~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/rhythmbox/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
# Dutch translation of Rhythmbox
#
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
#
# Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003, 2007.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Sander Pientka <cumulus0007@gmail.com>, 2010, 2011.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2011.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011.
# Redmar <redmar@ubuntu.com>, 2013.
#
# Vergeet jezelf niet toe te voegen aan translator-credits!
#
# De sneltoetsen zijn onmogelijk helemaal juist te krijgen voor zowel het
# voorkeurenvenster als in het algemene hoofdvenster.
# (de zichtbare kolommen hebben allemaal hun eigen sneltoets en deze worden
# ook in het voorkeurenvenster getoond)
# Zoveel mogelijk proberen de sneltoetsen voor veelgebruikte kolommen niet
# te laten botsen met elkaar en met het hoofdmenu
#
# audio cd      muziek-cd (ipv audio-cd)
# episode       aflevering
# library       collectie/verzameling
# lyrics        songteksten
# music share   muziekbron
# play count    aantal keer beluisterd
# played        beluisterd
# radio         radiostation/kanaal/radio/zender
# shuffle       willekeurig
# side pane     zijpaneel
# song          nummer/muzieknummer
# visualisation beeldeffecten
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 22:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Kon geen GStreamer-afvoerelement aanmaken om naar %s te schrijven"

# aanmaken van de recorder is mislukt
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt: %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
#, c-format
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een playbin-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
"installatie"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een %s-element is mislukt; controleer uw GStreamer-installatie"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Koppelen van nieuwe stream in de GStreamer-pijplijn is mislukt"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Starten van nieuwe stream is mislukt"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een GStreamer-element is mislukt; controleer uw installatie"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een audio-uitvoerelement is mislukt; controleer uw installatie"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Aanmaken van een GStreamer-pijplijn is mislukt; controleer uw installatie"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Aanmaken GStreamer-pijplijn om %s af te spelen is mislukt"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "Recently Added"
msgstr "Recentelijk toegevoegd"

#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "Recentelijk beluisterd"

# 'mijn' weggelaten (tino) want lelijk
# bovendien is het zo meer conform de
# benamingen van de andere speellijsten
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "My Top Rated"
msgstr "Hoogst gewaardeerd"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
#: ../shell/rb-shell.c:2288
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Muziekspeler"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox muziekspeler"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Uw muziekcollectie beluisteren en beheren"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr "audio;liedje;muziek;mp3;podcast;ipod;afspeellijst;radio;last.fm;cd;upnp;dlna;mtp;"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Add Music"
msgstr "Muziek _toevoegen"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "P_arty Mode"
msgstr "_Party-modus"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Side Pane"
msgstr "Zijpaneel"

# de _W wordt gebruikt voor _Werkbalk, de sneltoets is Ctrl+K
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Wachtrij in zijpaneel"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusbalk"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Positieschuif"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Album Art"
msgstr "Albumhoes"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "H_ulpmiddelen"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "P_lugins"
msgstr "Plu_g-ins"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
msgid "Add to Queue"
msgstr "Toevoegen aan wachtrij"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Toevoegen aan afspeellijst"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"

# _P wordt al gebruikt voor _plakken
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Naa_r prullenbak verplaatsen"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
msgid "Browse this Genre"
msgstr "Genre-overzicht"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Artiestoverzicht"

# inhoud album bekijken/weergeven
# inhoud album   | album inhoud
# album doorbladeren
# album overzicht
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Browse this Album"
msgstr "Albumoverzicht"

#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
msgid "Pr_operties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "songs"
msgstr "nummers"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Locatie van nieuwe zelfvernieuwende afspeellijst:"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "_Toevoegen als aan één van de criteria is voldaan"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Beperken tot: "

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "I_ndien gesorteerd op:"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nieuwe afspeellijst"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
msgid "New _Automatic Playlist"
msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijst"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
msgid "_Load from File"
msgstr "_Laden uit bestand"

#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "Op nieuwe apparaten _controleren"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
msgid "D_eselect All"
msgstr "Alles _deselecteren"

#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Toevoegen aan de wachtrij"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "Browser Views"
msgstr "Blader-weergaven"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artiesten en albums"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Genres en artiesten"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "G_enres, artiesten en albums"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Visible Columns"
msgstr "Getoonde kolommen"

# nummer/spoornummer
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Track _number"
msgstr "_Spoornummer"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Artist"
msgstr "A_rtiest"

# de a wordt door Artiest gebruikt
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "A_lbum"
msgstr "Albu_m"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Year"
msgstr "_Jaar"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Last played"
msgstr "_Laatst beluisterd"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Genre"
msgstr "_Genre"

# datum niet meevertalen
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Da_te added"
msgstr "_Toegevoegd"

# dit is in de voorkeurendialoog dus dit mag wat langer
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "_Play count"
msgstr "Aantal keer _beluisterd"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "C_omment"
msgstr "C_ommentaar"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "BPM"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Rating"
msgstr "_Waardering"

# _T wordt voor _Titel gebruikt
# _d voor Beel_d (in hoofdmenu)
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "Ti_me"
msgstr "Ti_jd"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Lo_cation"
msgstr "Lo_catie"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Quality"
msgstr "_Kwaliteit"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
msgid "Add Tracks"
msgstr "Nummers toevoegen"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
msgid "Add tracks to the library"
msgstr "Nummers aan de collectie toevoegen"

# spoor
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Nummers kopiëren"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
msgid "Copy tracks to the library location"
msgstr "Nummers naar de collectie kopiëren"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
msgid "Remove Tracks"
msgstr "Nummers verwijderen"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
msgid "Remove the selected tracks"
msgstr "De geselecteerde nummers verwijderen"

#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
msgid "Select a location containing music to add to your library."
msgstr "Selecteer een locatie met muziek om aan uw collectie toe te voegen."

# _V wordt gebruikt in _Voorkeuren
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "V_erwijderen"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "Locatie van muziekcollectie"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Muziekbestanden worden opgeslagen in:"

# verkennen
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren…"

# op speciaal verzoek van reinouts
# Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden/
# Monitor mijn bibilotheek voor nieuwe bestanden
# volgen/bijhouden/ontdekken (tino)
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "Library Structure"
msgstr "Structuur van muziekcollectie"

# De _h wordt gebruikt voor _Hulp
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "_Mappenhiërarchie:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "_Bestandsnaam:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Voorkeursformaat:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artiest/Artiest - Album/Artiest (Album) - 01 - Titel.ogg"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "Format settings:"
msgstr "Formaatinstellingen:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr "Aanvullende software installeren om dit formaat te kunnen gebruiken"

#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
msgid "Browse"
msgstr "Doorbladeren"

#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
msgid "View All"
msgstr "Alles tonen"

#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
msgid "Import"
msgstr "Importeren"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Het vorige nummer afspelen"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Het volgende nummer afspelen"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Als alle nummers beluisterd zijn opnieuw beginnen"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Nummers in willekeurige volgorde afspelen"

#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
msgid "Shuffle"
msgstr "Willekeurig"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Mediaspeler-eigenschappen"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "Volume usage"
msgstr "Volumegebruik"

# essentieel/basis/eenvoudig
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Synchronisatie voorkeuren"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
msgid "Sync Preview"
msgstr "Synchronisatie voorbeeld"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer"

#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"

# de term 'backend' niet gebruiken, niemand begrijpt dat.
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Player Backend"
msgstr "Afspelen"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Overloop tussen nummers"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Tijdsduur van overvloeien (in seconden)"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
msgid "_Edit..."
msgstr "Be_werken…"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"

# plaatsen/zetten
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Alle nummers in de _wachtrij zetten"

# husselen/schudden
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Willekeurig"

#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Opslaan naar bestand…"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "Op extensie"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Afspeellijstformaat selecteren:"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "Playlist format"
msgstr "Afspeellijstformaat"

#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"

#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
"podcast feed URL.\n"
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgstr ""
"Naar podcasts in de iTunes-winkel en op Miroguide.com zoeken, of een "
"webadres (URL) in voor een podcast feed invoeren.\n"
"Op podcasts abonneren om nieuwe episodes binnen te halen wanneer die worden "
"gepubliceerd."

#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"

# Naam/titel
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Last updated:"
msgstr "Laatste update:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
msgid "Last episode:"
msgstr "Laatste aflevering:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "Details"

# sneltoets is Ctrl+P
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
msgid "New Podcast Feed..."
msgstr "Nieuwe podcast-feed…"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
msgid "Update All Feeds"
msgstr "Alle feeds bijwerken"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
msgid "Update Podcast Feed"
msgstr "Podcast-feed bijwerken"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Podcast-feed verwijderen"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
msgid "Download Episode"
msgstr "Aflevering downloaden"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
msgid "Cancel Download"
msgstr "Download annuleren"

#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:919
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Podcast-downloads"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "_Download location:"
msgstr "_Downloadlocatie:"

# zoek naar/controleer op
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "_Nieuwe afleveringen zoeken:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Kies map voor podcasts"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Every hour"
msgstr "Elke dag"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
msgid "Every day"
msgstr "Elk uur"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Every week"
msgstr "Elke week"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Waardering:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "Aantal keer beluisterd:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Laatst beluisterd:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Download location:"
msgstr "Downloadlocatie:"

#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

# bijwerken/verversen/updaten/vernieuwen
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
msgid "Update"
msgstr "Verversen"

#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
msgid "Remove from Play Queue"
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"

# net als kaarten: schudden
# husselen/schudden/willekeurig afspelen/door elkaar/
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
msgid "Shuffle Play Queue"
msgstr "Wachtrij husselen"

# wissen/leegmaken
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Wachtrij leegmaken"

#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Albu_m:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artiest:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genre:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
msgid "_Year:"
msgstr "_Jaar:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Schijf-nummer:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Album a_rtiest:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Sorteervolgorde albu_ms:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Sorteervolgorde _Artiesten:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Album a_rtiest sorteer-volgorde:"

# cijfer/waardering
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Track _number:"
msgstr "Track _nummer:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "BPM"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commentaar:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"

# datum niet meevertalen
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Date added:"
msgstr "Toegevoegd:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
msgid "Current contents"
msgstr "Huidige inhoud"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Inhoud na synchronisatie"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
msgid "Added files:"
msgstr "Toegevoegde bestanden:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
msgstr "Verwijderde bestanden:"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Niet herkende desktop-bestandsversie '%s'"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s starten"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Niet herkende startoptie: %d"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan document-URI's niet aan een 'Type=Link'-desktop-item doorgeven"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Niet een startbaar item"

#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:934
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

# I M en p geven het: uur(12-uurs), minuut en am/pm indicatie
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Vandaag %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Gisteren  %H:%M"

# a is afgekortte weekdag
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

# b is afgekortte maandnaam
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:551
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1069
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Te veel symlinks"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kan geen vrije ruimte verkrijgen op %s: %s"

#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:735
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d van %d:%02d resterend"

#: ../lib/rb-util.c:739
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d resterend"

#: ../lib/rb-util.c:744
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d van %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:748
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Kan de tags niet naar dit bestand schrijven, want het bevat meerdere streams."

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr ""
"Kan de tags niet naar dit bestand schrijven, want het is niet gecodeerd in "
"een ondersteund formaat"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Het aanmaken van het 'decodebin'-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
"installatie."

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
"Het aanmaken van het 'giostreamsink'-element is mislukt; controleer uw "
"GStreamer-installatie."

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Bestand beschadigd tijdens schrijven"

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "Albumhoezen zoeken"

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Albumhoezen van het internet halen"

# de a wordt door Artiest gebruikt
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbum:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "S_orteervolgorde artiesten:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_Schijf:"

# impliceert muziek-cd speler, muziek hier weglaten
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Cd-speler"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Ondersteuning voor het afspelen van muziek-cd's"

# uitpakken/toevoegen.
# Je voegt hier een nummer van een verwisselbaar medium toe aan
# je muziekcollectie
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
msgid "Extract"
msgstr "Toevoegen"

#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"

#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
msgstr "Kon geen ‘GStreamer CD source’ plug-in vinden!"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Kies de te kopiëren nummers"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<ongeldige unicode>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Alb_um indienen"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
msgstr "_Verbergen"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Kon dit album niet vinden op Musicbrainz."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"U kunt de MusicBrainz-database verbeteren door dit album toe te voegen."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
msgid "_Retry"
msgstr "_Opnieuw proberen"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
msgstr "Kon niet naar albumdetails zoeken op MusicBrainz."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "Kan de cd-speler niet lezen"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
msgstr ""
"Deze schijf komt overeen met meerdere albums. Selecteer het juiste album."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Nummer %u"

#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"

# activeren/opstarten
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Kon niet met de Musicbrainz-server verbinden"

#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Serverfout van Musicbrainz"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

# de lijst met beluisterde nummers naar last.fm opsturen
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr "Verzendt lied-informatie naar Last.fm en speelt Last.fm-radio af"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Van welke diensten van Audioscrobbler wilt u gebruik maken?"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
msgid "View your profile"
msgstr "Uw profiel bekijken"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
msgid "Submit listening data"
msgstr "Luistergegevens inzenden"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Nummers in de wachtrij:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Aantal ingezonden nummers:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
msgid "Last submission time:"
msgstr "Laatste ingediend op:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
msgid "Submission statistics"
msgstr "Inzendstatistieken"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Een radiostation aanmaken"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
msgid "Create Station"
msgstr "Station aanmaken"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
msgid "Recently Listened Tracks"
msgstr "Onlangs in lijst opgenomen nummers"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
msgid "Top Artists"
msgstr "Topartiesten"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
msgid "Recommendations"
msgstr "Aanbevolen nummers"

# spoor
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
msgid "Top Tracks"
msgstr "Top nummers"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Favoriete nummers"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
msgid "Logging in"
msgstr "Aanmelden"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
msgid "Request failed"
msgstr "Verzoek is mislukt"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
msgid "Authentication error"
msgstr "Authenticatiefout"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Klok is niet juist ingesteld"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Deze versie van Rhythmbox is verbannen."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Indienen van het nummer is te vaak mislukt"

# niet: liefdeslied,
# maar nummer dat gewaardeerd wordt door de luisteraar
# Goed nummer/Goed
# (het is de text in een knop in de werkbalk dus het moet kort zijn)
# Goed/Top/Geweldig nummer
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
msgid "Love"
msgstr "Goed nummer"

# Slecht nummer/verbannen
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"

# binnengehaald/gedownload
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

# momenteel niet spelend
# niet bezig met afspelen
# afspelen gestopt
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "U bent op dit moment niet aangemeld."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
msgid "Log in"
msgstr "Aanmelden"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Wacht op authentificatie..."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Authenticatiefout. Probeer u opnieuw aan te melden."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Verbindingsfout. Probeer u opnieuw aan te melden."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
msgid "My Library"
msgstr "Mijn bibliotheek"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mijn aanbevolen nummers"

# buur/buurman radio/zender
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mijn omgeving"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "Afspeellijst van %s"

#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "Be_kijken op %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Luister naar radio met _gelijke artiesten"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Luiter naar _Top Fans Radio"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Soortgelijke artiest:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Top fans van artiest:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Library of User:"
msgstr "Bibliotheek van gebruiker:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Omgeving van gebruiker:"

# door de groep/in de groep
# (groep is hier bijv de 'Last Exit'-groep)
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Favoriete nummers van gebruiker:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Aanbevelingen van gebruiker:"

#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "\"Mix Radio\" voor gebruiker:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Nummers met tag:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Beluisterd door groep:"

#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio %s"

#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Fan-radio van %s"

#. Translators: station is built from the library of the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Collectie van %s"

#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Omgeving van %s"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "%s's favoriete nummers"

#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio aanbevolen door %s"

#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "“Mix Radio” van %s"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Radio gelabeld %s"

#. Translators: station is built from the library of the group %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s groepsradio"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:451
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Om dit radiostation te beluisteren dient u uw wachtwoord in te voeren"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:748
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1097
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1227
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: geen antwoord"

#. Invalid station url
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:785
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Ongeldige URL"

#. Subscriber only station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:791
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Dit station is alleen beschikbaar voor abonnementhouders van %s."

#. Not enough content
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:795
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Er zijn onvoldoende nummers beschikbaar om dit station af te spelen"

#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "Dit type station wordt niet langer ondersteund door %s"

#. Other error
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: %i - %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:815
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: onverwacht antwoord"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:820
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: ongeldig antwoord"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1212
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Fout bij het wisselen van station: %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1284
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Wachtwoord voor streaming %s radio via het verouderde API"

#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1348
msgid "Tuning station"
msgstr "Wisselen van station"

# muziek/audio weglaten
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Cd-recorder"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr "Muziek-cd's samenstellen van afspeellijsten en muziek-cd's dupliceren"

# toegang krijgen tot/benaderen
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox kon de cd niet dupliceren"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox kon de audioschijf niet opnemen"

# wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Kon geen afspeellijst aanmaken"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Kon muziekprojectbestand %s niet schrijven: %s"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Kon muziekproject niet schrijven"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Kon muziek-cd-project niet aanmaken"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "Muziek-cd aanmaken…"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Muziek-cd kopiëren…"

#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "Albums"

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Populairste albums voor %s laden"

#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"

#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Biografie voor %s laden"

#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
msgid "Context Pane"
msgstr "Contextpaneel"

# statusbalkmelding
# beluisterd/afgespeeld
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"Informatie over het momenteel afspelende nummer en de artiest weergeven"

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/ContextView.py:204
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Populairste nummers door %s"

# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
#: ../plugins/context/ContextView.py:237
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Niet aan het afspelen"

#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
"Deze informatie is alleen beschikbaar voor last.fm-gebruiker. Zorg ervoor "
"dat de Last.fm-plugin ingeschakeld is, selecteer Last.fm in het zijpaneel en "
"meld u aan."

#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Geen artiest opgegeven."

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
msgid "Lyrics"
msgstr "Songteksten"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Songteksten laden voor %s van %s"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Songteksten niet gevonden"

# plaatsen/zetten
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Alle nummers verbergen"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
msgid "Show all tracks"
msgstr "Alle nummers weergeven"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Populairste albums van %s"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d nummer)"
msgstr[1] "%s (%d nummers)"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
msgid "Track list not available"
msgstr "Nummerlijst niet beschikbaar"

# visualization=visual effects
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Kon albuminformatie niet verkrijgen:"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
msgstr "Geen informatie beschikbaar"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
msgid "Read more"
msgstr "Meer lezen"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
msgid "Read less"
msgstr "Minder lezen"

# visualization=visual effects
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Kon artiestinformatie niet verkrijgen:"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "DAAP muziek delen"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Muziek delen en gedeelde muziek afspelen op uw lokale netwerk"

# uitdelen/uitlenen
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "_Look for touch Remotes"
msgstr "_Zoek naar touch-afstandsbedieningen"

# [aanvinkoptie]
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
msgid "_Share my music"
msgstr "_Mijn muziek delen"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "Library _name:"
msgstr "_Naam collectie:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Forget known Remotes"
msgstr "Vergeet bekende afstandsbedieningen"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "_Wachtwoord vragen:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
msgid "Add Remote"
msgstr "Afstandsbediening toevoegen"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "Voer de toegangscode in die op uw apparaat wordt weergegeven."

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
msgid "Could not pair with this Remote"
msgstr "Kon geen verbinding maken met deze afstandsbediening"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "U kunt Rhythmbox nu met uw afstandsbediening bedienen"

#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Verbinden met de DAAP-bron…"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nieuwe DAAP-bron"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Host:poort van DAAP-bron:"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%s's muziek"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:473
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
"De muziekbron ‘%s’ vereist een wachtwoord om een verbinding te kunnen maken"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:544
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Verbinden met muziekbron"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Nummers van de muziekbron ophalen"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:639
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Kon geen verbinding maken met de muziekbron"

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden…"

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Kon geen verbinding maken met deze afstandsbediening."

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
msgid "Remotes"
msgstr "Afstandsbedieningen"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "MediaServer2 D-Bus interface"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Levert een implementatie van de MediaServer2 D-Bus interface-specificatie"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "Alle nummers"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
msgid "Genres"
msgstr "Genres"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Afspeellijsten"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "FM-radio"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Ondersteuning voor FM-radiouitzendingen"

#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nieuw FM-radiostation"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frequentie van radiostation"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "Device _name:"
msgstr "Apparaat_naam:"

# spoor
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
msgid "Tracks:"
msgstr "Nummers:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
msgid "Playlists:"
msgstr "Afspeellijsten:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabrikant:"

# format/formaat
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
msgid "Audio formats:"
msgstr "Geluidsformaten:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
msgid "System"
msgstr "Systeem"

# je zou bijna mp3-spelers zeggen
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Draagbare spelers"

# muziekspelers/audiospelers
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Ondersteuning voor algemene audio-spelers (en PSP en Nokia 770)"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nieuwe afspeellijst op %s"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
#: ../sources/rb-library-source.c:394
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Aan nieuwe afspeellijst toevoegen"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Grilo mediabeheer"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Door verscheidene lokale en internet-mediabronnen bladeren"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Meer nummers ophalen"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
msgstr[0] "Slechts %d resultaat tonen"
msgstr[1] "Slechts %d resultaten tonen"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "IM-status"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
msgstr ""
"IM-status bijwerken naar het momenteel afspelende nummer (werkt met Empathy, "
"Gossip en Pidgin)"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
#, python-format
msgid "♫ %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
#, python-format
msgid "♫ %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(title)s ♫"

#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
msgstr "♫ Luistert naar muziek… ♫"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "iPod _name:"
msgstr "iPod-_naam:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podcasts:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "Apparaat-node:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Aankoppelpunt:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Database version:"
msgstr "Databaseversie"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
msgid "Firmware version:"
msgstr "Firmware-versie:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod gedetecteerd"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
msgid "_Initialize"
msgstr "_Initialiseren"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox heeft een apparaat gedetecteerd dat waarschijnlijk een niet-"
"geïnitialiseerde of corrupte iPod is. Het apparaat moet geïnitialiseerd "
"worden alvorens Rhythmbox het kan gebruiken, maar hierdoor zal de "
"nummerinformatie die reeds aanwezig is, verloren gaan. Als u Rhythmbox de "
"iPod wilt laten initialiseren, vul dan de informatie hieronder in. Als het "
"apparaat geen iPod is, of als u niet wit initialiseren, klik dan op "
"annuleren."

# visualization=visual effects
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
msgstr "Wilt u uw iPod initialiseren?"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Draagbare spelers - iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "Ondersteuning voor Apple iPods (inhoud tonen, beluisteren)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"

# visualization=visual effects
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Kon nieuwe iPod niet initialiseren"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1511
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"

# radiostation/radio
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Internetradio"

#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Ondersteuning voor radiouitzendingen via het internet"

#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
#: ../sources/rb-source.c:1203
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Uw internetradiostations doorzoeken"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:474
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:615
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stations"

#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nieuw internet-radiostation"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL van internet-radiostation:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1075
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-eigenschappen"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-song-info.c:1152
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"

# activeren/opstarten
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Kon deze eigenschap van het station niet wijzigen"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"Kon de URI van het station niet wijzigen naar %s omdat dat station al bestaat"

#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "L_ocatie:"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Rhythmbox bedienen met infrarood afstandsbediening"

#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Kies een map voor de songteksten…"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Songteksten"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Songteksten van het internet halen"

# uitdelen/uitlenen
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "Search engines"
msgstr "Zoekmachines"

# verkennen
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren…"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Songtekstenmap"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
msgid "No lyrics found"
msgstr "Geen songteksten gevonden"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Search again"
msgstr "Opnieuw zoeken"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Songteksten opzoeken…"

#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid "Magnatune online music store"
msgstr "Magnatune online muziekwinkel"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr "Magnatune is een online muzieklabel dat niet kwaadaardig is.\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * Gratis beluisteren van alle nummers"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
"    *Betalende klanten krijgen volledig ongelimiteerde downloads uit de "
"volledige catalogus (geen andere service biedt dat aan)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
"    *10% van uw Magnatune accountkosten gaan naar Rhythmbox/GNOME - het is "
"het waard mee te doen"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
msgstr ""
"    *Open-Source geschikte formaten: MP3's en WAV's, maar ook OGG- en FLAC-bestanden."

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * Alle albums en artiesten zorgvuldig geselecteerd"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid "You can find more information at "
msgstr "U kunt meer informatie vinden op "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
msgid "Download Album"
msgstr "Album downloaden"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
msgid "Artist Info"
msgstr "Artiestinformatie"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune winkel"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr ""
"Biedt u de mogelijkheid om met Rhythmbox muziek uit de Magntune online "
"muziekwinkel af te spelen en aan te schaffen"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Magnatune informatie"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
msgid "I have a streaming account"
msgstr "Ik heb een streaming-account"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
msgid "I have a download account"
msgstr "Ik heb een download-account"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Voorkeursformaat:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
msgid "Get an account at "
msgstr "Maak een account aan op "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Lees meer over Magnatune op "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "January (01)"
msgstr "Januari (01)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "February (02)"
msgstr "Februari (02)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "March (03)"
msgstr "Maart (03)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "April (04)"
msgstr "April (04)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "May (05)"
msgstr "Mei (05)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "June (06)"
msgstr "Juni (06)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "July (07)"
msgstr "Juli (07)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "August (08)"
msgstr "Augustus (08)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "September (09)"
msgstr "September (09)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "October (10)"
msgstr "Oktober (10)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "November (11)"
msgstr "November (11)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "December (12)"
msgstr "December (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (gemiddeld)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 US (hoger dan gemiddeld)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "$11 US"
msgstr "$11 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 USD (gul)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "$13 US"
msgstr "$13 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "$14 US"
msgstr "$14 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (erg gul!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "$16 US"
msgstr "$16 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "$17 US"
msgstr "$17 US"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (U bent geweldig!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Bezig met laden van Magnatune-catalogus"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Magnatune album(s) downloaden"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Kan het album niet downloaden"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
"U moet een bibliotheeklocatie hebben ingesteld om een album te kunnen "
"downloaden."

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kon catalogus niet laden"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Rhythmbox begreep de Magnatune-catalogus niet, rapporteer deze fout."

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
msgid "Download Error"
msgstr "Downloadfout"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het autoriseren van de download.\n"
"De melding van de Magnatune-server is:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het downloaden van het album.\n"
"De fouttekst is:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Downloaden voltooid"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Alle Magnatune-downloads zijn voltooid."

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Multimediatoetsen"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Rhythmbox bedienen met sneltoetsen"

#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr "MPRIS D-Bus interface"

#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
msgstr "Levert een implementatie van de MPRIS D-Bus interface-specificatie"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Draagbare spelers - MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor MTP-apparaten (inhoud tonen, overdracht, beluisteren)"

# aanmaken van de recorder is mislukt
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
msgid "Media Player"
msgstr "Mediaspeler"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "Mediaspeler-apparaatfout:"

#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Kon het apparaat %s %s niet openen"

# Algemene audio-speler
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitale audio-speler"

# aanmaken van de recorder is mislukt
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Kon bestanden van MTP-apparaat niet kopiëren: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Niet genoeg ruimte in %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Geen ruimte meer op MTP-apparaat"

# onbekende/niet ondersteunde
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Kon bestand niet naar MTP-apparaat versturen: %s"

# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
msgid "Notification"
msgstr "Mededelingen"

#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
msgid "Notification popups"
msgstr "Pop-ups met mededelingen"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"

# door[artiest]/van[artiest]
# (bij klassieke muziek klinkt 'door' raar als de artiest bijv. Bach is,
# vandaar beter 'van') (tino)
#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "van <i>%s</i>"

# Trackname from Albumname by Artistname
# uit [album]/van het album[album]
#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "van <i>%s</i>"

# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:870
msgid "Not Playing"
msgstr "Niet aan het afspelen"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energiebeheer"

# onmogelijk maken/verbieden/verhinderen
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Energiebeheer verhinderen de computer te pauzeren tijdens het afspelen"

# U luistert naar/bezig met afspelen
# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
msgid "Playing"
msgstr "U luistert naar"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
msgid "Python Console"
msgstr "Python opdrachtregel"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive python console"
msgstr "Interactieve python opdrachtregel"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-debugger"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "U kunt toegang krijgen tot het hoofdvenster via de 'shell' variabele:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Wanneer u op OK klikt zal Rhythmbox wachten tot u verbinding maakt met winpdb "
"of rpdb2. Wanneer u geen debuggerwachtwoord in het bestand %s heeft "
"ingesteld, zal het standaardwachtwoord ‘rhythmbox’ gebruikt worden."

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"

#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Licht Zeitgeist in over uw actie"

#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:69
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:70
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/player.py:52
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
"Het benodigde GStreamer-elementen voor ReplayGain-vewerking zijn niet "
"aanwezig. De ontbrekende elementen zijn: %s"

#: ../plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "GStreamer-plug-ins voor ReplayGain zijn niet beschikbaar"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "ReplayGain gebruiken om een consequent afspeelvolume te waarborgen"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "ReplayGain-voorkeuren"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "ReplayGain-_modus:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Voorversterker:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Compressie toep_assen om clipping te voorkomen"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgstr "Lees maar over ReplayGain op replaygain.org"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "Nummers versturen"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr "Geselecteerde nummers versturen per e-mail of per expresbericht"

#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
msgid "Send to..."
msgstr "Sturen naar…"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
msgstr "Lage kwaliteit"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
msgid "Normal quality"
msgstr "Standaardkwaliteit"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
msgid "High quality"
msgstr "Hoge kwaliteit"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
msgid "Visual Effect"
msgstr "Visueel effect"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuele effecten"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
msgid "Display"
msgstr "Beeldscherm"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
msgid "Visualization"
msgstr "Beeldeffecten"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Toont bewegende beelden"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Kon de feed niet laden. Controleer uw netwerkverbinding."

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Kon niet zoeken naar podcasts. Controleer uw netwerkverbinding."

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
msgid "Episodes"
msgstr "Afleveringen"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
msgid "New Episodes"
msgstr "Nieuwe afleveringen"

# binnengehaald/gedownload
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
msgid "New Downloads"
msgstr "Nieuwe downloads"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Downloaden podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Downloaden podcast voltooid"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
msgid "New updates available from"
msgstr "Nieuwe updates beschikbaar van"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
msgid "Error in podcast"
msgstr "Fout in podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Wilt u de podcast-feed toch toevoegen?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de downloadmap voor podcasts"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Kan de downloadmap voor %s niet aanmaken: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Controleer de URL ‘%s’ want deze is ongeldig."

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
msgid "URL already added"
msgstr "URL is al toegevoegd"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"De URL ‘%s’ is al toegevoegd als een radiostation. Als dit een podcast feed "
"is, verwijder dan het radiostation."

# te beluisteren/af te spelen
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"De URL ‘%s’ is kennelijk geen podcast-feed. Mogelijkerwijs is de URL "
"verkeerd, of de feed is corrupt.  Wilt u toch proberen het met Rhythmbox af "
"te spelen?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"Er was een probleem bij het toevoegen van deze podcast: %s. Controleer de "
"URL: %s"

# onbekende/niet ondersteunde
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Kon bestandstype niet controleren: %s"

# Onverwacht bestandstype/Bestandstype werd niet verwacht
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Onverwacht bestandstype: %s"

# ontleden/verwerken
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Kon de inhoud van de feed niet verwerken"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "De feed bevat geen downloadbare items"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Het is niet mogelijk de gevraagde URI te tonen"

# binnengehaald/gedownload
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Niet gedownload"

# gedownloade/binnengehaalde/opgehaalde
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "De podcast-feed en opgehaalde bestanden verwijderen?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"Indien u kiest om zowel de feed als de bestanden te verwijderen, zullen deze "
"definitief verloren gaan. Merk op dat u ook alleen de feed kunt verwijderen. "
"De opgehaalde bestanden zullen dat behouden blijven."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Alleen feed verwijderen"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Zowel feed als bestanden verwijderen"

# binnengehaald/gedownload
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Downloaded"
msgstr "Gedownload"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d feed"
msgstr[1] "Alle %d feeds"

# aanschaffen/kopen
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcast-fout"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "De podcast-aflevering en het gedownloade bestand verwijderen?"

# vrij vertaald
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Indien u kiest om zowel de aflevering als het bestand te verwijderen, zullen "
"beiden voorgoed verloren gaan.  Merk op dat u ook alleen de aflevering kunt "
"verwijderen, maar het gedownloade bestand kunt behouden."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Alleen de _aflevering verwijderen"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "A_flevering en bestand verwijderen"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d aflevering"
msgstr[1] "%d afleveringen"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
msgid "Feed"
msgstr "Feed"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
msgid "Status"
msgstr "Status"

#. ensure search instances exist
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:328
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
msgid "Search all fields"
msgstr "Zoeken in alle velden"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Zoeken in podcast-feeds"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Zoeken in podcast-afleveringen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Niet een nieuwe instantie van Rhythmbox opstarten"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox afsluiten"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Controleer of Rhythmbox al draait"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Geen Rhythmbox-venster dat al bestaat tonen"

# springen weglaten
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Jump to next song"
msgstr "Naar het volgende nummer"

# springen weglaten
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Naar het vorige nummer"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Seek in current track"
msgstr "In huidig nummer zoeken"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Afspelen hervatten indien gepauzeerd"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pauzeren indien aan het afspelen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Afspelen/pauzeren-modus omschakelen"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Een opgegeven URI afspelen, indien nodig importeren"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "URI to play"
msgstr "Af te spelen URI"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Specifieke nummers toevoegen aan de wachtrij"

# wat is dan de zin van een wachtrij, vraag ik mij af? (tino)
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "De wachtrij wissen bij het toevoegen van nieuwe nummers"

# afdrukken?
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Titel en artiest van het beluisterde nummer afdrukken"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Opgemaakte details van het nummer afdrukken"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Bron van de gespecificeerde URI selecteren"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Source to select"
msgstr "Bron om te selecteren"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Bron die overeenkomt met de gespecificeerde URI activeren"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Source to activate"
msgstr "Bron om te activeren"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Vanaf de bron die overeenkomt met de gespecificeerde URI afspelen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Source to play from"
msgstr "Bron om vandaan te spelen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Enable repeat playback order"
msgstr "Herhalen inschakelen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Disable repeat playback order"
msgstr "Herhalen uitschakelen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Enable shuffle playback order"
msgstr "Willekeurig afspelen inschakelen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Disable shuffle playback order"
msgstr "Willekeurig afspelen uitschakelen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau instellen"

# geluidsvolume/geluidssterkte/geluidsniveau
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau verhogen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Het geluidsniveau verlagen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Huidige geluidsniveau afdrukken"

#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "De waardering van het huidige nummer instellen"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Afspelen gestopt"

# afspeelvolume/geluidsniveau
#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Het geluidsniveau is %f.\n"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot %s: %s"

#. Translators: this is an example artist name.  It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"

#. Translators: this is an example album name.  If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
msgid "Help!"
msgstr "Help!"

#. Translators: this is an example song title.  If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"

#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Er zijn extra GStreamer-plug-ins nodig om die bestand af te spelen: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ongeldige unicode in foutmelding"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Leeg bestand"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Kon de muziek-database niet laden:"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Controleren (%d/%d)"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuut"
msgstr[1] "%ld minuten"

# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld uur"
msgstr[1] "%ld uur"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%.ld dag"
msgstr[1] "%.ld dagen"

#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s en %s"

#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"De database is aangemaakt door een nieuwere versie van Rhythmbox.  Deze "
"versie van Rhythmbox kan de database niet lezen."

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Python voorbeeldplugin"

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Een voorbeeldplugin in Python zonder functies"

#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Pythonbron"

#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Voorbeeldplugin"

#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Een voorbeeldplugin in C zonder functies"

#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Vala-voorbeeldplugin"

#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Een voorbeeldplugin in Vala zonder functies"

#: ../shell/rb-application.c:141
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins configureren"

#: ../shell/rb-application.c:208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kees van den Broek\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Daniel van Eeden\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Brent https://launchpad.net/~brenthuisman\n"
"  Damiön la Bagh https://launchpad.net/~kat-amsterdam\n"
"  DeMus https://launchpad.net/~jan-mussche-deactivatedaccount\n"
"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
"  Jaap Venekamp https://launchpad.net/~venekamp-j\n"
"  JamesJM https://launchpad.net/~james-gameover\n"
"  Jelle Kalf https://launchpad.net/~j.r.kalf\n"
"  Jitse https://launchpad.net/~jitseklomp\n"
"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
"  Manuèla Popping https://launchpad.net/~manuela-popping\n"
"  Matthijs https://launchpad.net/~tijs\n"
"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
"  Patrick S. https://launchpad.net/~r-launchpad-psinke-nl\n"
"  Philip I.J.H. https://launchpad.net/~philip-hoflack\n"
"  Pieter De Beule https://launchpad.net/~pietje-debeule\n"
"  Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n"
"  PjotrAmslap https://launchpad.net/~pieterpalsma\n"
"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n"
"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
"  Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n"
"  Robin van Leeuwen https://launchpad.net/~robinvanleeuwen\n"
"  Sense Egbert Hofstede https://launchpad.net/~sense\n"
"  Six https://launchpad.net/~six-nicolas\n"
"  Steven de Rooij https://launchpad.net/~sderooij\n"
"  SuperchargedNL https://launchpad.net/~mmdkon\n"
"  Tico https://launchpad.net/~co-ti\n"
"  Timo https://launchpad.net/~timo.diedering\n"
"  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
"  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen-chello\n"
"  Tralalalala https://launchpad.net/~tralalalala\n"
"  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroenmerks\n"
"  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
"  rob https://launchpad.net/~rvdb\n"
"  sbashi https://launchpad.net/~shierbashi\n"
"  translax https://launchpad.net/~gravlax\n"
"  waauwoo https://launchpad.net/~laurens-de-corte"

#: ../shell/rb-application.c:211
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox is vrije software; u kunt het distribueren en/of aanpassen\n"
"onder de voorwaarden die gesteld zijn in de GNU General Public License\n"
"die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2\n"
"van de licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n"

#: ../shell/rb-application.c:215
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox wordt geleverd in de hoop dat het handig is, maar\n"
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie\n"
"van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor meer informatie.\n"

#: ../shell/rb-application.c:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
"samen met Rhythmbox; zo niet, schrijf dan naar de\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St. Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301 USA\n"

#: ../shell/rb-application.c:226
msgid "Maintainers:"
msgstr "Ontwikkelaars:"

#: ../shell/rb-application.c:229
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"

#: ../shell/rb-application.c:232
msgid "Contributors:"
msgstr "Bijdragen van:"

# Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor Gnome.
#: ../shell/rb-application.c:234
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Een muziekbeheerprogramma en jukebox voor Gnome."

#: ../shell/rb-application.c:244
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox website"

#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kon hulptekst niet weergeven"

#: ../shell/rb-application.c:602
msgid "Enable debug output"
msgstr "Debug-uitvoer aanzetten"

#: ../shell/rb-application.c:603
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Debug-uitvoer geven, overeenkomend met een opgegeven tekenreeks"

#: ../shell/rb-application.c:604
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "De collectie niet bijwerken wanneer bestanden wijzigen"

# hmm, de shell niet registreren? omgeving/shell?
#: ../shell/rb-application.c:605
msgid "Do not register the shell"
msgstr "De shell niet registreren"

#: ../shell/rb-application.c:606
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Geen gegevens definitief opslaan (houdt in: --no-registration)"

#: ../shell/rb-application.c:607
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Laden van plugins uitschakelen"

# 'te gebruiken' weggelaten
#: ../shell/rb-application.c:608
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pad naar het database-bestand"

# 'te gebruiken' weggelaten
#: ../shell/rb-application.c:609
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pad naar het afspeellijst-bestand"

#: ../shell/rb-application.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Voer '%s --help' uit om een volledige lijst van opdrachtregelopties in te "
"zien.\n"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG versie 3.0 URL"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Shoutcast afspeellijst"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "XML Shareable Playlist Format"

# zie ook 'untitled playlist'
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Afspeellijst zonder naam"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Het afspeellijstbestand is wellicht in een onbekend formaat, of beschadigd."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Afspeellijst zonder naam"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
msgid "New Playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Kon afspeellijst niet inlezen"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
msgid "Load Playlist"
msgstr "Afspeellijst laden"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Kon afspeellijst niet opslaan"

# onbekende/niet ondersteunde
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Niet ondersteunde bestandsextensie gegeven."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Afspeellijst %s bestaat al"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Onbekende afspeellijst: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Afspeellijst %s is een automatische afspeellijst"

# bij/tijdens
#: ../shell/rb-shell.c:2025
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fout bij het opslaan van de informatie over het nummer"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2308
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (gepauzeerd)"

#: ../shell/rb-shell.c:2713 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Geen bron kan met URI %s omgaan"

#: ../shell/rb-shell.c:3042
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "URI %s komt niet overeen met enige geregistreerde bron"

#: ../shell/rb-shell.c:3075 ../shell/rb-shell.c:3118
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Onbekend nummer URI: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3127
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Onbekende eigenschap %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3141
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ongeldig type %s voor eigenschap %s"

# stromingsfout/stroomfout
#: ../shell/rb-shell-player.c:394
msgid "Stream error"
msgstr "Stroom-fout"

#: ../shell/rb-shell-player.c:395
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Onverwacht eind aan gegevensstroom!"

#: ../shell/rb-shell-player.c:685
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Afspeellijst was leeg"

# momenteel niet spelend
# niet bezig met afspelen
# afspelen gestopt
#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Niet bezig met afspelen"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Geen vorig nummer"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Geen volgend nummer"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Afspeelpositie niet beschikbaar"

# hmm, betere vertaling voor doorzoekbaar
#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Huidige nummer is niet te doorzoeken"

# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
msgid "Start playback"
msgstr "Afspelen starten"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineaire lus"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
msgid "Random by rating"
msgstr "Willekeurig op waardering"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd en waardering"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineair, items worden verwijderd wanneer ze zijn beluisterd"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Rhythmbox-voorkeuren"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "A_lles overslaan"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgid_plural ""
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgstr[0] ""
"%d bestand kan niet worden overgezet omdat het geconverteerd moet worden "
"naar een door het apparaat ondersteund formaat, maar er is geen codering beschikbaar voor de ondersteunde formaten."
msgstr[1] ""
"%d bestanden kunnen niet worden overgezet omdat deze geconverteerd moeten "
"worden naar een door het apparaat ondersteund formaat, maar er is geen codering beschikbaar voor de ondersteunde formaten."

#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
"Er is aanvullende software nodig om media te coderen in het door u gewenste "
"formaat:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Er is aanvullende software nodig om %d bestand naar een formaat te converteren dat "
"ondersteund wordt door het apparaat:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Er is aanvullende software nodig om %d bestanden naar een formaat te converteren "
"dat ondersteund wordt door het apparaat:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Kon nummers niet overzetten"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "Overdracht _annuleren"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
msgid "_Skip these files"
msgstr "Deze bestanden over_slaan"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
msgid "_Install"
msgstr "_Installeren"

# kopieren/overzetten
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Overzetten van nummer %d van %d (%.0f%%)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Overzetten van nummer %d van %d"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
msgid "Search artists"
msgstr "Zoeken in artiesten"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:316
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
msgid "Search albums"
msgstr "Zoeken in albums"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:317
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
msgid "Search titles"
msgstr "Zoeken in titels"

#: ../sources/rb-device-source.c:106
msgid "Unable to eject"
msgstr "Kan niet uitwerpen"

#: ../sources/rb-device-source.c:124
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Kan niet ontkoppelen"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
msgid "Library"
msgstr "Collectie"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
msgid "Stores"
msgstr "Winkels"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"

#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Aanvullende software installeren"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
"Er is aanvullende software nodig om een aantal van deze bestanden af te spelen."

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
msgid "Import Errors"
msgstr "Importeerfouten"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d importeerfout"
msgstr[1] "%d importeerfouten"

#: ../sources/rb-library-source.c:128
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artiest/Artiest - Album"

#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artiest/Album"

#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artiest - Album"

#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Number - Title"
msgstr "Volgnummer - Titel"

#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artiest - Titel"

#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artiest - Volgnummer - Titel"

#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artiest (Album) - Volgnummer - Titel"

#: ../sources/rb-library-source.c:142
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Volgnummer.Artiest - Titel"

#: ../sources/rb-library-source.c:442
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Muziek"

#: ../sources/rb-library-source.c:498
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Locatie van muziekcollectie kiezen"

#: ../sources/rb-library-source.c:537
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Meerdere locaties ingesteld"

#: ../sources/rb-library-source.c:663
msgid "Default settings"
msgstr "Standaardinstellingen"

#: ../sources/rb-library-source.c:679
msgid "Custom settings"
msgstr "Aangepaste instellingen"

#: ../sources/rb-library-source.c:1471
msgid "Example Path:"
msgstr "Voorbeeldpad:"

# toevoegen/omzetten/verplaatsen/kopieren?
#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Fout bij het omzetten van het nummer"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
"U hebt geen muziek, afspeellijsten, of podcasts geselecteerd om naar het "
"apparaat over te zetten."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
"Er is niet genoeg ruimte op het apparaat om de geselecteerde muziek, "
"afspeellijsten en podcasts over te zetten."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "%s Synchronisatie-instellingen"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synchroniseer met het apparaat"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
msgid "Don't sync"
msgstr "Niet synchroniseren"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
msgid "Missing Files"
msgstr "Ontbrekende bestanden"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d ontbrekend bestand"
msgstr[1] "%d ontbrekende bestanden"

#: ../sources/rb-playlist-source.c:1096
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:284 ../sources/rb-play-queue-source.c:384
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496
msgid "Play Queue"
msgstr "Wachtrij"

# denk "van (het album...) door (de artiest...)"
# Trackname from Albumname by Artistname
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
msgid "from"
msgstr "van"

# Trackname from Albumname by Artistname
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
msgid "by"
msgstr "door"

#: ../sources/rb-source.c:582
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d nummer"
msgstr[1] "%d nummers"

#: ../sources/rb-source.c:1350
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importeren (%d/%d)"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferen"

#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
msgid "All Music"
msgstr "Alle muziek"

#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/label-kader"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Breedte van het kader rondom het label en de afbeelding in het "
"waarschuwingsvenster"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "Alert Type"
msgstr "Waarschuwingstype"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
msgid "The type of alert"
msgstr "Het type waarschuwing"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Waarschuwingsknoppen"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
msgid "Show more _details"
msgstr "Meer _details weergeven"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
msgid "Lossless"
msgstr "Lossless"

# spoor
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
msgid "Track"
msgstr "Nummer"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Year"
msgstr "Jaar"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"

# cijfer/waardering
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"

# Aantal maal afgespeeld is te lang
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Play Count"
msgstr "Beluisterd"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
msgid "Last Played"
msgstr "Laatst beluisterd"

# date niet meevertalen
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Date Added"
msgstr "Toegevoegd"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

# U luistert naar/bezig met afspelen
# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
msgid "Now Playing"
msgstr "U luistert naar"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
msgid "Playback Error"
msgstr "Afspeelfout"

#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Sleep albumhoezen hier naar toe"

#. Translators: remaining time / total time
#: ../widgets/rb-header.c:1123
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"

#. Translators: elapsed time / total time
#: ../widgets/rb-header.c:1134
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiëren…"

#. this isn't a terribly helpful message.
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
msgstr "De locatie die u heeft geselecteerd is op apparaat %s."

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s tonen"

#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
msgid "Scanning..."
msgstr "Bezig met zoeken…"

#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d Artiest (%d)"
msgstr[1] "Alle %d artiesten (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:664
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d Album (%d)"
msgstr[1] "Alle %d albums (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:667
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d Genre (%d)"
msgstr[1] "Alle %d genres (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:670
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Alle %d (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:676
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

# nieuwe is overbodig maar wel mooi hier
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Automatische afspeellijst bewerken"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Album artiest"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"

# cijfer/waardering
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

# Aantal maal afgespeeld is te lang
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Beluisterd"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Spoornummer"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Schijfnummer"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsnelheid"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duur"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Beats per minuut"

# time niet meevertaald, overbodig en te lang
# beluisterd/gehoord/afgespeeld
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Laatst beluisterd"

# time niet meevertaald
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Toegevoegd aan muziekcollectie"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_In omgekeerd alfabetische volgorde"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Album  artiest"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

# cijfer/waardering
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "_Met hoger gewaardeerde nummers eerst"

# Aantal maal afgespeeld is te lang
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Beluisterd"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "_Met vaker beluisterde nummers eerst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "_Met nieuwere nummers eerst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Duur"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "_Met langere nummers eerst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Spoornummer"

# omgekeerde/afnemende
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_In afnemende volgorde"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Laatst beluisterd"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "_Met meer recent beluisterde nummers eerst"

# date niet meevertalen
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Toegevoegd"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "_Met meer recent toegevoegde nummers eerst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Beats per minuut"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Nummers m_et hoger tempo eerst"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
msgid "contains"
msgstr "bevat"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"

# is gelijk
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "is gelijk aan"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
msgid "not equal to"
msgstr "niet gelijk aan"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
msgid "starts with"
msgstr "begint met"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "ends with"
msgstr "eindigt op"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "at least"
msgstr "ten minste"

#. matches if A >= B
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at most"
msgstr "ten hoogste"

#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
msgid "in"
msgstr "in"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "not in"
msgstr "niet in"

#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "na"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "before"
msgstr "voor"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "in de laatste"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "niet in de laatste"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "minutes"
msgstr "minuten"

# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "hours"
msgstr "uur"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "days"
msgstr "dagen"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "weeks"
msgstr "weken"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Geen sterren"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d ster"
msgstr[1] "%d sterren"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "De zoektekst wissen"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "Selecteer het zoektype"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

# zoekopdracht is beter dan Zoeken (net als in nautilus)
# valt wel mee met de lengte-eis
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoekopdracht:"

#: ../widgets/rb-song-info.c:367
msgid "Song Properties"
msgstr "Eigenschappen van het nummer"

#: ../widgets/rb-song-info.c:424
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
msgid "Unknown file name"
msgstr "Onbekende bestandsnaam"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
msgid "On the desktop"
msgstr "Op het werkblad"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
msgid "Unknown location"
msgstr "Onbekende locatie:"

#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Netwerkbuffergrootte (kB)"

#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
#~ msgstr "_Nummers in elkaar laten overvloeien (vereist een herstart)"

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Site:"

#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
#~ msgstr "GStreamer-fout: wijzigen status is mislukt"

#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand kon niet worden bepaald"

#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
#~ msgstr "Tijdslimiet overschreden bij het instellen van de pijplijn op NULL"

#~ msgid "Image provided by Last.fm"
#~ msgstr "Afbeelding verstrekt door Last.fm"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Deze cd kon niet worden bevraagd: %s\n"

#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "Incomplete metadata voor deze cd"

# zonder titel/naamloos
#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Naamloos]"

#~ msgid ""
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
#~ "ControlPoint"
#~ msgstr ""
#~ "Geeft ondersteuning voor het afspelen vanaf, en verzenden van media naar "
#~ "DLNA/UPnP-netwerkapparaten. Rhythmbox kan met een DLNA/UPnP-ControlPoint "
#~ "bediend worden."

#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor DLNA/UPnP bediening en muziek delen"

# share niet meevertaald
# (eigenlijk: ongeldige naam voor muziekbron)
#~ msgid "Invalid share name"
#~ msgstr "Ongeldige naam"

#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
#~ msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."

#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"

#~ msgid "Visit Jamendo at "
#~ msgstr "Bezoek Jamendo op "

# format/formaat
# (kiezen tussen ogg vorbis/mp3)
#~ msgid "_Format:"
#~ msgstr "_Formaat:"

#~ msgid ""
#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
#~ "Commons licenses)."
#~ msgstr ""
#~ "     * Een wettelijk raamwerk dat artiesten beschermt (dankzij de "
#~ "Creative Commons licentie)."

#~ msgid ""
#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
#~ "       and on other criteria such as their location."
#~ msgstr ""
#~ "     * Een adaptief muziekwaarderingssysteem, gebaseerd op iRATE waarmee\n"
#~ "       luisteraarsnieuwe artiesten kunnen ontdekken, gebaseerd op hun\n"
#~ "       muziekvoorkeuren en andere criteria zoals hun locatie."

#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "     * Vrije, gemakkelijke en snelle toegang tot de muziek, voor iedereen."

#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
#~ msgstr "     * De mogelijkheid om te doneren, direct aan de artiest."

#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
#~ msgstr "     * Het gebruik van de laatste Peer-to-Peer technologieën"

# promoten/aanprijzen
#~ msgid ""
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
#~ "their music."
#~ msgstr ""
#~ "Jamendo is een nieuw model waarmee artiesten hun muziek kunnen promoten, "
#~ "publiceren en verkopen."

#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
#~ msgstr "Jamendo is het enige platform dat het volgende te bieden heeft :"

#~ msgid ""
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
#~ "start a discussion on the forums.\n"
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
#~ msgstr ""
#~ "Jamendo-gebruikers kunnen albums ontdekken en delen, maar ook beoordelen "
#~ "of op het forum bediscussiëren.\n"
#~ "Albums worden democratisch gewaardeerd op basis van de beoordeling van "
#~ "bezoekers.\n"
#~ "Als ze een artiest goed vinden kunnen ze hem of haar met een donatie "
#~ "ondersteunen."

# tijd ipv eeuw
#~ msgid ""
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
#~ "licenses.\n"
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
#~ "freely.\n"
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "Op Jamendo kunnen artiesten hun muziek verspreiden onder de Creative "
#~ "Commons-licentie.\n"
#~ "In een notendop betekent dit dat u hun muziek mag downloaden, remixen en "
#~ "delen.\n"
#~ "Het is een \"bepaalde rechten voorbehouden\"-overeenkomst, perfect "
#~ "geschikt voor deze tijd."

# lange zin. moet in stukjes worden gehakt.
#~ msgid ""
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
#~ "digital distribution like\n"
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
#~ "albums at near-zero cost."
#~ msgstr ""
#~ "Deze nieuwe regels zorgen dat Jamendo nieuwe krachtige "
#~ "distributiemogelijkheden heeft met\n"
#~ "Peer-to-Peer-netwerken zoals BitTorrent of eMule. Op deze manier kunnen "
#~ "muziekalbums legaal verspreid kunnen worden tegen verwaarloosbare kosten."

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Fout bij opzoeken p2plink voor album %s op jamendo.com"

#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Fout bij opzoeken artiest %s op jamendo.com"

#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
#~ msgstr "Songteksten plug-in-voorkeuren"

#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
#~ msgstr "     * Oprichter/eigenaar beheert het -- steun een klein bedrijf"

#~ msgid ""
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
#~ "helping the world)"
#~ msgstr ""
#~ "    * 50% van de betaling gaat naar de artiest (geeft koper een goed "
#~ "gevoel: ze helpen de wereld)"

#~ msgid ""
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
#~ "sells both)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Downloads en cd’s zijn allebei verkrijgbaar (de enige website op "
#~ "het internet die allebei verkoopt)"

#~ msgid ""
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
#~ msgstr ""
#~ "    * Uitgebreide biografische info over elke muzikant en een foto van de "
#~ "artiest -- voel een sterke band met de artiest"

#~ msgid ""
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
#~ "easy to print"
#~ msgstr ""
#~ "    * Full colour kaften van hoge kwaliteit beschikbaar als PDF voor de "
#~ "meeste albums - eenvoudig af te drukken"

#~ msgid ""
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
#~ "listening to albums"
#~ msgstr ""
#~ "    * Omgeving zonder drukte - geen geknipper of audio-advertenties "
#~ "terwijl u naar albums luistert"

#~ msgid ""
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "    * Muziekselectie is uniek voor Magnatune, in tegenstelling tot de "
#~ "meeste online winkels die min-of-meer dezelfde (gigantische) selectie "
#~ "hebben\n"

#~ msgid ""
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Geen kopieerbeveiliging op de muziek (DRM) waardoor u muziek kunt "
#~ "afspelen op elk apparaat (in tegenstelling tot iTunes/MSN/enz.)"

#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
#~ msgstr "    * Niet nodig om te “registreren” om te luisteren of te kopen"

#~ msgid ""
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
#~ "the music biz and want to help topple it"
#~ msgstr ""
#~ "    * Geen onderdeel van de “kwaadaardige” machine van grote labels - "
#~ "voor diegenen die de muziekindustrie verafschuwen en willen helpen haar "
#~ "omver te werpen"

#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
#~ msgstr "    * Geen big business gedreven door durfkapitaal"

#~ msgid ""
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
#~ "(though do appear on college radio)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Onze genres zijn moeilijk te vinden in platenzaken en niet op de "
#~ "radio te horen"

#~ msgid ""
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
#~ "(not inferior quality sound)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Downloads van perfecte kwaliteit (cd-kopie) zijn verkrijgbaar "
#~ "wanneer u downloadt (dus geen geluid van inferieure kwaliteit)"

#~ msgid ""
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
#~ "listening - can do work while listening to our music"
#~ msgstr ""
#~ "    * Radiostations en “genre mix”-afspeellijsten maken achtergrondmuziek "
#~ "mogelijk - werk terwijl u naar onze muziek luistert"

#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
#~ msgstr "    * Kleinere selectie betekent gemakkelijker goede muziek vinden"

#~ msgid ""
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
#~ "album if you choose"
#~ msgstr ""
#~ "    * Variabele prijzen betekenen dat u slechts $5 voor een album hoeft "
#~ "te betalen als u wilt"

#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
#~ msgstr "    * Zeer eenvoudige bediening, muziek afspelen gaat snel"

#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
#~ msgstr "    * Brede variatie aan genres, die bij elk humeur past"

#~ msgid "Redownload purchased music at "
#~ msgstr "Aangeschafte muziek opnieuw downloaden van "

#~ msgid ""
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
#~ "you start Rhythmbox."
#~ msgstr ""
#~ "Uw accountgegevens zijn gewijzigd. Wijzigingen zullen toegepast worden "
#~ "als u Rhythmbox opnieuw start."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een probleem opgetreden bij het openen van de sleutelbos. "
#~ "Controleer de debuguitvoer voor meer informatie."

#~ msgid "Choose music to play"
#~ msgstr "Muziek kiezen om te beluisteren"

#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
#~ msgstr "Melding geven bij het wisselen van nummer en andere gebeurtenissen"

#~ msgid "Always shown"
#~ msgstr "Altijd tonen"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Altijd zichtbaar"

#~ msgid "Never visible"
#~ msgstr "Nooit zichtbaar"

# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
#~ msgid "Visible with notifications"
#~ msgstr "Zichtbaar met meldingen"

#~ msgid "_Mouse wheel:"
#~ msgstr "_Muiswiel:"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groot"

#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Ingebed"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Bureaublad"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Venster"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Het lijkt alsof u Rhythmbox op afstand uitvoert.\n"
#~ "Weet u zeker dat u de visuele effecten wilt gebruiken?"

#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Scherm:"

#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"

#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI…]"

#~ msgid "_Scan Removable Media"
#~ msgstr "Verwisselbare media _scannen"

#~ msgid "Scan for new Removable Media"
#~ msgstr "Zoek naar nieuwe verwisselbare media"

#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
#~ msgstr "Muziekweergave filteren op genre, artiest, album of titel"

# rapporteer een fout/maak een foutmelding
#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
#~ msgstr "Intern GStreamer probleem; maak een foutmelding"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Reden"

#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "Kon de status van de verwerkingspijplijn niet verkrijgen"

#~ msgid "Could not get current track position"
#~ msgstr "Kon de huide nummerpositie niet verkrijgen"

# station/apparaat
#~ msgid "Cannot find drive"
#~ msgstr "Kan het apparaat niet vinden"

# CD/DVD-brander
#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
#~ msgstr "Apparaat %s is geen brander"

# speelduur/lengte
#~ msgid "Could not determine audio track durations"
#~ msgstr "De lengte van de muziek-tracks kon niet worden bepaald"

#~ msgid ""
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er was een fout bij het schrijven naar de cd:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "There was an error writing to the CD"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de cd"

# maximaal mogelijk/mogelijke
#~ msgid "Maximum possible"
#~ msgstr "Maximaal mogelijke"

# brander/schrijfapparaat
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
#~ msgstr "Ongeldig schrijfapparaat: %s"

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "About %s left"
#~ msgstr "Ongeveer %s over"

# schrijven/branden
#~ msgid "Writing audio to CD"
#~ msgstr "Audio branden naar cd"

#~ msgid "Finished creating audio CD."
#~ msgstr "Klaar met het maken van muziek-cd."

#~ msgid ""
#~ "Finished creating audio CD.\n"
#~ "Create another copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Klaar met het maken van de muziek-cd.\n"
#~ "Nog een kopie maken?"

#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
#~ msgstr "Schrijven is mislukt. Opnieuw proberen?"

#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
#~ msgstr "Schrijven is afgebroken.  Opnieuw proberen?"

#~ msgid "Audio Conversion Error"
#~ msgstr "Audioconversiefout"

#~ msgid "Recording error"
#~ msgstr "Opnamefout"

#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
#~ msgstr "Wilt u het schrijven van deze schijf onderbreken?"

#~ msgid "This may result in an unusable disc."
#~ msgstr "Dit kan resulteren in een onbruikbare schijf."

#~ msgid "_Interrupt"
#~ msgstr "_Onderbreken"

# Controleer of het apparaat niet door een andere toepassing wordt gebruikt.
# Of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft
# toevoegen van "niet" is onnodig verwarrend
#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
#~ msgstr "Controleer of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft."

#~ msgid "Drive is busy"
#~ msgstr "Apparaat is bezig"

#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
#~ msgstr "Doe een herschrijfbare of lege cd in in de schijflade."

#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Voer een lege of herschrijfbare cd in"

# doe een lege CD in het apparaat
#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
#~ msgstr "Voer een lege cd in de schijflade in."

#~ msgid "Insert a blank CD"
#~ msgstr "Een lege cd invoeren"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
#~ msgstr ""
#~ "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege of herschrijfbare cd."

#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Een herschrijfbare of lege cd herladen"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
#~ msgstr "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege cd."

#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "Een lege cd herladen"

#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "Voorbereiden voor het schrijven van de cd"

#~ msgid "Finishing write"
#~ msgstr "Schrijven voltooien"

#~ msgid "Erasing CD"
#~ msgstr "Cd leegmaken"

#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
#~ msgstr "Onbehandelde actie in burn_action_changed_cb"

# informatie/gegevens/data
# informatie is hier verwarrend
#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
#~ msgstr "Deze %s bevat kennelijk al gegevens die er op zijn gebrand."

#~ msgid "_Try Another"
#~ msgstr "_Probeer een andere"

#~ msgid "_Erase Disc"
#~ msgstr "_Schijf leegmaken"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Aan_maken"

#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
#~ msgstr "Deze afspeellijst is te lang om een muziek-cd van te maken."

#~ msgid ""
#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
#~ "please insert it in the drive and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Deze afspeellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
#~ "standaard muziek-cd.  Als het doelmedium groter is dan een standaard "
#~ "muziek-cd kunt u het in het brandapparaat laden en opnieuw proberen."

#
#~ msgid ""
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van "
#~ "muzieknummers.  Er is %s MB benodigd."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Voortgang"

#~ msgid "Write _speed:"
#~ msgstr "_Schrijfsnelheid:"

#~ msgid "Write disc _to:"
#~ msgstr "Schijf schrijven _naar:"

#~ msgid "Hide the music player window"
#~ msgstr "Muziekspeler verbergen"

#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Pixbuf object"

#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "De te renderen pixbuf."

#~ msgid "Sign up for an account"
#~ msgstr "Een account aanmaken"

#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of onjuist wachtwoord"

#~ msgid "Artists similar to %s"
#~ msgstr "Artiesten zoals %s"

#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
#~ msgstr "Artiesten die goed gevonden worden door fans van %s"

# eigen/persoonlijke
#~ msgid "Personal radio"
#~ msgstr "Persoonlijke radio"

# Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt opzetten
# Voer het item in waarmee u een Last.fm station wilt maken
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
#~ msgstr "Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt maken"

#~ msgid ""
#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
#~ msgstr ""
#~ "U moet uw accountgegevens invullen alvorens u kunt verbinden.  Controleer "
#~ "uw instellingen."

#~ msgid "Global Tag %s"
#~ msgstr "Algemene tag %s"

# gaf geen sjoege
#~ msgid "Server did not respond"
#~ msgstr "Server gaf geen antwoord"

#~ msgid ""
#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Vanwege onderhoud is het streamingsysteem offline. Probeer opnieuw op een "
#~ "later tijdstip."

# geliefde/voorkeurs/
#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
#~ msgstr "Nummer toevoegen aan uw geliefde nummers"

#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
#~ msgstr "Kon AvahiEntryGroup niet aanmaken voor publicatie"

#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
#~ msgstr "Wilt u het bestand ‘%s’ overschrijven?"

# actief/opgestart
#~ msgid "Browser already active"
#~ msgstr "Browser is al opgestart"

# Tekst onder pictogram
# aanschaffen/kopen
#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "Album kopen"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"

#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"

#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Tekst onder pictogrammen"

#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Tekst naast pictogrammen"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Alleen tekst"

#~ msgid "Toolbar Button Labels"
#~ msgstr "Werkbalkknoppen"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "Plugins configureren"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Volumegebruik</b>"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Bestand met opgeslagen configuratie opgeven"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "BESTAND"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Sessiebeheeropties:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Sessiebeheeropties weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
#~ msgstr "Kon het apparaat %s %s niet openen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
#~ msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"

# onbekende/niet ondersteunde
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to identify file type"
#~ msgstr "Kon bestandstype niet controleren: %s"

# Onverwacht bestandstype/Bestandstype werd niet verwacht
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported file type: %s"
#~ msgstr "Onverwacht bestandstype: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
#~ msgstr "Kon muziek-cd-project niet aanmaken"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "Sleep albumhoezen hier naar toe"

#~ msgid "Multiple Albums Found"
#~ msgstr "Meerdere albums gevonden"

#~ msgid ""
#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
#~ "below and press <i>Continue</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze cd komt met meerdere albums overeen. Selecteer hieronder welk album "
#~ "het is en klik op <i>Doorgaan</i>."

# Verdergaan/doorgaan/volgende/
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Doorgaan"

# toevoegen aan de collectie/naar de collectie kopieren
#~ msgid "_Extract to Library"
#~ msgstr "Aan de collectie _toevoegen"

#~ msgid "Reload Album Information"
#~ msgstr "Albuminformatie herladen"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Verbergen"

#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
#~ msgstr "Kon de muziek-cd niet laden"

# toegang krijgen tot/benaderen
#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
#~ msgstr "Rhythmbox kon de cd niet benaderen."

#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
#~ msgstr "Rhythmbox kon de informatie over de cd niet lezen."

#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
#~ msgstr "Rhythmbox kon geen toegang krijgen tot de cd-speler."

#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
#~ msgstr "Kon het deelproces om de cd op te zoeken niet aanmaken"

# lezen/benaderen
#~ msgid "Cannot access CD"
#~ msgstr "Kan geen toegang tot de cd krijgen"

#~ msgid "Unknown Title"
#~ msgstr "Onbekende titel"

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Onbekende artiest:"

#~ msgid "Track %d"
#~ msgstr "Nummer %d"

# lezen/benaderen
#~ msgid "Cannot access CD: %s"
#~ msgstr "Kan geen toegang tot de cd krijgen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Vorige"

#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
#~ msgstr "Apparaat ‘%s’ bevat geen enkele media"

#~ msgid ""
#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Apparaat ‘%s’ kon niet worden geopend. Controleer de toegangsrechten op "
#~ "het apparaat."

#~ msgid "Cannot read CD: %s"
#~ msgstr "Kan cd niet lezen: %s"

#~ msgid "Refresh Profile"
#~ msgstr "Profiel verversen"

#~ msgid "Refresh your Profile"
#~ msgstr "Uw profiel verversen"

# Dit is een goed nummer!
# aangeven/aanmerken/aanduiden
#~ msgid "Mark this song as loved"
#~ msgstr "Dit nummer aanmerken als een goed nummer"

# zorgen/zorg
#~ msgid "Ban the current track from being played again"
#~ msgstr "Zorg dat dit nummer niet meer gespeeld wordt"

# momenteel niet spelend
# niet bezig met afspelen
# afspelen gestopt
#~ msgid "Download the currently playing track"
#~ msgstr "Het nummer dat nu afgespeeld wordt downloaden"

#~ msgid "_Rename Station"
#~ msgstr "Radiostation _hernoemen"

#~ msgid "Rename station"
#~ msgstr "Radiostation hernoemen"

#~ msgid "_Delete Station"
#~ msgstr "Radiostation _verwijderen"

#~ msgid "Delete station"
#~ msgstr "Radiostation verwijderen"

#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"

#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
#~ msgstr "Een kopie van deze muziek-cd aanmaken"

#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Branden"

#~ msgid "Copy CD"
#~ msgstr "CD kopiëren"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
#~ msgstr "Conte_xtpaneel"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
#~ msgstr "Het contextpaneel wel of niet tonen"

#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span foreground=\"red\">Kon geen verbinding maken met deze "
#~ "afstandsbediening.</span>"

# [aanvinkoptie]
#, fuzzy
#~ msgid "Shared music _name:"
#~ msgstr "_Mijn muziek delen"

#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
#~ msgstr "Verbinden met een nieuwe DAAP-bron"

#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
#~ msgstr "Verbinding met de DAAP-bron verbreken"

#, fuzzy
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
#~ msgstr "DAAP muziek delen"

#~ msgid "New FM R_adio Station"
#~ msgstr "Nieuw _FM-radiostation"

#~ msgid "Create a new FM Radio station"
#~ msgstr "Een nieuw FM-radiostation aanmaken"

#~ msgid "Create a new playlist on this device"
#~ msgstr "Een nieuwe afspeellijst aanmaken op dit apparaat"

#~ msgid "Delete Playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst verwijderen"

#~ msgid "Delete this playlist"
#~ msgstr "Deze afspeellijst verwijderen"

#~ msgid "Display device properties"
#~ msgstr "Apparaateigenschappen tonen"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
#~ "iPod?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Wilt u uw iPod initialiseren?</"
#~ "span>"

#~ msgid "Rename iPod"
#~ msgstr "iPod hernoemen"

#~ msgid "Display iPod properties"
#~ msgstr "iPod-eigenschappen tonen"

#~ msgid "Add new playlist to iPod"
#~ msgstr "Nieuwe afspeellijst toevoegen aan iPod"

#~ msgid "Rename playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst hernoemen"

#~ msgid "Delete playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst verwijderen"

# binnengehaald/gedownload
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Download</b>"
#~ msgstr "Downloaden"

#, fuzzy
#~ msgid "Jamendo Preferences"
#~ msgstr "_Voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"

#, fuzzy
#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/"

# uitdelen/uitlenen
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
#~ msgstr "<b>Delen</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
#~ msgstr ""
#~ "Biedt u de mogelijkheid om met Rhythmbox muziek uit de Magntune online "
#~ "muziekwinkel af te spelen en aan te schaffen"

#, fuzzy
#~ msgid "_Download Album"
#~ msgstr "Album downloaden"

# aanschaffen/kopen
#, fuzzy
#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
#~ msgstr "Dit album van Magnatune downloaden"

#, fuzzy
#~ msgid "_Donate to Artist"
#~ msgstr "Soortgelijke artiest:"

#, fuzzy
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
#~ msgstr "Informatie over deze artiest ophalen"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
#~ msgstr "Bezig met laden van Magnatune-catalogus"

#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
#~ msgstr "_Nieuw internetradiostation…"

#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
#~ msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"

# de _s wordt al gebruikt voor _Statusbalk, sneltoets=Ctrl+L
#~ msgid "Song L_yrics"
#~ msgstr "Song_teksten"

#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
#~ msgstr "Songtekst van het huidige nummer tonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
#~ msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"

#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"

#, fuzzy
#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
#~ msgstr "U kunt meer informatie vinden op "

#, fuzzy
#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "Magnatune winkel"

#, fuzzy
#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't get account details"
#~ msgstr "Kon afspeellijst niet inlezen"

# aanschaffen/kopen
#~ msgid "Download this album from Magnatune"
#~ msgstr "Dit album van Magnatune downloaden"

#~ msgid "Get information about this artist"
#~ msgstr "Informatie over deze artiest ophalen"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
#~ msgstr "Magnatune album(s) downloaden"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't store account information"
#~ msgstr "Rhythmbox kon de informatie over de cd niet lezen."

#~ msgid "Rename MTP-device"
#~ msgstr "MTP-apparaat hernoemen"

#~ msgid "_Python Console"
#~ msgstr "_Python opdrachtregel"

#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
#~ msgstr "Python opdrachtregel voor Rhythmbox tonen"

#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Op afstand python-debuggen met rpdb2"

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Bestanden versturen per mail, expresbericht…"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
#~ msgstr "Rhythmbox afsluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Rhythmbox"
#~ msgstr "Rhythmbox"

# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
#, fuzzy
#~ msgid "Show N_otifications"
#~ msgstr "Mededelingen"

#, fuzzy
#~ msgid "Paused, %s"
#~ msgstr "Pauzeren"

#, fuzzy
#~ msgid "Status Icon"
#~ msgstr "Status"

#, fuzzy
#~ msgid "Status icon and notification popups"
#~ msgstr "Notificatie pop-ups"

#, fuzzy
#~ msgid "Change song"
#~ msgstr "Geen volgend nummer"

# tooltip
# muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
#, fuzzy
#~ msgid "Change volume"
#~ msgstr "Muziek harder of zachter zetten"

#, fuzzy
#~ msgid "Never shown"
#~ msgstr "Nooit"

# statusbalkmelding
#, fuzzy
#~ msgid "Owns the main window"
#~ msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"

# statusbalkmelding
#, fuzzy
#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
#~ msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"

#, fuzzy
#~ msgid "Status icon preferences"
#~ msgstr "ReplayGain-voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "_Status icon:"
#~ msgstr "Status:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Visualization"
#~ msgstr "Beeldeffecten"

#, fuzzy
#~ msgid "Start or stop visualization"
#~ msgstr "Toont bewegende beelden"

# toevoegen aan de collectie/naar de collectie kopieren
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Aan de collectie _toevoegen"

# activeren/opstarten
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start video output"
#~ msgstr "Kon deze eigenschap van het station niet wijzigen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
#~ msgstr "Koppelen van nieuwe stream in de GStreamer-pijplijn is mislukt"

# visualization=visual effects
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start visualization"
#~ msgstr "Kon artiestinformatie niet verkrijgen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Music Player Visualization"
#~ msgstr "Toont bewegende beelden"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Model:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kwaliteit"

#, fuzzy
#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "Beeldeffecten"

#~ msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
#~ msgstr "Abonneren op een nieuwe podcast-feed"

#~ msgid "Download Podcast Episode"
#~ msgstr "Podcast aflevering downloaden"

#~ msgid "_Cancel Download"
#~ msgstr "Download _annuleren"

#~ msgid "Cancel Episode Download"
#~ msgstr "Aflevering download annuleren"

#~ msgid "Episode Properties"
#~ msgstr "Aflevering eigenschappen"

#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "Feed bijwerken"

#~ msgid "Delete Feed"
#~ msgstr "Feed verwijderen"

#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "Alle feeds bijwerken"

#, fuzzy
#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Feed"

#~ msgid "New Podcast Feed"
#~ msgstr "Nieuwe podcast-feed"

#~ msgid "URL of podcast feed:"
#~ msgstr "URL van de podcast-feed:"

# afdrukken?
#, fuzzy
#~ msgid "Show notification of the playing song"
#~ msgstr "Titel en artiest van het beluisterde nummer afdrukken"

# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
#, fuzzy
#~ msgid "Mute playback"
#~ msgstr "Afspelen pauzeren"

# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
#, fuzzy
#~ msgid "Unmute playback"
#~ msgstr "Afspelen pauzeren"

# afspeelvolume/geluidsniveau
#, fuzzy
#~ msgid "Playback is muted.\n"
#~ msgstr "Het geluidsniveau is %f.\n"

#~ msgid "_Playlist"
#~ msgstr "_Afspeellijst"

#~ msgid "_New Playlist..."
#~ msgstr "_Nieuwe afspeellijst…"

#~ msgid "Create a new playlist"
#~ msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"

#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
#~ msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"

#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
#~ msgstr "Kies een te laden afspeellijst"

#~ msgid "Save a playlist to a file"
#~ msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"

#~ msgid "Change this automatic playlist"
#~ msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"

#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
#~ msgstr "Alle nummers in deze afspeellijst aan de wachtrij toevoegen"

#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
#~ msgstr "De nummers in deze afspeellijst in willekeurige volgorde afspelen"

#~ msgid "Save the play queue to a file"
#~ msgstr "Wachtrij naar een bestand opslaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Voorbeeldplugin"

#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Afspeelfout"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Kon catalogus niet laden"

# schijfje/medium
#~ msgid "Eject this medium"
#~ msgstr "Dit medium uitwerpen"

#~ msgid "Select all songs"
#~ msgstr "Alle nummers selecteren"

#~ msgid "Deselect all songs"
#~ msgstr "Geen van de nummers selecteren"

#~ msgid "Cut selection"
#~ msgstr "Selectie knippen"

#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Selectie kopiëren"

#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "Selectie plakken"

#~ msgid "Delete each selected item"
#~ msgstr "De geselecteerde items verwijderen"

#~ msgid "Remove each selected item from the library"
#~ msgstr "De geselecteerde items uit de collectie verwijderen"

#~ msgid "Move each selected item to the trash"
#~ msgstr "De geselecteerde items naar de prullenbak verplaatsen"

#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
#~ msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan een nieuwe afspeellijst"

#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
#~ msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan de wachtrij"

# de wachtrij leegmaken
#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
#~ msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"

#~ msgid "Show information on each selected song"
#~ msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde nummer"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Vo_rige"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "V_olgende"

#~ msgid "_Increase Volume"
#~ msgstr "_Harder"

#~ msgid "_Decrease Volume"
#~ msgstr "_Zachter"

#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Afspelen"

#~ msgid "Sh_uffle"
#~ msgstr "_Willekeurig"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
#~ msgstr "De positieschuif wel of niet tonen"

#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Bediening"

#~ msgid "_Import Folder..."
#~ msgstr "_Map importeren…"

#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
#~ msgstr "Kies een map om toe te voegen aan de collectie"

#~ msgid "Import _File..."
#~ msgstr "_Bestand importeren…"

#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
#~ msgstr "Kies een bestand om toe te voegen aan de collectie"

#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
#~ msgstr "Informatie weergeven over de Rhythmbox"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "In_houd"

#~ msgid "Display Rhythmbox help"
#~ msgstr "Rhythmboxhulp tonen"

#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
#~ msgstr "Rhythmbox-voorkeuren bewerken"

#~ msgid "Change and configure plugins"
#~ msgstr "Plugins wijzigen en configureren"

#~ msgid "Show all tracks in this music source"
#~ msgstr "Alle nummers van deze muziekbron tonen"

# menuitem
#~ msgid "_Jump to Playing Song"
#~ msgstr "_Ga naar het huidige nummer"

# statusbalkmelding
# beluisterd/afgespeeld
#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
#~ msgstr "De weergave verschuiven naar het nummer dat afgespeeld wordt"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
#~ msgstr "Het zijpaneel wel of niet tonen"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "_Werkbalk"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
#~ msgstr "De werkbalk wel of niet tonen"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Make the main window smaller"
#~ msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Change the status of the party mode"
#~ msgstr "Party-modus wel of niet inschakelen"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
#~ msgstr "De wachtrij in het zijpaneel tonen, of als bron"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
#~ msgstr "De statusbalk wel of niet tonen"

# aanmaken van de recorder is mislukt
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to move user data files"
#~ msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt: %s"

# tooltip
# muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Muziek harder of zachter zetten"

# laden/importeren
#~ msgid "Import Folder into Library"
#~ msgstr "Map importeren in collectie"

# laden/importeren
#~ msgid "Import File into Library"
#~ msgstr "Bestand importeren in collectie"

# statusbalkmelding
#~ msgid "Change the visibility of the browser"
#~ msgstr "Het bladervenster wel of niet tonen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
#~ msgstr ""
#~ "%d bestand kan niet worden overgebracht omdat het geconverteerd moet zijn "
#~ "naar een formaat dat het apparaat ondersteunt, maar er zijn geen "
#~ "geschikte coderingsprofielen beschikbaar"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Kon nummers niet overzetten"

# Verdergaan/doorgaan/volgende/
#, fuzzy
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Doorgaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
#~ msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"

#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
#~ msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"

#~ msgid "Set the browser to view only this album"
#~ msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"

#~ msgid "Sync with Library"
#~ msgstr "Synchroniseer met bibliotheek"

#~ msgid "Synchronize media player with the library"
#~ msgstr "Synchroniseer mediaspeler met de bibliotheek"

# de wachtrij leegmaken
#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
#~ msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"

#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
#~ msgstr "De nummers in de wachtrij door elkaar husselen"

# de wachtrij leegmaken
#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
#~ msgstr "De geselecteerde nummers uit de afspeellijst verwijderen"

#, fuzzy
#~ msgid "D-BUS communication error"
#~ msgstr "Authenticatiefout"

#, fuzzy
#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create audio CD"
#~ msgstr "Kon muziek-cd-project niet aanmaken"

# toegang krijgen tot/benaderen
#, fuzzy
#~ msgid "Could not duplicate disc"
#~ msgstr "Rhythmbox kon de cd niet dupliceren"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipeline"
#~ msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
#~ msgstr "Kan niet ontkoppelen"

# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
#~ msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not pause playback"
#~ msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find drive %s"
#~ msgstr "Kan cd niet lezen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No writable drives found"
#~ msgstr "Geen songteksten gevonden"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
#~ msgstr "Kon geen GStreamer-afvoerelement aanmaken om naar %s te schrijven"

# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
#, fuzzy
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%ld uur"
#~ msgstr[1] "%ld uur"

#, fuzzy
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%ld minuut"
#~ msgstr[1] "%ld minuten"

#, fuzzy
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "seconden"
#~ msgstr[1] "seconden"

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s, %s en %s"

#, fuzzy
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "seconden"

# muziek/audio weglaten
#, fuzzy
#~ msgid "Audio recording error"
#~ msgstr "Cd-recorder"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create audio CD"
#~ msgstr "Kon de muziek-cd niet laden"

# wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
#, fuzzy
#~ msgid "Converting audio tracks"
#~ msgstr "Kon geen afspeellijst aanmaken"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing CD"
#~ msgstr "Wachten"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase information on this disc?"
#~ msgstr "Informatie over deze artiest ophalen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
#~ msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
#~ msgstr "Kan de downloadmap voor %s niet aanmaken: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Audio CD"
#~ msgstr "Muziek-_cd aanmaken…"

#, fuzzy
#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"

# wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to build an audio track list."
#~ msgstr "Kon geen afspeellijst aanmaken"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist too long"
#~ msgstr "Afspeellijsten"

#, fuzzy
#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"

#, fuzzy
#~ msgid "_Make multiple copies"
#~ msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Music Player"
#~ msgstr "Muziekspeler"

#, fuzzy
#~ msgid "(Paused) %s"
#~ msgstr "%s (gepauzeerd)"

#, fuzzy
#~ msgid "Music Player Preferences"
#~ msgstr "Mediaspeler-eigenschappen"

#, fuzzy
#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Apparaateigenschappen tonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit the music player"
#~ msgstr "Muziekspeler"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Bron:"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "Aankoppelpunt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
#~ msgstr "Rhythmbox afsluiten"

#, fuzzy
#~ msgid "New to Last.fm?"
#~ msgstr "Last.fm"

#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last.fm Preferences"
#~ msgstr "_Voorkeuren"

#, fuzzy
#~ msgid "Artist Fan radio"
#~ msgstr "Fan-radio van %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Group radio"
#~ msgstr "%s groepsradio"

#, fuzzy
#~ msgid "%s's Personal Radio"
#~ msgstr "Radio aanbevolen door %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Tracks recommended to %s"
#~ msgstr "Radio aanbevolen door %s"

# binnengehaald/gedownload
#, fuzzy
#~ msgid "Download song"
#~ msgstr "Downloaden"

#, fuzzy
#~ msgid "Download this song"
#~ msgstr "Downloadlocatie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "Kan niet uitwerpen"

#, fuzzy
#~ msgid "%s's Playlist"
#~ msgstr "Afspeellijsten"

# buur/buurman radio/zender
#, fuzzy
#~ msgid "Neighbour Radio"
#~ msgstr "Mijn omgeving"

# radiostation/radio
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Radio"
#~ msgstr "Internetradio"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst hernoemen"

#, fuzzy
#~ msgid "Banning song"
#~ msgstr "Wisselen van station"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stoppen"

#, fuzzy
#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "Track _nummer:"

# aanschaffen/kopen
#, fuzzy
#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
#~ msgstr "Dit album van Magnatune downloaden"

# activeren/opstarten
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to activate browser"
#~ msgstr "Kon deze eigenschap van het station niet wijzigen"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not commit service"
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met de muziekbron"

# de a wordt door Artiest gebruikt
#, fuzzy
#~ msgid "_Album:"
#~ msgstr "A_lbum:"

#, fuzzy
#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "MTP-apparaat hernoemen"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser is not active"
#~ msgstr "_Genre-overzicht"

# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start playback of %s"
#~ msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"

#~ msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;"
#~ msgstr "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;"

#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
#~ msgstr "Niet alle apparaten zijn getest"

#~ msgid "Stop album downloads"
#~ msgstr "Albumdownloads stoppen"

#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
#~ msgstr "Schakel om naar visuele effecten op volledig scherm"

#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
#~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast-feed"

#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"

#~ msgid ""
#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
#~ "detected"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer op nieuwe media-opslagapparaten doe niet automatisch "
#~ "gedetecteerd zijn"

#~ msgid "Show _All Tracks"
#~ msgstr "_Alles tonen"

#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
#~ msgstr "Zichtbaarheid van de albumhoesweergave wijzigen"