送しようとしているトラック中、ターゲットのデバイスでサポートされている形式のものが一つもありません。また、サポートされているフォーマット用のエンコーダを利用できません。"

#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
#~ msgstr "すべてのトラックを転送できませんでした。続けますか?"

#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "続行する(_O)"

#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "プラグインをインストール"

#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "ネットワーク用バッファの大きさ (Kバイト)"

#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
#~ msgstr "クロスフェード用のバックエンドを使用する (要再起動)(_U)"

#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
#~ msgstr "<b>ダウンロード・マネージャ</b>"

#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
#~ msgstr "GStreamer の内部エラーです: バグを報告してください"

#~ msgid "D-BUS communication error"
#~ msgstr "D-BUS の接続エラーです"

#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
#~ msgstr "プレイリストから 音楽 CD を記録します"

#~ msgid "Unable to create audio CD"
#~ msgstr "音楽 CD を作成できません"

#~ msgid "Could not duplicate disc"
#~ msgstr "ディスクを複製できませんでした"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "理由"

#~ msgid "Failed to create pipeline"
#~ msgstr "パイプラインの生成に失敗しました"

#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
#~ msgstr "'%s' を削除できません"

#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "処理中のパイプラインから状態を取得できませんでした"

#~ msgid "Could not get current track position"
#~ msgstr "現在のトラック番号を取得できませんでした"

#~ msgid "Could not start pipeline playing"
#~ msgstr "パイプライン再生を開始できませんでした"

#~ msgid "Could not pause playback"
#~ msgstr "再生を停止できませんでした"

#~ msgid "Cannot find drive"
#~ msgstr "ドライブを検出できません"

#~ msgid "Cannot find drive %s"
#~ msgstr "ドライブ %s を検出できません"

#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
#~ msgstr "ドライブ %s は再生専用です"

#~ msgid "No writable drives found"
#~ msgstr "書き込み可能なドライブが見つかりませんでした"

#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
#~ msgstr "ファイルの再生時間を取得できませんでした: %s"

#~ msgid "Could not determine audio track durations"
#~ msgstr "オーディオ・トラックの再生時間を検出できませんでした"

#~ msgid ""
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CD へ書き込む際にエラーが発生ししました:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "There was an error writing to the CD"
#~ msgstr "CD へ書き込む際にエラーが発生しました"

#~ msgid "Maximum possible"
#~ msgstr "可能な限り最大"

#~ msgid "Invalid writer device: %s"
#~ msgstr "不正な書き込みデバイス: %s"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d 時間"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d 分"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d 秒"

#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 秒"

#~ msgid "About %s left"
#~ msgstr "約 %s 経過"

#~ msgid "Writing audio to CD"
#~ msgstr "楽曲の書き込み中"

#~ msgid "Finished creating audio CD."
#~ msgstr "音楽 CD への書き込みが終了しました"

#~ msgid ""
#~ "Finished creating audio CD.\n"
#~ "Create another copy?"
#~ msgstr ""
#~ "音楽 CD への書き込みが終了しました。\n"
#~ "もう一枚作成しますか?"

#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
#~ msgstr "書き込み失敗です。もう一度実行しますか?"

#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
#~ msgstr "書き込みをキャンセルしました。もう一度実行しますか?"

#~ msgid "Audio recording error"
#~ msgstr "オーディオ記録のエラー"

#~ msgid "Audio Conversion Error"
#~ msgstr "オーディオ変換のエラー"

#~ msgid "Recording error"
#~ msgstr "書き込みエラー"

#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
#~ msgstr "このディスクへの書き込みを一時停止しますか?"

#~ msgid "This may result in an unusable disc."
#~ msgstr "再生できないディスクになるかもしれません。"

#~ msgid "_Interrupt"
#~ msgstr "一時停止(_I)"

#~ msgid "Could not create audio CD"
#~ msgstr "音楽 CD を作成できませんでした"

#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
#~ msgstr "別のアプリがドライブを使用していないか確認してください。"

#~ msgid "Drive is busy"
#~ msgstr "ドライブが使用中です"

#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
#~ msgstr "再書き込み可能な CD または空の CD をドライブに挿入してください。"

#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "再書き込み可能または空の CD を挿入してください"

#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
#~ msgstr "空の CD をドライブに挿入してください。"

#~ msgid "Insert a blank CD"
#~ msgstr "空の CD を挿入してください"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
#~ msgstr "ドライブの中にあるディスクを再書き込み可能または空の CD に取り替えてください。"

#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "再書き込み可能または空の CD に取り替えてください"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
#~ msgstr "ドライブの中にあるディスクを空の CD に取り替えてください。"

#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "空の CD に取り替えてください"

#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "CD に書き込む準備をしています"

#~ msgid "Writing CD"
#~ msgstr "CD に書き込み中"

#~ msgid "Finishing write"
#~ msgstr "書き込みが完了しました"

#~ msgid "Erasing CD"
#~ msgstr "CD の消去中"

#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
#~ msgstr "burn_action_changed_cb() で処理できない操作"

#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
#~ msgstr "この %s は既に記録済みのメディアのようです。"

#~ msgid "Erase information on this disc?"
#~ msgstr "このディスクの情報を消去しますか?"

#~ msgid "_Try Another"
#~ msgstr "もう一度(_T)"

#~ msgid "_Erase Disc"
#~ msgstr "ディスクの消去(_E)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "書き込み開始(_R)"

#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
#~ msgstr "レコーダの生成に失敗しました: %s"

#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
#~ msgstr "作業用フォルダ '%s' を削除できませんでした: %s"

#~ msgid "Create Audio CD"
#~ msgstr "音楽 CD の作成"

#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
#~ msgstr "'%s' から音楽 CD を作成しますか?"

#~ msgid "Unable to build an audio track list."
#~ msgstr "楽曲のトラック一覧を構築できません"

#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
#~ msgstr "このプレイリストは音楽 CD に書き込むにしては長すぎます。"

#~ msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
#~ msgstr "このプレイリストは %s 分間だけ長すぎます。これでは標準的な音楽 CD の記録時間を超えてしまいます。もし標準的な音楽 CD よりも長く書き込めるメディアをお持ちなら、そのメディアをドライブに挿入して再度実行してください。"

#~ msgid "Playlist too long"
#~ msgstr "プレイリストが長すぎます"

#~ msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB required."
#~ msgstr "この音楽トラックを一時的に格納するための作業領域を確保できませんでした (%s Mバイト必要です)。"

#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
#~ msgstr "プレイリストから音楽 CD を作成します"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "処理の経過"

#~ msgid "Write _speed:"
#~ msgstr "書き込み速度(_S):"

#~ msgid "Write disc _to:"
#~ msgstr "ドライブ(_T):"

#~ msgid "_Make multiple copies"
#~ msgstr "複数枚のコピーを作成する(_M)"

#~ msgid "_Show Rhythmbox"
#~ msgstr "Rhythmbox"

#~ msgid "Choose music to play"
#~ msgstr "再生する楽曲の選択"

#~ msgid "Show N_otifications"
#~ msgstr "楽曲名を表示する(_O)"

#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
#~ msgstr "楽曲が変わった時や他のイベントが発生した時にメッセージを表示します"

#~ msgid "Paused, %s"
#~ msgstr "一時停止中 (%s)"

#~ msgid "Status Icon"
#~ msgstr "状態アイコン"

#~ msgid "Status icon and notification popups"
#~ msgstr "状態アイコンと通知ポップアップ"

#~ msgid "Always shown"
#~ msgstr "常に表示"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "常に可視"

#~ msgid "Change song"
#~ msgstr "楽曲を変更"

#~ msgid "Change volume"
#~ msgstr "音量を調整"

#~ msgid "Never shown"
#~ msgstr "常に非表示"

#~ msgid "Never visible"
#~ msgstr "常に不可視"

#~ msgid "Owns the main window"
#~ msgstr "メイン・ウィンドウを所有"

#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
#~ msgstr "メイン・ウィンドウが隠れた時に表示"

#~ msgid "Status icon preferences"
#~ msgstr "状態アイコンの設定"

#~ msgid "Visible with notifications"
#~ msgstr "通知を表示"

#~ msgid "_Mouse wheel:"
#~ msgstr "マウスホイール(_M):"

#~ msgid "_Status icon:"
#~ msgstr "状態アイコン(_S):"

#~ msgid "_Visualization"
#~ msgstr "視覚効果(_V)"

#~ msgid "Start or stop visualization"
#~ msgstr "視覚効果を起動したり停止します"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小さい"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大きい"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "特大"

#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "埋め込む"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "デスクトップ"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "ウィンドウ"

#~ msgid "Unable to start video output"
#~ msgstr "動画を出力できません"

#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
#~ msgstr "新しい視覚効果を GStreamer のパイプラインにリンクできませんでした"

#~ msgid "Unable to start visualization"
#~ msgstr "視覚効果を起動できません"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox をリモートで実行しているようです。\n"
#~ "視覚効果を有効にしますか?"

#~ msgid "Music Player Visualization"
#~ msgstr "楽曲プレイヤーの視覚効果"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "解除する"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "モード:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "品質:"

#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "画面:"

#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "視覚効果:"

#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Pixbuf オブジェクト"

#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "描画する Pixbuf です"

#~ msgid "Hide the music player window"
#~ msgstr "このメイン・ウィンドウを隠します"

#~ msgid "_Show Music Player"
#~ msgstr "ウィンドウを表示する(_S)"

#~ msgid "Music Player Preferences"
#~ msgstr "楽曲プレイヤーの設定"

#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Rhythmbox 楽曲プレイヤーのヘルプを表示します"

#~ msgid "Quit the music player"
#~ msgstr "この楽曲プレイヤーを終了します"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "ソース(_O)"

#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "アカウント"

#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
#~ msgstr "Rhythmbox グループに参加する"

#~ msgid "New to Last.fm?"
#~ msgstr "Last.fm の利用は初めてですか?"

#~ msgid "Sign up for an account"
#~ msgstr "このアカウントで登録する"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "パスワード(_P):"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "ユーザ名(_U):"

#~ msgid "Last.fm Preferences"
#~ msgstr "Last.fm の設定"

#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "ユーザ名かパスワードが間違っています"

#~ msgid "Artists similar to %s"
#~ msgstr "%s に似たアーティスト"

#~ msgid "Artist Fan radio"
#~ msgstr "アーティスト・ファンのラジオ"

#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
#~ msgstr "%s のファンに好まれるアーティスト"

#~ msgid "Group radio"
#~ msgstr "グループ・ラジオ"

#~ msgid "Personal radio"
#~ msgstr "個人的なラジオ"

#~ msgid "%s's Personal Radio"
#~ msgstr "%s さんの個人的なラジオ"

#~ msgid "Tracks recommended to %s"
#~ msgstr "%s さんにおすすめのトラック"

#~ msgid "Download song"
#~ msgstr "楽曲のダウンロード"

#~ msgid "Download this song"
#~ msgstr "この楽曲をダウンロードします"

#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
#~ msgstr "次の Last.fm 局を構築するアイテムを入力してください:"

#~ msgid "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
#~ msgstr "Last.fm に接続するにはアカウントの設定が必要です。まずは設定を確認してください。"

#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "接続できません"

#~ msgid "Global Tag %s"
#~ msgstr "グローバルなタグ %s"

#~ msgid "%s's Playlist"
#~ msgstr "%s さんのプレイリスト"

#~ msgid "Neighbour Radio"
#~ msgstr "近くのラジオ"

#~ msgid "Personal Radio"
#~ msgstr "個人的なラジオ"

#~ msgid "Server did not respond"
#~ msgstr "サーバからの応答がありませんでした"

#~ msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
#~ msgstr "メンテナンスのためストリーミング・システムがオフラインになっています (あとでもう一度試してみてください)。"

#~ msgid "Retrieving playlist"
#~ msgstr "プレイリストを取得しています"

#~ msgid "Banning song"
#~ msgstr "楽曲を無視しています"

#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
#~ msgstr "楽曲をお気に入りに追加しています"

#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" というファイルを上書きしますか?"

#~ msgid "Failed to start playback of %s"
#~ msgstr "%s を再生できませんでした"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "トラック番号(_T):"

#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
#~ msgstr "Rhythmbox は iTunes 7 の共有には接続できません"

#~ msgid "mDNS service is not running"
#~ msgstr "mDNS サービスが起動されていません"

#~ msgid "Browser already active"
#~ msgstr "既にブラウザが起動されています"

#~ msgid "Unable to activate browser"
#~ msgstr "ブラウザを起動できません"

#~ msgid "Browser is not active"
#~ msgstr "ブラウザが起動されていません"

#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
#~ msgstr "公開用の AvahiEntryGroup を生成できませんでした"

#~ msgid "Could not commit service"
#~ msgstr "サービスを申請できませんでした"

#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
#~ msgstr "avahi mDNS サービスが起動されていません"

#~ msgid "The mDNS service is not published"
#~ msgstr "mDNS サービスが公開されていません"

#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "アルバムの購入"

#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
#~ msgstr "Magnatune からアルバムを購入します"

#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "MTP デバイスを取り出す"

#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "パスワードが必要です"

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました。"

#~ msgid "Number of Playlists:"
#~ msgstr "プレイリストの数:"

#~ msgid "Number of Tracks:"
#~ msgstr "トラック数:"

#~ msgid "iPod Properties"
#~ msgstr "iPod のプロパティ"

#~ msgid "C_redit Card:"
#~ msgstr "クレジット・カード(_R):"

#~ msgid "Default _amount to pay:"
#~ msgstr "購入額 (デフォルト)(_A):"

#~ msgid "Expiry:"
#~ msgstr "有効期限:"

#~ msgid "Remember my credit card details"
#~ msgstr "クレジット・カードの情報を記憶する"

#~ msgid "Visit Magnatune at "
#~ msgstr "Magnatune のサイト: "

#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "E-メール(_E):"

#~ msgid "_Month:"
#~ msgstr "月(_M):"

#~ msgid "C_redit Card number:"
#~ msgstr "クレジット・カードの番号(_R):"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "クレジット・カード"

#~ msgid "Expiry _month:"
#~ msgstr "有効期限の月(_M):"

#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
#~ msgstr "有効期限の年(下2桁)(_Y):"

#~ msgid "Gift Card"
#~ msgstr "ギフト・カード"

#~ msgid "Gift card number:"
#~ msgstr "ギフト・カードの番号:"

#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
#~ msgstr "Magnatune から購入する"

#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
#~ msgstr "支払額(USドル)(_A):"

#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "メール・アドレス(_E):"

#~ msgid "_Name (as printed on card):"
#~ msgstr "カードに印刷している名前(_N):"

#~ msgid "_Purchase"
#~ msgstr "購入する(_P)"

#~ msgid "_Remember my credit card details"
#~ msgstr "クレジット・カードの情報を記憶する(_R)"

#~ msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
#~ msgstr "アルバム <i>%(album)s</i> ('%(artist)s') を購入しますか?"

#~ msgid "Authorizing Purchase"
#~ msgstr "購入手続き"

#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
#~ msgstr "Magnatuneサーバで購入するための認証を行っています。しばらくお待ちください..."

#~ msgid "Purchase Error"
#~ msgstr "購入エラー"

#~ msgid "Purchase Physical CD"
#~ msgstr "CD の購入"

#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
#~ msgstr "Magnatune から CD を購入 (郵送) します"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "向き"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "トレイの向きです"

#~ msgid "Remove selection"
#~ msgstr "選択した楽曲を削除します"

#~ msgid "Unknown playback error"
#~ msgstr "再生時に原因不明なエラーが発生しました"

#~ msgid ""
#~ "songs\n"
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "Minutes"
#~ msgstr ""
#~ "曲\n"
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "分"

#~ msgid ""
#~ "Default\n"
#~ "-\n"
#~ "Text below icons\n"
#~ "Text beside icons\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルト\n"
#~ "-\n"
#~ "アイコンの下にラベル\n"
#~ "アイコンの横にラベル\n"
#~ "アイコンのみ\n"
#~ "ラベルのみ"

#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
#~ msgstr "同じアルバムにある曲の間でクロスフェードする(_R)"

#~ msgid "Crossfade Type"
#~ msgstr "クロスフェードの種類"

#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
#~ msgstr "Rhythmbox のプラグイン"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid ""
#~ "Every hour\n"
#~ "Every day\n"
#~ "Every week\n"
#~ "Manually"
#~ msgstr ""
#~ "毎時間\n"
#~ "毎日\n"
#~ "毎週\n"
#~ "手動"

#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
#~ msgstr "HTTP プロキシ設定のエラー"

#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
#~ msgstr "Rhythmbox では自動プロキシの設定はサポートしていません"

#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をデコードする GStreamer プラグインが見つかりません"

#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
#~ msgstr "%s の類のストリームを含むファイルはデコードできません"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "パスワードが間違っています"

#~ msgid "Handshake failed"
#~ msgstr "接続に失敗しました"

#~ msgid "Client update required"
#~ msgstr "クライアントのアップデートが必要です"

#~ msgid "Track submission failed"
#~ msgstr "トラックの登録に失敗しました"

#~ msgid "Queue is too long"
#~ msgstr "キューが長すぎます"

#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
#~ msgstr "%s のホスト名を解決できません"

#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
#~ msgstr "メインウィンドウを閉じるときにトレイへ最小化します"

#~ msgid "Minimize to tray"
#~ msgstr "トレイへの最小化"

#~ msgid "Your Name:"
#~ msgstr "持ち主の名前:"