~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/rhythmbox/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
# arch-tag: rhythmbox's Portuguese translation.
# rhythmbox's Portuguese translation
# Copyright © 2003-2010 rhythmbox
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
#
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011.
#
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Incapaz de criar um elemento depósito do GStreamer para escrever em %s"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falha ao abrir dispositivo de saída: %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
#, c-format
#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação do GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Falha ao ligar um novo stream ao pipeline do GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Falhou ao iniciar novo stream"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falha ao abrir dispositivo de saída"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar um elemento GStreamer; verifique a sua instalação"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Falha ao criar um elemento de saída de áudio; verifique a sua instalação"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Falha ao ligar pipeline do GStreamer; verifique a sua instalação"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Falha ao ligar pipeline do GStreamer para tocar %s"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "Recently Added"
msgstr "Adicionados Recentemente"

#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "Tocados Recentemente"

#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "My Top Rated"
msgstr "Meus Melhores Classificados"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
#: ../shell/rb-shell.c:2635
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduza e organize a sua colecção de música"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "songs"
msgstr "canções"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Criar lista de reprodução de actualização automática onde:"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "A_dicionar se algum critério for satisfeito"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limitar a: "

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Quando ordenado por:"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "Browser Views"
msgstr "Vistas do Navegador"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artistas e álbuns"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Géneros e artistas"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Gén_eros, artistas e álbuns"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colunas Visíveis"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Track _number"
msgstr "_Número da faixa"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Artist"
msgstr "_Artista"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "A_lbum"
msgstr "Á_lbum"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Year"
msgstr "A_no"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Last played"
msgstr "Ú_ltima reprodução"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Genre"
msgstr "_Género"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_ta de adição"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "_Play count"
msgstr "_Número de reproduções"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "C_omment"
msgstr "C_omentário"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "BPM"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Rating"
msgstr "_Classificação"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "Ti_me"
msgstr "_Duração"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Lo_cation"
msgstr "Lo_calização"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualidade"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "Localização da Biblioteca"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "Ficheiros de _música estão colocados em:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Vigiar a minha biblioteca por ficheiros novos"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "Library Structure"
msgstr "Estrutura da Biblioteca"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "Hie_rarquia de pastas:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Preferred format:"
msgstr "Formato _preferido:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artista/Artista - Álbum/Artista (Álbum) - 01 - Título.ogg"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
#| msgid "Account Settings"
msgid "Format settings:"
msgstr "Definições do formato:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr ""
"_Instalar o software adicional necessário para a utilização deste formato"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propriedades do Reprodutor de Média"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>Information</b>"
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
#| msgid "<b>Volume usage</b>"
msgid "Volume usage"
msgstr "Utilização do Volume"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
#| msgid "<b>Sync Preferences</b>"
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Preferências de Sincronização"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
#| msgid "<b>Sync Preview</b>"
msgid "Sync Preview"
msgstr "Pré-Visualizar Sincronização"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Player Backend"
msgstr "Infra-estrutura do Reproductor"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Transição gradual entre faixas"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Duração da Transição Gradual (Segundos)"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar a Lista de Reprodução"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccionar o formato da lista de reprodução:"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
#| msgid "<b>Playlist format</b>"
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato da lista de reprodução"

#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
"podcast feed URL.\n"
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgstr ""
"Procure podcasts na Loja iTunes e no Microguide.com ou insira o URL de uma "
"fonte de podcast.\n"
"Subscreva podcasts para transferir novos episódios à medida que são "
"publicados."

#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Last updated:"
msgstr "Última actualização:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
msgid "Last episode:"
msgstr "Último episódio:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
#| msgid "Not Downloaded"
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Transferência de Podcasts"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "_Download location:"
msgstr "Localização das _transferências:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Procurar por _novos episódios:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Seleccione Pasta Para Podcasts"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Every hour"
msgstr "Todas as horas"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
msgid "Every day"
msgstr "Todos os dias"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Every week"
msgstr "Todas as semanas"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
msgid "Feed:"
msgstr "Fonte:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Classificação:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "Número de reproduções:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Última reprodução:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Download location:"
msgstr "Localização do download:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Álbu_m:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "_Genre:"
msgstr "_Género:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
msgid "_Year:"
msgstr "_Ano:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Número do disco:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "A_rtista do Álbum:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Ordem de ordenação por álbu_m:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Ordem de ordenação por _artistas:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Ordem de ordenação por a_rtistas:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Sorting"
msgstr "A ordenar"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Track _number:"
msgstr "_Número da Faixa:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
msgid "_Comment:"
msgstr "_Comentário:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do ficheiro:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Date added:"
msgstr "Data de adição:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
msgid "Current contents"
msgstr "Conteúdo actual"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Conteúdo depois da sincronização"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
msgid "Added files:"
msgstr "Ficheiros adicionados:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
msgstr "Ficheiros removidos:"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"

#: ../lib/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"

#: ../lib/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"

#: ../lib/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../lib/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"

#: ../lib/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../lib/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções da gestão de sessão:"

#: ../lib/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessão"

#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Hoje %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ontem %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1141
#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiados symlinks"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Incapaz de obter espaço livre em %s: %s"

#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:757
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d remanescente"

#: ../lib/rb-util.c:761
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d remanescente"

#: ../lib/rb-util.c:766
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:770
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Incapaz de escrever etiquetas neste ficheiro visto conter múltiplos fluxos"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr ""
"Incapaz de escrever etiquetas neste ficheiro visto não estar codificado num "
"formato suportado"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar o elemento fonte; verifique a sua instalação"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
#, c-format
#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Falha ao criar o elemento 'decodebin2'; verifique a sua instalação do "
"GStreamer"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
#, c-format
#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
"Falha ao criar o elemento 'giostreamsink'; verifique a sua instalação do "
"GStreamer"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Ficheiro corrompido durante a escrita"

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
#| msgid "Cover art"
msgid "Cover art search"
msgstr "Procura de imagem da capa"

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Obter capa de álbuns da Internet"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "Á_lbum:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "Ordem de _ordenação de artistas:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disco:"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Leitor de CD de Audio"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de música"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Vário Álbuns Encontrados"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Este CD pode ser mais do que um álbum. Por favor seleccione que álbum é em "
"baixo e pressione <i>Continuar</i>."

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extrair para Biblioteca"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recarregar Informação do Álbum"

#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccione faixas a extrair"

#. Info bar for non-Musicbrainz data
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "S_ubmeter Álbum"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Este álbum não pôde ser encontrado no MusicBrainz."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Pode melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode inválido>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Incapaz de carregar CD de Áudio"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox é incapaz de aceder ao CD."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox é incapaz de ler a informação do CD."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:995
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1002
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox foi incapaz de obter acesso ao dispositivo de CD."

#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Incapaz de ler CD: %s"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Dispositivos ainda não foram todos sondados"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Dispositivo '%s' não contém qualquer media"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso a "
"este dispostivo."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Impossível aceder ao CD"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título Desconhecido"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Desconhecido"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Faixa %d"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Incapaz de aceder ao CD: %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Submete informação da canção ao Last.fm e reproduz transmissões de rádio do "
"Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Que serviços Audioscrobbler deseja usar?"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
msgid "View your profile"
msgstr "Ver o seu perfil"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
msgid "Submit listening data"
msgstr "Submeter dados das faixas escutadas"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Faixas colocadas em fila de espera:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Faixas submetidas:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
msgid "Last submission time:"
msgstr "Hora da última submissão:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
msgid "Submission statistics"
msgstr "Estatísticas de submissões"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Criar uma Estação de Rádio"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
msgid "Create Station"
msgstr "Criar Estação"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
msgid "Recently Listened Tracks"
msgstr "Faixas Recém Ouvidas"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
msgid "Top Artists"
msgstr "Top de Artistas"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendações"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
msgid "Top Tracks"
msgstr "Top de Faixas"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Faixas Preferidas"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
msgid "Logging in"
msgstr "A Iniciar Sessão"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
msgid "Request failed"
msgstr "O pedido falhou"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "O relógio não está ajustado correctamente"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "A submissão de faixa falhou demasiadas vezes"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Actualizar Perfil"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Actualizar o seu Perfil"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
msgid "Love"
msgstr "Música Favorita"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta canção como favorita"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
msgid "Ban"
msgstr "Banir"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Impedir a faixa actual de ser reproduzida novamente"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
msgid "Download"
msgstr "Transferir"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Transferir a faixa que está a ser ouvida"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Não tem uma sessão iniciada."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "À espera da autenticação..."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr ""
"Erro de autenticação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de ligação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
msgid "My Library"
msgstr "A Minha Biblioteca"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
msgid "My Recommendations"
msgstr "As minhas Recomendações"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "A minha Vizinhança"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s está a tocar"

#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver em %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Ouvir rádio de artistas _similares"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Ouvir rádio dos maiores _fãs"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Parecido com o Artista:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Maiores Fãs do Artista:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Library of User:"
msgstr "Biblioteca do Utilizador:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Na Vizinhança do Utilizador:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Faixas Preferidas do Utilizador:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recomendações para o Utilizador:"

#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Rádio Mix do utilizador:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Faixas Etiquetadas com:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Ouvir por Grupo:"

#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Rádio %s"

#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Rádio dos Fãs de %s"

#. Translators: station is built from the library of the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "A Biblioteca de %s"

#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "A Vizinhança de %s"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Faixas Favoritas de %s"

#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Rádio Recomendada por %s"

#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Rádio Mix de %s"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Rádio da Etiqueta de Canções %s"

#. Translators: station is built from the library of the group %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Rádio do Grupo %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
msgid "_Rename Station"
msgstr "_Renomear Estação"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
msgid "Rename station"
msgstr "Dar um novo nome à estação de rádio web"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
msgid "_Delete Station"
msgstr "Apa_gar Estação"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
msgid "Delete station"
msgstr "Apaga a Estação de rádio selecionada"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Tem de inserir a sua senha para ouvir esta estação"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Erro ao sintonizar estação: Não obtivemos resposta"

#. Invalid station url
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
msgid "Invalid station URL"
msgstr "A URL da estação é inválida"

#. Subscriber only station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Esta estação só está disponível para subscritores de %s"

#. Not enough content
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir a estação"

#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s já não suporta este tipo de estação"

#. Other error
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Erro ao sintonizar estação: %i - %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Erro ao sintonizar estação: resposta inesperada"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Erro ao sintonizar estação: resposta inválida"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Erro ao sintonizar estação: %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Senha para a rádio %s de fluxo que usa API descontinuada"

#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
msgid "Tuning station"
msgstr "Sintonia de estação"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Gravador de CDs de Áudio"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr ""
"Gravar CDs de áudio a partir de listas de reprodução e duplicar CDs de áudio"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Criar CD de Áudio..."

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duplicar CD de Áudio..."

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Criar uma cópia deste CD de áudio"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de duplicar o disco"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de gravar o disco de áudio"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de projecto de áudio %s: %s"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Incapaz de escrever projecto de áudio"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Incapaz de criar projecto de CD de áudio"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"

#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "Álbuns"

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "A carregar álbuns mais populares de %s"

#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "A carregar biografia de %s"

#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
msgid "Context Pane"
msgstr "Painel de Contexto"

#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"Apresentar informação relacionada com o artista e canção actualmente em "
"reprodução."

#. Add button to toggle visibility of pane
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
#| msgid "Context Pane"
msgid "Conte_xt Pane"
msgstr "Painel de Conte_xto"

#: ../plugins/context/ContextView.py:96
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Canções mais populares de %s"

#: ../plugins/context/ContextView.py:247
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nada em Reprodução"

#: ../plugins/context/LastFM.py:42
#| msgid ""
#| "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
#| "account details in the last.fm plugin configuration."
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
"Esta informação encontra-se apenas disponível para utilizadores do Last.fm. "
"Certifique-se de que o plugin do Last.fm está activo no painel lateral e "
"inicie sessão."

#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
msgid "Links"
msgstr "Ligações"

#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
msgid "No artist specified."
msgstr "Não foi especificado um artista "

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
msgid "Lyrics"
msgstr "Letra"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "A carregar letra de %s por %s"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Letra não encontrada"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Esconder todas as faixas"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
msgid "Show all tracks"
msgstr "Apresentar todas as faixas"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Álbuns populares de %s"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
#| msgid "%s (%d tracks)"
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d faixa)"
msgstr[1] "%s (%d faixas)"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
msgid "Track list not available"
msgstr "Lista de faixas não disponível"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Incapaz de obter informação do álbum:"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
msgstr "Sem informação disponível"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
msgid "Read less"
msgstr "Ler menos"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Incapaz de obter informação do artista:"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "Partilha de Músicas DAAP"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Partilhe e reproduza música na sua rede local"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
#| msgid "<b>Sharing</b>"
msgid "Sharing"
msgstr "Partilha"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "_Look for touch Remotes"
msgstr "Procurar Contro_los Remotos por Toque"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
msgid "_Share my music"
msgstr "Partilhar a minha mú_sica"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "Library _name:"
msgstr "_Nome da biblioteca:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Forget known Remotes"
msgstr "Esquecer os Controlos Remotos conhecidos"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "Exigir _senha:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
#| msgid "<b>Add Remote</b>"
msgid "Add Remote"
msgstr "Adicionar Controlo Remoto"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "Por favor digite o código de acesso mostrado no seu dispositivo."

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
#| msgid "Could not pair with this Remote."
msgid "Could not pair with this Remote"
msgstr "Não foi possível emparelhar com este Remoto"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Pode agora controlar o Rhythmbox através do seu Controlo Remoto."

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Ligar a uma partilha _DAAP..."

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Ligar a uma nova partilha DAAP"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Desligar-se da partilha DAAP"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nova partilha DAAP"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Máquina:porta da partilha DAAP:"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "A partilha de música '%s' requer uma senha para se conectar"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
msgid "Connecting to music share"
msgstr "A ligar-se à partilha de música"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "A obter canções da partilha de música"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à música partilhada"

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Não foi possível emparelhar com este Remoto."

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
msgid "Remotes"
msgstr "Controlos Remotos"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "Interface D-Bus MediaServer2"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Disponibiliza uma implementação da especificação de interface D-Bus "
"MediaServer2"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
#| msgid "Show _All Tracks"
msgid "All Tracks"
msgstr "Todas as Faixas"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
#| msgid "Genre"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
msgid "FM Radio"
msgstr "Rádio FM"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Suporte para serviços de difusão de radio FM"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Nov_a Estação de Rádio FM"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Criar uma nova estação de Rádio FM"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova Estação de Rádio FM"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frequência da estação de rádio"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "Device _name:"
msgstr "_Nome do dispositivo:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
msgid "Tracks:"
msgstr "Faixas:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
msgid "Playlists:"
msgstr "Listas de Reprodução:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
msgid "Audio formats:"
msgstr "Formatos de Áudio:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
#| msgid "<b>System</b>"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Reprodutores de música portáteis"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr ""
"Suporte para dispositivos de áudio genéricos (incluindo PSP e Nokia 770)"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova Lista de Reprodução"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Criar uma nova lista de reprodução neste dispositivo"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Apagar Lista de Reprodução"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Apagar esta Lista de Reprodução"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Display device properties"
msgstr "Apresentar propriedades do dispositivo"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Navegador de média Grilo"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Navegue por várias fontes de médias locais e na Internet"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
#| msgid "_Browse"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Obter mais faixas"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
msgstr[0] "Apresentando apenas %d resultado"
msgstr[1] "Apresentando apenas %d resultados"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "Estado MI"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
msgstr ""
"Actualiza o estado de MI de acordo com a canção actual (funciona com "
"Empathy, Gossip e Pidgin)"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
#, python-format
msgid "♫ %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
#, python-format
msgid "♫ %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(title)s ♫"

#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
msgstr "♫ A ouvir música... ♫"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "iPod _name:"
msgstr "_Nome do iPod:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podcasts:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "Nó do dispositivo:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Ponto de montagem:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Database version:"
msgstr "Versão da base de dados:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
msgid "Firmware version:"
msgstr "Versão do firmware:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod detectado"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
msgid "_Initialize"
msgstr "_Inicializar"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"O Rhythmbox detectou um dispositivo que será provavelmente um iPod não "
"inicializado ou corrompido. Deve ser inicializado para o Rhythmbox utilizá-"
"lo, mas isso destruirá quaisquer meta-dados de canções presentes. Se deseja "
"que o Rhythmbox inicialize o iPod, por favor preencha a informação a seguir. "
"Se o dispositivo não é um iPod, ou não deseja inicializá-lo, clique em "
"cancelar."

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
#| msgid "Unable to initialize new iPod"
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
msgstr "Deseja inicializar o seu iPod?"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Reprodutores de música portáteis - iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteúdo, e reproduz a "
"partir do dispositivo)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
msgid "Rename iPod"
msgstr "Renomear iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Apresentar propriedades do iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nova Lista de Reprodução"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Adicionar nova lista de reprodução ao iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renomear lista de reprodução"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
msgid "Delete playlist"
msgstr "Apagar a lista de reprodução"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Incapaz de inicializar novo iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"

#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Rádio na Internet"

#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Suporte para serviços de difusão via Internet"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nova Estação de _Rádio na Internet..."

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Criar uma nova estação de Rádio na Internet"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
#| msgid "Add"
msgctxt "Radio"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Género"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
#| msgid "URL of internet radio station:"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Procurar nas suas estações de rádio na Internet"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"

#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova Estação de Rádio na Internet"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na internet:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Incapaz de alterar propriedade da estação"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"Incapaz de alterar o URI da estação para %s, porque essa estação já existe"

#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "L_ocalização:"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
#| msgid "LIRC "
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Controlar o Rhythmbox com um controlo remoto por infravermelho"

#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Seleccione pasta das letras..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letra da Canção"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Obter letra da canção da Internet"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
#| msgid "<b>Search engines</b>"
msgid "Search engines"
msgstr "Motores de busca"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
#| msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Pasta das Letras"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
msgid "No lyrics found"
msgstr "Letra não encontrada"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
msgid "_Search again"
msgstr "_Procurar novamente"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Procurando as letra..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
msgid "Song L_yrics"
msgstr "L_etra da Canção"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Apresentar a letra da canção actual"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
#| msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgid "Magnatune online music store"
msgstr "Loja de música online Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
#| msgid ""
#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
#| "attributes are:\n"
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr "A Magnatune é uma editora discográfica online que não é diabólica.\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * Escuta gratuita de todas as canções"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
"    * Membros com acesso pago recebem transferência ilimitada do catálogo "
"completo (nenhum outro serviço o permite)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
"    * 10% da sua quota de membro do Magnatune vai para o Rhythmbox/GNOME, "
"vale a pena inscrever-se"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
msgstr ""
"    * Formatos de ficheiro suportados por software livre: MP3 e WAV mas "
"também ficheiros OGG e FLAC."

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * Todos os álbuns e artistas escolhidos a dedo"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgid "You can find more information at "
msgstr "Pode encontrar mais informação em "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
#| msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Loja Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr ""
"Adiciona o suporte para o Rhythmbox reproduzir e comprar da loja online de "
"música Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Informação do Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Não tenho uma conta no Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
msgid "I have a streaming account"
msgstr "Tenho uma conta de streaming"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
msgid "I have a download account"
msgstr "Tenho uma conta de transferência"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nome de Utilizador:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato de áudio preferido:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
msgid "Get an account at "
msgstr "Obtenha uma conta em "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Conhece o Magnatune em "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "January (01)"
msgstr "Janeiro (01)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "February (02)"
msgstr "Fevereiro (02)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "March (03)"
msgstr "Março (03)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "April (04)"
msgstr "Abril (04)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "May (05)"
msgstr "Maio (05)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "June (06)"
msgstr "Junho (06)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "July (07)"
msgstr "Julho (07)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "August (08)"
msgstr "Agosto (08)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "September (09)"
msgstr "Setembro (09)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "October (10)"
msgstr "Outubro (10)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "November (11)"
msgstr "Novembro (11)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "December (12)"
msgstr "Dezembro (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$5 US"
msgstr "$5 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$6 US"
msgstr "$6 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$7 US"
msgstr "$7 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 EUA (habitual)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "$9 US"
msgstr "$9 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 EUA (melhor do que a média)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "$11 US"
msgstr "$11 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 EUA (generoso)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "$13 US"
msgstr "$13 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "$14 US"
msgstr "$14 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 EUA (MUITO generoso!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "$16 US"
msgstr "$16 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "$17 US"
msgstr "$17 EUA"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 EUA (Nós adoramos-te!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
msgid "Download Album"
msgstr "Transferir Álbum"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Transferir este álbum do Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
msgid "Artist Information"
msgstr "Informação do Artista"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter informação sobre este artista"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar Transferências"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
#| msgid "Cancel Downloads"
msgid "Stop album downloads"
msgstr "Parar transferências de álbuns"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "A Carregar Catálogo do Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "A Transferir Álbum(ns) do Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
#| msgid "Couldn't purchase album"
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Incapaz de transferir álbum"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
#| msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
"Tem de ter uma localização da biblioteca definida para transferir um álbum."

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Incapaz de carregar o catálogo"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"O Rhythmbox não entendeu o catálogo da Magnatune, por favor submeta um bug."

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
msgid "Download Error"
msgstr "Erro de Transferência"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao tentar autorizar a transferência.\n"
"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao tentar transferir o álbum.\n"
"O texto do erro é:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Transferência Terminada"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Todas as transferências do Magnatune terminaram."

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Teclas do Reprodutor de Música"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Controlar o Rhythmbox com atalhos de teclas"

#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
#| msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgid "MPRIS D-Bus interface"
msgstr "Interface D-Bus MPRIS"

#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
#| msgid ""
#| "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface "
#| "specification"
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Disponibiliza uma implementação da especificação de interface D-Bus MPRIS"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Reprodutores de música portáteis - MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"Suporte para dispositivos MTP (mostra o conteúdo, transfere, reproduz a "
"partir do dispositivo)"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro temporário: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear Dispositivo MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
#| msgid "Media Player Keys"
msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor Multimédia"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro do dispositivo de reprodução de media"

#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo %s %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Leitor de Áudio Digital"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Incapaz de copiar ficheiro de dispositivo MTP: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Não há espaço suficiente em %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Não sobra espaço no dispositivo MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Incapaz de enviar ficheiro para dispositivo MTP: %s"

#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
#| msgid "_Notifications:"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
#| msgid "_Notifications:"
msgid "Notification popups"
msgstr "Popups de notificação"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:835
msgid "Not Playing"
msgstr "Parado"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestor de Energia"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Inibir o Gestor de Energia de suspender a máquina enquanto toca"

#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive python console"
msgstr "Consola python interactiva"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Mostrar a consola python do Rhythmbox"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar a depuração remota python com rpdb2"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Pode aceder à janela principal através da variável 'shell' :"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
#, python-format
#| msgid ""
#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
#| "will use the default password ('rhythmbox')."
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Depois de clicar em OK, o Rhythmbox vai esperar até que se ligue a ele com "
"winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no ficheiro %s, será "
"utilizada a senha por omissão ('rhythmbox')."

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"

#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informe o Zeitgeist sobre a sua actividade"

#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:69
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:70
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
"Os elementos GStreamer necessários para o processamento ReplayGain não estão "
"disponíveis. Os elementos em falta são: %s"

#: ../plugins/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Plugins ReplayGain do GStreamer não disponível"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Utilizar ReplayGain para obter um volume de reprodução constante."

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "Preferências do ReplayGain"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "_Modo do ReplayGain:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Pré-amplificação:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Aplicar compressão para prevenir corte"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain em replaygain.org"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (volume igual para todas as faixas)"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volume ideal para todas as faixas)"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Exemplo de Plugin em Python"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Um exemplo de plugin em Python sem funcionalidades"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Código Fonte Python "

#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Exemplo de Plugin"

#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Um exemplo de plugin em C sem funcionalidades"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Plugin de Exemplo em Vala"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Um plugin de exemplo em Vala sem funcionalidades"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "Enviar faixas"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr ""
"Enviar as faixas seleccionadas por correio electrónico ou mensagem "
"instantânea"

#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar para..."

#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por e-mail, mensagem instantânea..."

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
#| msgid "Quality"
msgid "Low quality"
msgstr "Baixa qualidade"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
#| msgid "Normal"
msgid "Normal quality"
msgstr "Qualidade normal"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
#| msgid "Quality"
msgid "High quality"
msgstr "Alta qualidade"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
#| msgid "Enable visual effects?"
msgid "_Visual Effect"
msgstr "Efeito _visual"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
#| msgid "Enable visual effects?"
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã Completo"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
#| msgid "Enable visual effects?"
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
msgstr "Alternar efeitos visuais de ecrã completo"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
#| msgid "_Small Display"
msgid "Display"
msgstr "Apresentar"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Mostra visualizações"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
#| msgid "Unable to parse the feed contents"
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
msgstr "Incapaz de carregar fonte. Verifique a sua ligação de rede."

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Incapaz de procurar podcasts. Verifique a sua ligação de rede."

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
#| msgid "Author:"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"

#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Novos Episódios"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
msgid "New Downloads"
msgstr "Novas Transferências"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
msgid "Downloading podcast"
msgstr "A transferir podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Transferência do podcast terminada"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
msgid "New updates available from"
msgstr "Novas actualizações disponíveis de"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Deseja adicionar a fonte de podcast mesmo assim?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar directório de transferência de podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Incapaz de criar directório de transferências para %s: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL Inválido"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" não é válido, por favor verifique-o."

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionado"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"O URL \"%s\" já foi adicionado como estação de rádio. Se se trata de uma "
"fonte de podcast, por favor remvoa a estação de rádio."

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"O URL '%s' não parece ser uma fonte de podcast. Pode ser o URL errado, ou a  "
"fonte está pode estar quebrada. Deseja que o Rhythmbox o tente usar na mesma?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao adicionar este podcast: %s.  Por favor verifique o "
"URL: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Incapaz de verificar tipo de ficheiro: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Tipo de ficheiro inesperado: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Incapaz de parsear os conteúdos da fonte"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "A fonte não contém nenhum item para transferir"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Incapaz de apresentar URI requisitado"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não Transferido"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nova Fonte de Podcast..."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
#| msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgid "Subscribe to a new podcast feed"
msgstr "Subscrever uma nova fonte de podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
msgid "Download _Episode"
msgstr "Transferir _Episódio"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Transferir Episódio do Podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar Transferência"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancelar Transferência do Episódio"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propriedades do Episódio"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Actualizar Fonte do Podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "Update Feed"
msgstr "Actualizar Fonte"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Apagar Fonte do Podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
msgid "Delete Feed"
msgstr "Apagar Fonte"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Actualizar Todas as Fontes"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualizar todas as fontes"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "Procurar todos os campos"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Procurar fontes de podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Procurar episódios de podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Apagar a fonte do podcast e os ficheiros transferidos?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"Se optar por apagar a fonte e os ficheiros, eles ficarão permanentemente "
"perdidos. Saiba que pode apagar a fonte mas manter os ficheiros transferidos "
"ao escolher apagar a fonte unicamente."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Apagar _Fonte Unicamente"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Apagar Fonte e Ficheiros"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "Transferido(s)"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "Em Espera"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "Todas as %d fontes"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no Podcast"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Apagar o episódio do podcast e o ficheiro transferido?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Se escolher apagar este episódio e ficheiro, eles serão permanentemente "
"perdidos. Por favor, note que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro "
"transferido escolhendo apagar apenas o episódio."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Apenas Apagar _Episódio"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Apagar Episódio e Ficheiro"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"

#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
#| msgid "Add"
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Verificar se o Rhythmbox já está em execução"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Não apresentar uma janela existente do Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Jump to next song"
msgstr "Ir para a canção seguinte"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Ir para a canção anterior"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Seek in current track"
msgstr "Procurar na faixa actual"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Continuar reprodução se actualmente em pausa"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pausar reprodução se estiver a reproduzir"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Alternar o modo reprodução/pausa"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Reproduzir um URI especificado, importando-o se necessário"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "URI to play"
msgstr "URI para reprodução"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Adicionar faixas especificadas à fila de reprodução"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Esvaziar a fila de reprodução antes de adicionar novas faixas"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Mostrar o título e o artista da música actual"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Imprimir detalhes formatados da canção"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Seleccione a fonte correspondendo ao URI especificado"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Source to select"
msgstr "Origem a seleccionar"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Activar a fonte correspondendo ao URI especificado"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Source to activate"
msgstr "Origem a activar"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Reproduzir da fonte correspondendo ao URI especificado"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Source to play from"
msgstr "Fonte de onde reproduzir"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Alterar volume de reprodução"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Aumentar volume de reprodução"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Diminuir volume de reprodução"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Apresentar volume de reprodução actual"

#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Definir a avaliação da canção actual"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
msgid "Not playing"
msgstr "Parado"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume da reprodução é %f.\n"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Incapaz de aceder a %s: %s"

#. Translators: this is an example artist name.  It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
msgid "The Beatles"
msgstr "Xutos & Pontapés"

#. Translators: this is an example album name.  If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
msgid "Help!"
msgstr "Circo de Feras"

#. Translators: this is an example song title.  If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Não Sou o Único"

#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Plugins adicionais do GStreamer são necessários para reproduzir este "
"ficheiro: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Ficheiro vazio"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Incapaz de carregar a base de dados de música:"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "A Verificar (%d/%d)"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"

#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"

#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"A base de dados foi criada por uma versão posterior do Rhythmbox.  Esta "
"versão do Rhythmbox é incapaz de ler a base de dados."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "URL MPEG Versão 3.0"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Lista de reprodução do Shoutcast"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Formato da Lista de Reprodução Partilhável em XML"

#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "_Playlist"
msgstr "_Lista de Reprodução"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Nova Lista de Reprodução..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Criar uma nova lista de reprodução"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Nova Lista _Automática de Reprodução..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Permite-lhe criar uma nova lista de reprodução auto-actualizável"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Carregar a partir do Ficheiro..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Seleccione uma Lista de reprodução para ser carregada"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Guardar num Ficheiro..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Guardar uma lista de reprodução num ficheiro"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Alterar esta lista automática de reprodução"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Colocar todas as Faixas em Fila"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Adicionar todas as faixas desta lista de reprodução à fila"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Baralhar Lista de Reprodução"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Baralhar as faixas desta lista de reprodução"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Gravar a fila de reprodução para ficheiro"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Lista de reprodução sem nome"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"O ficheiro de lista de reprodução poderá estar num formato desconhecido ou "
"corrompido."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução Sem Título"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Incapaz de ler a lista de reprodução"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a Lista de Reprodução"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Extensão de ficheiro fornecida não suportada."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista de reprodução %s já existe"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "Ejectar este suporte de dados"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
#| msgid "Check for _new episodes:"
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "Verifi_car por Novos Dispositivos"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid ""
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
msgstr ""
"Verificar por novos dispositivos de armazenamento de média que não foram "
"detectados automaticamente"

#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_Music"
msgstr "_Música"

#: ../shell/rb-shell.c:342
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/rb-shell.c:343
msgid "_Control"
msgstr "_Controlo"

#: ../shell/rb-shell.c:344
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"

#: ../shell/rb-shell.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../shell/rb-shell.c:347
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar uma Pasta..."

#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Seleccione a pasta a ser adicionada à Biblioteca"

#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar um _Ficheiro..."

#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Seleccione o ficheiro a ser adicionado à Biblioteca"

#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../shell/rb-shell.c:354
#| msgid "Show information about the music player"
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Apresentar informação sobre o Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../shell/rb-shell.c:357
#| msgid "Quit Rhythmbox"
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Apresentar ajuda do Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"

#: ../shell/rb-shell.c:363
#| msgid "Edit music player preferences"
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Editar as preferências do Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"

#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Alterar e configurar plugins"

#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Apresentar _Todas as Faixas"

#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Apresentar todos as faixas nesta origem de música"

#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ir Para Canção em Reprodução"

#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rolar a vista para a canção actualmente em reprodução"

#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"

#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"

#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Modo de Festa"

#: ../shell/rb-shell.c:383
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Alterar o estado do modo de festa"

#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Fila de Reprodução como Painel Lateral"

#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Alterar a visibilidade da fila como uma fonte ou como uma barra lateral"

#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de Es_tado"

#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado"

#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Barra Deslizante de Po_sição da Canção"

#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra deslizante da posição da canção"

#: ../shell/rb-shell.c:394
#| msgctxt "query-criteria"
#| msgid "Album Artist"
msgid "_Album Art"
msgstr "_Arte do Álbum"

#: ../shell/rb-shell.c:395
#| msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgid "Change the visibility of the album art display"
msgstr "Alterar a visibilidade da apresentação da arte do álbum"

#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"

#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"

#: ../shell/rb-shell.c:893
msgid "Change the music volume"
msgstr "Alterar o volume da música"

#: ../shell/rb-shell.c:1973
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar a depuração do resultado"

#: ../shell/rb-shell.c:1974
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr ""
"Activar a depuração do resultado correspondendo a uma determinada expressão"

#: ../shell/rb-shell.c:1975
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Não actualizar a biblioteca com alteração de ficheiros"

#: ../shell/rb-shell.c:1976
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Não registar a consola"

#: ../shell/rb-shell.c:1977
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Não gravar permanentemente quaisquer dados (implica --no-registration)"

#: ../shell/rb-shell.c:1978
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Desactivar carregamento de plugins"

#: ../shell/rb-shell.c:1979
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Caminho para o ficheiro de base de dados a utilizar"

#: ../shell/rb-shell.c:1980
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Caminho para o ficheiro de listas de reprodução a utilizar"

#: ../shell/rb-shell.c:1991
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Corra '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
"comandos disponíveis.\n"

#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
#: ../shell/rb-shell.c:2088
#| msgid "Import Errors"
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
#: ../shell/rb-shell.c:2090
#| msgid "Show _All Tracks"
msgid "Show All"
msgstr "Apresentar Todas"

#: ../shell/rb-shell.c:2375
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao gravar informação da canção"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2655
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"

#: ../shell/rb-shell.c:2730
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>"

#: ../shell/rb-shell.c:2733
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"O Rhythmbox é software livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
"sob os termos da GNU General Public License como publicado pela\n"
"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença, ou (à sua\n"
"opção) qualquer outra versão posterior.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2737
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"O Rhythmbox é distribuído na esperança de que será útil, mas\n"
"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo as garantiaS implícitas de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECIFICO. Consulte\n"
"a GNU General Public License para mais detalhes.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2741
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente\n"
"com o Rhythmbox; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2748
msgid "Maintainers:"
msgstr "Coordenadores:"

#: ../shell/rb-shell.c:2751
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Coordenadores Anteriores:"

#: ../shell/rb-shell.c:2754
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuintes:"

#: ../shell/rb-shell.c:2756
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Aplicação de gestão de músicas e reprodução para o GNOME."

#: ../shell/rb-shell.c:2765
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página Web Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"

#: ../shell/rb-shell.c:2857
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"

#: ../shell/rb-shell.c:2946
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar Pasta para a Biblioteca"

#: ../shell/rb-shell.c:2965
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar Ficheiro para a Biblioteca"

#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3721
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registada corresponde ao URI %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI da canção desconhecido: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3806
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade desconhecida %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3820
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar Tod_as"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select all songs"
msgstr "Seleccionar todas as canções"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_esseleccionar Todas"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Desseleccionar todas as canções"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar a selecção"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar a selecção"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
msgid "Paste selection"
msgstr "Colar a selecção"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
msgid "Delete each selected item"
msgstr "Apagar cada item seleccionado"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
msgid "Remove each selected item from the library"
msgstr "Remover cada item seleccionado da biblioteca"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o Lixo"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Mover cada item seleccionado para o lixo"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "Adicionar à L_ista de Reprodução"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
msgid "Add each selected song to a new playlist"
msgstr "Adicionar cada canção seleccionada para uma nova lista de reprodução"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "A_dicionar à Fila de Reprodução"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
msgid "Add each selected song to the play queue"
msgstr "Adicionar cada canção seleccionada à fila de reprodução"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
msgid "Remove each selected item from the play queue"
msgstr "Remover cada item seleccionado da fila de reprodução"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
msgid "Pr_operties"
msgstr "Pr_opriedades"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Apresentar informação sobre cada canção seleccionada"

#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"

#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Iniciar a reprodução da canção anterior"

#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"

#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Iniciar a reprodução da canção seguinte"

#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumentar Volume"

#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar o volume de som"

#: ../shell/rb-shell-player.c:306
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Diminuir Volume"

#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminuir volume de reprodução"

#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"

#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"

#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Baralhar a Lista"

#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduzir as canções aleatoriamente"

#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"

#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Reproduzir novamente a primeira canção após ter reproduzido todas"

#: ../shell/rb-shell-player.c:842
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"

#: ../shell/rb-shell-player.c:843
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fim inesperado do fluxo!"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear looping"
msgstr "Ciclo linear"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatório com pesos iguais"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatório por classificação"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr ""
"Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução e classificação"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, removendo canções da lista depois de tocadas"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Lista de Reprodução vazia"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Não está em reprodução"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Sem canção anterior"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Sem canção seguinte"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Incapaz de iniciar a reprodução"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Incapaz de parar a reprodução"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição da reprodução não disponível"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Faixa actual não permite mover a posição da reprodução"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
#| msgid "Jamendo Preferences"
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Preferências do Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "Sal_tar Todas"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir T_odas"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
#| msgid ""
#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgid_plural ""
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgstr[0] ""
"%d ficheiro não pode ser transferido porque deve ser convertido para um "
"formato suportado pelo dispositivo de destino mas nenhum perfil de "
"codificação adequado está disponível"
msgstr[1] ""
"%d ficheiros não podem ser transferidos porque devem ser convertidos para um "
"formato suportado pelo dispositivo de destino mas nenhum perfil de "
"codificação adequado está disponível"

#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
"Software adicional é necessário para codificar média no seu formato "
"preferido:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Software adicional é necessário para converter %d ficheiro para um formato "
"suportado pelo dispositivo de destino:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Software adicional é necessário para converter %d ficheiros para um formato "
"suportado pelo dispositivo de destino:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Incapaz de transferir faixas"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_Cancelar a transferência"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
#| msgid "_Skip this step"
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Saltar estes ficheiros"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
#| msgid "Install Plugins"
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "Procurar artistas"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search albums"
msgstr "Procurar álbuns"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search titles"
msgstr "Procurar títulos"

#: ../sources/rb-browser-source.c:135
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Navegar neste _Género"

#: ../sources/rb-browser-source.c:136
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este género"

#: ../sources/rb-browser-source.c:138
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Navegar neste _Artista"

#: ../sources/rb-browser-source.c:139
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este artista"

#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Navegar neste Ál_bum"

#: ../sources/rb-browser-source.c:142
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este álbum"

#: ../sources/rb-device-source.c:106
msgid "Unable to eject"
msgstr "Incapaz de ejectar"

#: ../sources/rb-device-source.c:124
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Incapaz de desmontar"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
msgid "Stores"
msgstr "Lojas"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
msgid "Shared"
msgstr "Partilhado"

#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Instalar software adicional"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
#| msgid ""
#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
"Software adicional é necessário para reproduzir alguns  destes ficheiros."

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
msgid "Import Errors"
msgstr "Erros de Importação"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
#| msgid "%d import errors"
#| msgid_plural "%d import errors"
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importação"
msgstr[1] "%d erros de importação"

#: ../sources/rb-library-source.c:120
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Álbum"

#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Álbum"

#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Álbum"

#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Título"

#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Título"

#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - Título"

#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Álbum) - Número - Título"

#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Título"

#: ../sources/rb-library-source.c:360
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher Localização da Biblioteca"

#: ../sources/rb-library-source.c:446
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Localizações Múltiplas definidas"

#: ../sources/rb-library-source.c:572
#| msgid "Account Settings"
msgid "Default settings"
msgstr "Definições por omissão"

#: ../sources/rb-library-source.c:588
#| msgid "Account Settings"
msgid "Custom settings"
msgstr "Definições personalizadas"

#: ../sources/rb-library-source.c:1387
msgid "Example Path:"
msgstr "Caminho de Exemplo:"

#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir a faixa"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
msgid "Sync with Library"
msgstr "Sincronizar com a Biblioteca"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincronizar o seu reprodutor de média com a biblioteca"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
"Não seleccionou qualquer música, lista de reprodução ou podcast para "
"transferir para este dispositivo."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
"Não existe espaço suficiente no dispositivo para transferir as músicas, "
"listas de reprodução e podcasts seleccionados."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Definições de Sincronização de %s"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar com o dispositivo"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
msgid "Don't sync"
msgstr "Não sincronizar"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
msgid "Missing Files"
msgstr "Ficheiros em Falta"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d ficheiro em falta"
msgstr[1] "%d ficheiros em falta"

#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Remover da Lista de Reprodução"

#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Remover cada canção da lista de reprodução"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Limpar _Fila"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Remover todas as canções da fila de reprodução"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Baralhar a Fila"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Baralhar as faixas desta fila de reprodução"

#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
#| msgid "Shuffle"
msgctxt "Queue"
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de Reprodução"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
msgid "from"
msgstr "de"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
msgid "by"
msgstr "por"

#: ../sources/rb-source.c:546
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canção"
msgstr[1] "%d canções"

#: ../sources/rb-source.c:1328
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "A importar (%d/%d)"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "A ligar"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "A criar buffer"

#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
msgid "All Music"
msgstr "Toda a Música"

#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Image/label border"
msgstr "Margem da imagem/etiqueta"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Largura da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de alerta"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "Alert Type"
msgstr "Tipo de Alerta"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
msgid "The type of alert"
msgstr "O tipo de alerta"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botões de Alerta"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
msgid "Show more _details"
msgstr "Apresentar mais _detalhes"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
msgid "Track"
msgstr "Faixa"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
msgid "Time"
msgstr "Duração"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
msgid "Last Played"
msgstr "Última Reprodução"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Date Added"
msgstr "Data de Adição"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Last Seen"
msgstr "Última Vez Visto"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
msgid "Now Playing"
msgstr "A Reproduzir"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de Reprodução"

#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Larque a arte gráfica aqui"

#. Translators: remaining time / total time
#: ../widgets/rb-header.c:1080
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"

#. Translators: elapsed time / total time
#: ../widgets/rb-header.c:1092
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d artistas (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:639
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d álbuns (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:642
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d género (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d género (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:645
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:651
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Criar uma Lista Automática de Reprodução"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Editar Lista Automática de Reprodução"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Álbum"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Género"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da Faixa"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número do Disco"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batidas Por Minuto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Data da Última Reprodução"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Data de Adição à Biblioteca"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "Em ordem alfabética _inversa"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do Álbum"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Género"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Fa_ixas com melhor classificação primeiro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Nº de Reproduções"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "Com canções ma_is ouvidas primeiro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentes primeiro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da Faixa"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_Em ordem decrescente"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Última Reprodução"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Data de Adição"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Batidas Por Minuto"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Fa_ixas com tempo mais rápido primeiro"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "igual a"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
msgid "starts with"
msgstr "começa com"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "ends with"
msgstr "acaba com"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "at least"
msgstr "pelo menos"

#. matches if A >= B
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at most"
msgstr "no máximo"

#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
msgid "in"
msgstr "em"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "not in"
msgstr "não em"

#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "depois"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "before"
msgstr "antes"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "no(s) último(s)"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "não no(s) último(s)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "days"
msgstr "dias"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Sem Estrelas"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d Estrela"
msgstr[1] "%d Estrelas"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Limpar o texto da pesquisa"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
#| msgid "Clear the search text"
msgid "Select the search type"
msgstr "Seleccionar o tipo de pesquisa"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
#| msgid "_Search:"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"

#: ../widgets/rb-song-info.c:367
msgid "Song Properties"
msgstr "Propriedades da Canção"

#: ../widgets/rb-song-info.c:424
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propriedades de Múltiplas Canções"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nome de ficheiro desconhecido"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
msgid "On the desktop"
msgstr "Na área de trabalho"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
msgid "Unknown location"
msgstr "Localização desconhecida"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Omissão"

#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Apenas ícones"

#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Texto abaixo dos ícones"

#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Texto ao lado dos ícones"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Apenas texto"

#~ msgid "Toolbar Button Labels"
#~ msgstr "Etiquetas dos Botões da Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Tamanho do Buffer de Rede (kB)"

#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "_Utilizar infra-estrutura para transição gradual (requer reinicialização)"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "C_onfigurar..."

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Sítio web:"

#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Gestor de Transferências</b>"

#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
#~ msgstr "Incapaz de mover %s para %s: %s"

#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
#~ msgstr "Problema interno do GStreamer; submeta um bug"

#~ msgid "D-BUS communication error"
#~ msgstr "Erro de comunicação D-BUS"

#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
#~ msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação"

#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
#~ msgstr "Erro do GStreamer: falha ao mudar estado"

#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
#~ msgstr "O tipo MIME do ficheiro não pôde ser identificado"

#~ msgid "Unable to identify file type"
#~ msgstr "Incapaz de verificar tipo de ficheiro"

#~ msgid "Unsupported file type: %s"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro não suportado: %s"

#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
#~ msgstr "Incapaz de criar elementos de escrita de etiqueta"

#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
#~ msgstr "Tempo expirou ao definir a linha de processamento para NULL"

#~ msgid "Image provided by Last.fm"
#~ msgstr "Imagem fornecida por Last.fm"

#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "A procurar... largue aqui a arte gráfica"

#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
#~ msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Este CD não pode ser consultado: %s\n"

#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Vários"

#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "Metadados incompletos para este CD"

#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Sem Título]"

#~ msgid ""
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
#~ "ControlPoint"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona suporte para a reprodução de media a partir de, e enviar media "
#~ "para dispositivos de rede DLNA/UPnP, e permite que o Rhythmbox seja "
#~ "controlado por um Ponto de Controlo do DLNA/UPnP"

#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
#~ msgstr "Suporte da partilha e controlo DLNA/UPnP"

#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
#~ msgstr "Alternar Painel de Conte_xto"

#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span foreground=\"red\">Não foi possível emparelhar com este Controlo "
#~ "Remoto.</span>"

#~ msgid "Invalid share name"
#~ msgstr "Nome de partilha inválido"

#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
#~ msgstr ""
#~ "O nome de partilha de música '%s' já foi escolhido. Por favor, escolha "
#~ "outro."

#~ msgid "Shared music _name:"
#~ msgstr "_Nome de partilha de música:"

#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
#~ msgstr "Preferências d Partilha de Música DAAP"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
#~ "iPod?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Deseja inicializar o seu iPod?</"
#~ "span>"

#~ msgid "<b>Download</b>"
#~ msgstr "<b>Transferências</b>"

#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"

#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"

#~ msgid "Visit Jamendo at "
#~ msgstr "Visite o Jamendo em "

#~ msgid "_Format:"
#~ msgstr "_Formato:"

#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"

#~ msgid ""
#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
#~ "Commons licenses)."
#~ msgstr ""
#~ "     * Uma plataforma legal que protege os direitos dos artistas (graças "
#~ "às licenças Creative Commons)."

#~ msgid ""
#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
#~ "       and on other criteria such as their location."
#~ msgstr ""
#~ "     * Um sistema de recomendações adaptativo baseado no iRATE para "
#~ "ajudar os ouvintes a descobrir novos artistas baseado nas suas "
#~ "preferências pessoais e outros critérios como a localização."

#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
#~ msgstr "     * Grátis, simples e acesso rápido à música, para todos."

#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
#~ msgstr "     * A possibilidade de fazer doações directas aos artistas."

#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
#~ msgstr "     * Uso das mais recentres tecnologias Peer-to-Peer"

#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
#~ "their music."
#~ msgstr ""
#~ "Jamendo é um novo modelo para os artistas promoverem, publicarem, e serem "
#~ "pagos pelas suas músicas."

#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
#~ msgstr "Jamendo é a única plataforma que combina :"

#~ msgid ""
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
#~ "start a discussion on the forums.\n"
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
#~ msgstr ""
#~ "Os utilizadores do Jamendo podem descobrir e partilhar álbuns mas, "
#~ "também, criticá-los ou iniciar uma discussão nos fóruns.\n"
#~ "Os álbuns são democraticamente avaliados com base na opinião dos "
#~ "visitantes.\n"
#~ "Se gostarem de um artista podem ajudá-lo fazendo doações."

#~ msgid ""
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
#~ "licenses.\n"
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
#~ "freely.\n"
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "No Jamendo, os artistas distribuem as suas músicas sob licenças Creative "
#~ "Commons.\n"
#~ "Em resumo, eles permitem-lhe transferir, remisturar e partilhar a sua "
#~ "música livremente.\n"
#~ "É um acordo de \"Alguns direitos reservados\", perfeitamente adequado "
#~ "para o novo século."

#~ msgid ""
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
#~ "digital distribution like\n"
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
#~ "albums at near-zero cost."
#~ msgstr ""
#~ "Estas novas regras tornam o Jamendo capaz de utilizar os mais poderosos "
#~ "meios de distribuição digital como redes Ponto-a-Ponto tais como "
#~ "BitTorrent ou eMule para distribuir legalmente os álbuns a um custo quase-"
#~ "zero."

#~ msgid ""
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reprodução e a transferência de "
#~ "álbuns do Jamendo"

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid "_Download Album"
#~ msgstr "_Transferir Álbum"

#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
#~ msgstr "Transferir este álbum recorrendo ao BitTorrent"

#~ msgid "_Donate to Artist"
#~ msgstr "_Doação ao Artista"

#~ msgid "Donate Money to this Artist"
#~ msgstr "Doar Dinheiro a este Artista"

#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
#~ msgstr "A carregar o catálogo do Jamendo"

#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Erro ao procurar p2plink para álbum %s no jamendo.com"

#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"

#~ msgctxt "Radio"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"

#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"

#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Plugin Letras"

#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
#~ msgstr "     * Dirigido pelo fundador/dono -- suporte uma pequena empresa"

#~ msgid ""
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
#~ "helping the world)"
#~ msgstr ""
#~ "    * 50% do pagamento vai para o artista (que faz o comprador sentir-se "
#~ "bem: está a ajudar o mundo)"

#~ msgid ""
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
#~ "sells both)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Transferências e CD's estão ambos disponíveis (nenhum outro site na "
#~ "internet vende ambos)"

#~ msgid ""
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
#~ msgstr ""
#~ "    * Informação biográfica extensiva sobre cada músico, e fotografia do "
#~ "artista -- sinta uma ligação forte com o artista"

#~ msgid ""
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
#~ "easy to print"
#~ msgstr ""
#~ "    * PDF da arte de capa com cor completa, alta qualidade disponível "
#~ "para a maioria dos álbuns - fácil de imprimir"

#~ msgid ""
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
#~ "listening to albums"
#~ msgstr ""
#~ "    * Ambiente de baixa pressão - nada a piscar, sem publicidade áudio "
#~ "enquanto ouve os álbuns"

#~ msgid ""
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "    * Selecção musical unica no Magnatune, ao contrário da maioria das "
#~ "lojas on-line que têm mais ou menos a mesma (enorme) selecção\n"

#~ msgid ""
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Sem protecção de cópia na música (DRM) que permite que a música "
#~ "seja reproduzida em qualquer dispositivo (ao contrário do iTunes/MSN/etc)"

#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
#~ msgstr "    * Não precisa de se \"registar\" para ouvir ou comprar"

#~ msgid ""
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
#~ "the music biz and want to help topple it"
#~ msgstr ""
#~ "    * Sem vínculos com as editoras do \"mal\" - para aqueles que odeiam o "
#~ "mundo de negócios da música e desejam ajudar a derrubá-lo"

#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
#~ msgstr "    * Não é apoiada por nenhuma grande empresa"

#~ msgid ""
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
#~ "(though do appear on college radio)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Os nossos géneros são difíceis de encontrar em lojas e na rádio "
#~ "(apesar de que algumas aparecem nas rádios universitárias)"

#~ msgid ""
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
#~ "(not inferior quality sound)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Transferências com qualidade perfeita (cópia de CD) estão "
#~ "disponíveis (não áudio de qualidade inferior)"

#~ msgid ""
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
#~ "listening - can do work while listening to our music"
#~ msgstr ""
#~ "    * Estações de rádio e listas de reprodução mistas criam um ambiente "
#~ "musical de fundo - faça seu trabalho enquanto escuta a nossa música"

#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
#~ msgstr ""
#~ "    * Pequenas seleções significam que é mais fácil encontrar boa música"

#~ msgid ""
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
#~ "album if you choose"
#~ msgstr ""
#~ "    * Esquema variável de preços significa que pode pagar até $5 por um "
#~ "álbum se assim escolher"

#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
#~ msgstr "    * Interface simples, rápida para escutar música"

#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
#~ msgstr "    * Ampla variedade de géneros, para todos os gostos"

#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
#~ msgstr "Pode encontrar mais informação em http://www.magnatune.com/"

#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Magnatune"

#~ msgid "Redownload purchased music at "
#~ msgstr "Voltar a transferir música comprada em "

#~ msgid ""
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
#~ "you start Rhythmbox."
#~ msgstr ""
#~ "Os detalhes da sua conta mudaram. As alterações serão aplicadas da "
#~ "próxima vez que iniciar o Rhythmbox."

#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"

#~ msgid "Couldn't get account details"
#~ msgstr "Incapaz de obter detalhes da conta"

#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
#~ msgstr "Parar transferências dos álbuns comprados"

#~ msgid "Couldn't store account information"
#~ msgstr "Incapaz de guardar informação de conta"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema ao aceder ao chaveiro. Verifique a saída de depuração "
#~ "para mais informações."

#~ msgid "Hide the music player window"
#~ msgstr "Esconder a janela do reprodutor de música"

#~ msgid "_Show Music Player"
#~ msgstr "_Mostrar Reprodutor de Música"

#~ msgid "Choose music to play"
#~ msgstr "Escolher música a reproduzir"

#~ msgid "Show N_otifications"
#~ msgstr "Mostrar N_otificações"

#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
#~ msgstr "Mostrar notificações de mudança de canções e outros eventos"

#~ msgid "Paused, %s"
#~ msgstr "Pausado, %s"

#~ msgid "(Paused) %s"
#~ msgstr "(Pausado) %s"

#~ msgid "Status Icon"
#~ msgstr "Ícone de Estado"

#~ msgid "Status icon and notification popups"
#~ msgstr "Ícone de estado e popups de notificação"

#~ msgid "Always shown"
#~ msgstr "Apresentado sempre"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Sempre visível"

#~ msgid "Change song"
#~ msgstr "Alterar canção"

#~ msgid "Change volume"
#~ msgstr "Alterar volume"

#~ msgid "Never shown"
#~ msgstr "Nunca apresentado"

#~ msgid "Never visible"
#~ msgstr "Nunca visível"

#~ msgid "Owns the main window"
#~ msgstr "Possui a janela principal"

#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
#~ msgstr "Apresentado se a janela principal está oculta"

#~ msgid "Status icon preferences"
#~ msgstr "Preferências do ícone de estado"

#~ msgid "Visible with notifications"
#~ msgstr "Visível com notificações"

#~ msgid "_Mouse wheel:"
#~ msgstr "Ro_da do rato:"

#~ msgid "_Status icon:"
#~ msgstr "Ícone de e_stado:"

#~ msgid "_Visualization"
#~ msgstr "_Visualização"

#~ msgid "Start or stop visualization"
#~ msgstr "Iniciar ou parar a visualização"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Muito Grande"

#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Embutido"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Janela"

#~ msgid "Unable to start video output"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar saída de vídeo"

#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
#~ msgstr "Falha ao ligar novo efeito visual no pipeline do GStreamer"

#~ msgid "Unable to start visualization"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar visualização"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que está a exectutar o Rhytmbox remotamente.\n"
#~ "Tem a certeza de que quer activar os efeito visuais?"

#~ msgid "Music Player Visualization"
#~ msgstr "Visualização do Reproductor de Música"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desactivar"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualidade:"

#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Ecrã:"

#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "Visualização:"

#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Fontes"

#~ msgid "New Podcast Feed"
#~ msgstr "Nova Fonte de Podcast"

#~ msgid "URL of podcast feed:"
#~ msgstr "URL da fonte do podcast:"

#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
#~ msgstr "Esconder a janela do Rhythmbox"

#~ msgid "Show notification of the playing song"
#~ msgstr "Apresentar informação sobre a canção reproduzida"

#~ msgid "Mute playback"
#~ msgstr "Silenciar reprodução"

#~ msgid "Unmute playback"
#~ msgstr "Sonorizar a reprodução"

#~ msgid "Playback is muted.\n"
#~ msgstr "Reprodução está silenciada.\n"

#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI...]"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activo"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Erro no Plugin"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Incapaz de activar o plugin %s"

#~ msgid "_Scan Removable Media"
#~ msgstr "Pe_squisar Suportes de dados Removíveis"

#~ msgid "Scan for new Removable Media"
#~ msgstr "Procurar novos Suportes de dados Removíveis"

#~ msgid "Music Player Preferences"
#~ msgstr "Preferências de Reprodução Musical"

#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Apresentar a ajuda do reprodutor de música"

#~ msgid "Quit the music player"
#~ msgstr "Sair do reprodutor de música"

#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferra_mentas"

#~ msgid "Make the main window smaller"
#~ msgstr "Tornar a janela principal mais pequena"

#~ msgid "Unable to move user data files"
#~ msgstr "Incapaz de mover ficheiros de dados do utilizador"

#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar a apresentação de músicas por género, artista, álbum ou título"

#~ msgid ""
#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma das faixas a serem transferidas estão num formato suportado pelo "
#~ "dispositivo de destino e nenhum codificador está disponível para os "
#~ "formatos suportados."

#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Incapaz de transferir todas as faixas. Deseja continuar?"

#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "C_ontinuar"

#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Títulos"

#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Objecto de Imagem"

#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "A imagem a renderizar."

#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
#~ msgstr ""
#~ "Suporte para gravação de CDs de áudio a partir de listas de reprodução"

#~ msgid "Unable to create audio CD"
#~ msgstr "Incapaz de criar CD de áudio"

#~ msgid "Could not duplicate disc"
#~ msgstr "Incapaz de duplicar disco"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Razão"

#~ msgid "Failed to create pipeline"
#~ msgstr "Falha ao criar linha de processamento"

#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
#~ msgstr "Impossível desconectar '%s'"

#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "Incapaz de recuperar o estado a partir da linha de processamento"

#~ msgid "Could not get current track position"
#~ msgstr "Não foi possível obter a posição da faixa actual"

#~ msgid "Could not start pipeline playing"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar canalização de reprodução"

#~ msgid "Could not pause playback"
#~ msgstr "Incapaz de pausar a reprodução"

#~ msgid "Cannot find drive"
#~ msgstr "Não é possível encontrar a unidade de disco"

#~ msgid "Cannot find drive %s"
#~ msgstr "Não é possível encontrar a unidade de disco %s"

#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
#~ msgstr "Unidade %s não é um gravador"

#~ msgid "No writable drives found"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de gravação encontrado"

#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter a duração da faixa para o ficheiro: %s"

#~ msgid "Could not determine audio track durations"
#~ msgstr "Incapaz de determinar a duração das faixas de áudio"

#~ msgid ""
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro na gravação do CD:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "There was an error writing to the CD"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no CD"

#~ msgid "Maximum possible"
#~ msgstr "O máximo possível"

#~ msgid "Invalid writer device: %s"
#~ msgstr "Dispositivo de gravação inválido: %s"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d hora"
#~ msgstr[1] "%d horas"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minutos"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d segundo"
#~ msgstr[1] "%d segundos"

#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 segundos"

#~ msgid "About %s left"
#~ msgstr "Restam cerca de %s"

#~ msgid "Writing audio to CD"
#~ msgstr "Escrevendo audio para CD"

#~ msgid "Finished creating audio CD."
#~ msgstr "Criação do CD de áudio concluída."

#~ msgid ""
#~ "Finished creating audio CD.\n"
#~ "Create another copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Criação do CD de áudio concluída.\n"
#~ "Deseja criar outra cópia?"

#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
#~ msgstr "A gravação falhou. Deseja tentar novamente?"

#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
#~ msgstr "Gravação cancelada.  Deseja tentar novamente?"

#~ msgid "Audio recording error"
#~ msgstr "Erro de gravação de áudio"

#~ msgid "Audio Conversion Error"
#~ msgstr "Erro de Conversão de áudio"

#~ msgid "Recording error"
#~ msgstr "Erro de gravação"

#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
#~ msgstr "Deseja interromper a gravação deste disco?"

#~ msgid "This may result in an unusable disc."
#~ msgstr "Pode resultar num disco estragado."

#~ msgid "_Interrupt"
#~ msgstr "_Interromper"

#~ msgid "Could not create audio CD"
#~ msgstr "Não foi possível criar CD de áudio"

#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que nenhuma outra aplicação está a utilizar a unidade."

#~ msgid "Drive is busy"
#~ msgstr "A unidade de disco está ocupada"

#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
#~ msgstr "É favor inserir um regravável ou CD virgem na unidade."

#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Insira um CD regravável ou um virgem"

#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
#~ msgstr "Insira um CD virgem na unidade."

#~ msgid "Insert a blank CD"
#~ msgstr "Inserir um CD virgem"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor substitua o disco na unidade por um CD regravável ou um CD "
#~ "virgem."

#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
#~ msgstr "Por favor substitua o disco na unidade com um CD virgem."

#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "Recarregar um CD virgem"

#~ msgid "Converting audio tracks"
#~ msgstr "A converter as faixas áudio"

#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "A preparar para gravar CD"

#~ msgid "Writing CD"
#~ msgstr "A gravar CD"

#~ msgid "Finishing write"
#~ msgstr "A acabar a gravação"

#~ msgid "Erasing CD"
#~ msgstr "A apagar o CD"

#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
#~ msgstr "Acção não tratada em burn_action_changed_cb"

#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
#~ msgstr "O CD %s parece já conter informação já gravada nele."

#~ msgid "Erase information on this disc?"
#~ msgstr "Apagar a informação existente neste disco?"

#~ msgid "_Try Another"
#~ msgstr "_Tentar Outro"

#~ msgid "_Erase Disc"
#~ msgstr "_Apagar Disco"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_riar"

#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
#~ msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"

#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de remover a pasta temporária '%s': %s"

#~ msgid "Create Audio CD"
#~ msgstr "Criar CD de Áudio"

#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
#~ msgstr "Criar CD de áudio a partir de '%s'?"

#~ msgid "Unable to build an audio track list."
#~ msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio."

#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista de reprodução é demasiado longa para gravar num CD de áudio."

#~ msgid ""
#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
#~ "please insert it in the drive and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração.  Isso excede o "
#~ "tamanho de um CD de áudio padrão. Se o suporte de destino for maior do "
#~ "que um CD de áudio padrão, por favor insira-a na drive e tente novamente."

#~ msgid "Playlist too long"
#~ msgstr "Lista de reprodução demasiado longa"

#~ msgid "Could not find temporary space!"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar espaço temporário!"

#~ msgid ""
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar espaço temporário suficiente para converter as "
#~ "faixas de áudio.  São necessários %s MiB."

#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
#~ msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progresso"

#~ msgid "Write _speed:"
#~ msgstr "_Velocidade de gravação:"

#~ msgid "Write disc _to:"
#~ msgstr "Gravar disco _em:"

#~ msgid "_Make multiple copies"
#~ msgstr "Fazer cópias _múltiplas"

#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "Utilizador da Conta"

#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
#~ msgstr "Juntar-se ao grupo Rhythmbox"

#~ msgid "New to Last.fm?"
#~ msgstr "Novo no Last.fm?"

#~ msgid "Sign up for an account"
#~ msgstr "Registar uma conta"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Utilizador"

#~ msgid "Last.fm Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Last.fm"

#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nome de utilizador ou senha incorrectos"

#~ msgid "Artists similar to %s"
#~ msgstr "Artistas semelhantes a %s"

#~ msgid "Artist Fan radio"
#~ msgstr "Rádio de Fãs de Artistas"

#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
#~ msgstr "Artistas apreciados por fãs de %s"

#~ msgid "Group radio"
#~ msgstr "Rádio de grupo"

#~ msgid "Personal radio"
#~ msgstr "Rádio pessoal"

#~ msgid "%s's Personal Radio"
#~ msgstr "Rádio Pessoal de %s"

#~ msgid "Tracks recommended to %s"
#~ msgstr "Faixas recomendadas a %s"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Lista de Reprodução"

#~ msgid "Delete the selected station"
#~ msgstr "Apagar a estação seleccionada"

#~ msgid "Download song"
#~ msgstr "Transferir canção"

#~ msgid "Download this song"
#~ msgstr "Transferir esta canção"

#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
#~ msgstr "Indique o item de onde construir uma estação Last.fm:"

#~ msgid ""
#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Detalhes da conta são necessários antes de ligar.  Verifique as "
#~ "definições."

#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "Incapaz de ligar"

#~ msgid "Global Tag %s"
#~ msgstr "Etiqueta Global %s"

#~ msgid "%s's Playlist"
#~ msgstr "Lista de Reprodução de %s"

#~ msgid "Neighbour Radio"
#~ msgstr "Rádio Vizinha"

#~ msgid "Personal Radio"
#~ msgstr "Rádio Pessoal"

#~ msgid "Server did not respond"
#~ msgstr "O servidor não respondeu"

#~ msgid ""
#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de transmissão está desligado para manutenção, por favor tente "
#~ "mais tarde."

#~ msgid "Retrieving playlist"
#~ msgstr "A obter lista de reprodução"

#~ msgid "Banning song"
#~ msgstr "A banir canção"

#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
#~ msgstr "A adicionar canção às suas faixas favoritas"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Origem"

#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
#~ msgstr "Deseja sobrepor o ficheiro \"%s\"?"

#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
#~ msgstr "Incapaz de iniciar o pipeline de reprodução"

#~ msgid "Failed to start playback of %s"
#~ msgstr "Falha ao iniciar a reprodução de %s"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "_Número da faixa:"

#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
#~ msgstr "O Rhythmbox é incapaz de se ligar a partilhas do iTunes 7."

#~ msgid "mDNS service is not running"
#~ msgstr "O serviço mDNS não está a correr"

#~ msgid "Browser already active"
#~ msgstr "O navegeador já está activo"

#~ msgid "Unable to activate browser"
#~ msgstr "Falha ao activar o navegador"

#~ msgid "Browser is not active"
#~ msgstr "O navegador não está activo"

#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
#~ msgstr "Incapaz de criar AvahiEntryGroup para publicação"

#~ msgid "Could not add service"
#~ msgstr "Incapaz de adicionar o serviço"

#~ msgid "Could not commit service"
#~ msgstr "Incapaz de atualizar o serviço"

#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
#~ msgstr "O serviço mDNS avahi não está a correr"

#~ msgid "The mDNS service is not published"
#~ msgstr "O serviço mDNS não está publicado"

#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "Comprar Álbum"

#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
#~ msgstr "Comprar este álbum do Magnatune"

#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "Ejectar dispositivo MTP"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "A ler..."

#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s em %s"

#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Senha Necessária"

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Ligação a %s:%d recusada."

#~ msgid "Number of Playlists:"
#~ msgstr "Número de Listas de Reprodução:"

#~ msgid "Number of Tracks:"
#~ msgstr "Número de Faixas:"

#~ msgid "iPod Properties"
#~ msgstr "Propriedades do iPod"

#~ msgid "C_redit Card:"
#~ msgstr "Ca_rtão de Crédito:"

#~ msgid "Default _amount to pay:"
#~ msgstr "Qu_antia por defeito a pagar:"

#~ msgid "Expiry:"
#~ msgstr "Expiração:"

#~ msgid "Remember my credit card details"
#~ msgstr "Recordar os detalhes do meu cartão de crédito"

#~ msgid "Visit Magnatune at "
#~ msgstr "Visite o Magnatune em "

#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "Correio _Electrónico:"

#~ msgid "_Month:"
#~ msgstr "_Mês:"

#~ msgid "C_redit Card number:"
#~ msgstr "Número do Cartão de C_rédito:"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Cartão de Crédito"

#~ msgid "Expiry _month:"
#~ msgstr "_Mês de Expiração:"

#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
#~ msgstr "_Ano de expiração (últimos 2 digitos):"

#~ msgid "Gift Card"
#~ msgstr "Cheque Oferta"

#~ msgid "Gift card number:"
#~ msgstr "Número do cheque oferta:"

#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
#~ msgstr "Comprar Faixas do Magnatune"

#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
#~ msgstr "Qu_antia a pagar (Dollars Americanos USD):"

#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "_Endereço de correio electrónico:"

#~ msgid "_Name (as printed on card):"
#~ msgstr "_Nome (como impresso no cartão):"

#~ msgid "_Purchase"
#~ msgstr "Com_prar"

#~ msgid "_Remember my credit card details"
#~ msgstr "_Recordar os detalhes do meu cartão de crédito"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
#~ msgstr "Deseja comprar o álbum <i>%(album)s</i> de '%(artist)s'?"

#~ msgid "Authorizing Purchase"
#~ msgstr "A Autorizar Compra"

#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
#~ msgstr "A autorizar compra com o servidor do Magnatune. Por favor espere..."

#~ msgid "Purchase Error"
#~ msgstr "Erro na Compra"

#~ msgid "Purchase Physical CD"
#~ msgstr "Comprar CD Material"

#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
#~ msgstr "Comprar um CD material do Magnatune"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "A orientação do ícone de painel."

#~ msgid "Remove selection"
#~ msgstr "Remover a selecção"

#~ msgid "Unknown playback error"
#~ msgstr "Erro de reprodução desconhecido"

#~ msgid ""
#~ "songs\n"
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "Minutes"
#~ msgstr ""
#~ "músicas\n"
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "Minutos"

#~ msgid ""
#~ "Default\n"
#~ "-\n"
#~ "Text below icons\n"
#~ "Text beside icons\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "Predefinição\n"
#~ "-\n"
#~ "Texto abaixo dos ícones\n"
#~ "Texto ao lado dos ícones\n"
#~ "Apenas ícones\n"
#~ "Apenas texto"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
#~ msgstr "T_ransição gradual entre músicas do mesmo álbum"

#~ msgid "Crossfade Type"
#~ msgstr "Tipo de Transição"

#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
#~ msgstr "Plugins do Rhythmbox"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid ""
#~ "Every hour\n"
#~ "Every day\n"
#~ "Every week\n"
#~ "Manually"
#~ msgstr ""
#~ "A cada hora\n"
#~ "A cada dia\n"
#~ "A cada semana\n"
#~ "Manualmente"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
#~ msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja adicionar:"

#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Abrir a partir de URI"

#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
#~ msgstr "Erro de configuração de proxy HTTP"

#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
#~ msgstr "O Rhythmbox não suporta a configuração automática de proxy"

#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
#~ msgstr ""
#~ "Os plugins do GStreamer para descodificar ficheiros \"%s\" não foram "
#~ "encontrados"

#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
#~ msgstr "O ficheiro contém um stream de tipo %s, que não é descodificável"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Senha incorrecta"

#~ msgid "Handshake failed"
#~ msgstr "Protocolo mal sucedido"

#~ msgid "Client update required"
#~ msgstr "Necessário actualizar cliente"

#~ msgid "Track submission failed"
#~ msgstr "Falha na submissão da faixa"

#~ msgid "Queue is too long"
#~ msgstr "A fila é demasiado longa"

#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
#~ msgstr "Incapaz de resolver nome do servidor %s"

#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
#~ msgstr "Minimizar para a bandeja ao fechar a janela principal"

#~ msgid "Minimize to tray"
#~ msgstr "Minimizar para a bandeja"

#~ msgid "Your Name:"
#~ msgstr "O seu Nome:"

#~ msgid "radio|New"
#~ msgstr "Nova"

#~ msgid ""
#~ "$5 US\n"
#~ "$6 US\n"
#~ "$7 US\n"
#~ "$8 US (typical)\n"
#~ "$9 US\n"
#~ "$10 US (better than average)\n"
#~ "$11 US\n"
#~ "$12 US (generous)\n"
#~ "$13 US\n"
#~ "$14 US\n"
#~ "$15 US (very generous)\n"
#~ "$16 US\n"
#~ "$17 US\n"
#~ "$18 US (we love you)"
#~ msgstr ""
#~ "$5 US\n"
#~ "$6 US\n"
#~ "$7 US\n"
#~ "$8 US (típico)\n"
#~ "$9 US\n"
#~ "$10 US (melhor que a média)\n"
#~ "$11 US\n"
#~ "$12 US (generoso)\n"
#~ "$13 US\n"
#~ "$14 US\n"
#~ "$15 US (muito generoso)\n"
#~ "$16 US\n"
#~ "$17 US\n"
#~ "$18 US (adoramo-vos)"

#~ msgid ""
#~ "01\n"
#~ "02\n"
#~ "03\n"
#~ "04\n"
#~ "05\n"
#~ "06\n"
#~ "07\n"
#~ "08\n"
#~ "09\n"
#~ "10\n"
#~ "11\n"
#~ "12"
#~ msgstr ""
#~ "01\n"
#~ "02\n"
#~ "03\n"
#~ "04\n"
#~ "05\n"
#~ "06\n"
#~ "07\n"
#~ "08\n"
#~ "09\n"
#~ "10\n"
#~ "11\n"
#~ "12"

#~ msgid ""
#~ "Ogg Vorbis\n"
#~ "FLAC\n"
#~ "WAV\n"
#~ "VBR MP3\n"
#~ "128K MP3"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg Vorbis\n"
#~ "FLAC\n"
#~ "WAV\n"
#~ "VBR MP3\n"
#~ "128K MP3"

#~ msgid ""
#~ "$5\n"
#~ "$6\n"
#~ "$7\n"
#~ "$8 (typical)\n"
#~ "$9\n"
#~ "$10 (better than average)\n"
#~ "$11\n"
#~ "$12 (generous)\n"
#~ "$13\n"
#~ "$14\n"
#~ "$15 (VERY generous!)\n"
#~ "$16\n"
#~ "$17\n"
#~ "$18 (We love you!)"
#~ msgstr ""
#~ "$5\n"
#~ "$6\n"
#~ "$7\n"
#~ "$8 (típico)\n"
#~ "$9\n"
#~ "$10 (melhor que a média)\n"
#~ "$11\n"
#~ "$12 (generoso)\n"
#~ "$13\n"
#~ "$14\n"
#~ "$15 (MUITO generoso)\n"
#~ "$16\n"
#~ "$17\n"
#~ "$18 (adoramo-vos)"

#~ msgid ""
#~ "January (01)\n"
#~ "February (02)\n"
#~ "March (03)\n"
#~ "April (04)\n"
#~ "May (05)\n"
#~ "June (06)\n"
#~ "July (07)\n"
#~ "August (08)\n"
#~ "September (09)\n"
#~ "October (10)\n"
#~ "November (11)\n"
#~ "December (12)"
#~ msgstr ""
#~ "Janeiro (01)\n"
#~ "Fevereiro (02)\n"
#~ "Março (03)\n"
#~ "Abril (04)\n"
#~ "Maio (05)\n"
#~ "Junho (06)\n"
#~ "Julho (07)\n"
#~ "Agosto (08)\n"
#~ "Setembro (09)\n"
#~ "Outubro (10)\n"
#~ "Novembtro (11)\n"
#~ "Dezembro (12)"

#~ msgid "podcast|New"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid "%u kbps"
#~ msgstr "%u kbps"

#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "Incapaz de criar cliente de MusicBrainz"

#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
#~ "for errors."
#~ msgstr ""
#~ "Objecto de metadados do MusicBrainz não é válido. Isto é mau, verifique a "
#~ "sua consola por erros."

#~ msgid "Check Last.fm server status at"
#~ msgstr "Verifique o estado do servidor do Last.fm em"

#~ msgid "Find out about Last.fm at "
#~ msgstr "Descubra mais sobre Last.fm em "

#~ msgid "Last.fm Profile"
#~ msgstr "Perfil no Last.fm"

#~ msgid "http://last.fm"
#~ msgstr "http://last.fm"

#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"

#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"

#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
#~ msgstr "Preferências do Audioscrobbler"

#~ msgid "Ban Song"
#~ msgstr "Banir Música"

#~ msgid "No such artist.  Check your spelling"
#~ msgstr "Nenhum artista encontrado. Por favor, verifique a ortografia"

#~ msgid "The server marked you as banned"
#~ msgstr "Está banido do servidor"

#~ msgid "Marking song loved..."
#~ msgstr "Marcando música como favorita..."

#~ msgid "Skipping song..."
#~ msgstr "Saltando música..."

#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de determinar tipo de média porque o dispositivo de CD está "
#~ "ocupado"

#~ msgid "Couldn't open media"
#~ msgstr "Incapaz de abrir média"

#~ msgid "Unknown Media"
#~ msgstr "Média Desconhecida"

#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
#~ msgstr "CD comercial ou CD de Áudio"

#~ msgid "CD-R"
#~ msgstr "CD-R"

#~ msgid "CD-RW"
#~ msgstr "CD-RW"

#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
#~ msgstr "DVD-R, ou DVD-RAM"

#~ msgid "DVD-RW"
#~ msgstr "DVD-RW"

#~ msgid "DVD-RAM"
#~ msgstr "DVD-RAM"

#~ msgid "DVD+R"
#~ msgstr "DVD+R"

#~ msgid "DVD+RW"
#~ msgstr "DVD+RW"

#~ msgid "Broken media type"
#~ msgstr "Tipo de média inválido"

#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
#~ msgstr "Erro ao inicializar o Howl para publicação"

#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
#~ msgstr "O serviço MDNS howl não está a correr"

#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
#~ msgstr "Incapaz de monitorizar %s: %s"

#~ msgid "<invalid filename>"
#~ msgstr "<nome de ficheiro inválido>"

#~ msgid "Add Location"
#~ msgstr "Adicionar Localização"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Baixar Volume"

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
#~ "to your library at any point later.\n"
#~ "Please choose one of the options below:"
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox gere toda a sua música numa \"biblioteca\" central de música, "
#~ "pelo que poderá facilmente vê-la, procurá-la e organizá-la.\n"
#~ "Para utilizar esta funcionalidade, Rhythmbox tem de saber onde pode "
#~ "encontrar a sua música.  Pode seleccionar passar à frente este passo; "
#~ "poderá adicionar mais tarde música à sua biblioteca.\n"
#~ "Seleccione uma das opções abaixo:"

#~ msgid "_Enter location:"
#~ msgstr "_Introduzir a localização:"

#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "_Caminho:"

#~ msgid "Could not access source pad"
#~ msgstr "Incapaz de aceder à fonte"

#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
#~ msgstr "Incapaz de inicializar o agendamento.  Executou o gst-register?"

#~ msgid ""
#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
#~ "attributes are:\n"
#~ "\n"
#~ "    * Free listening of all songs\n"
#~ "    * All albums and artists hand-picked\n"
#~ "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
#~ "listening - can do work while listening to our music\n"
#~ "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
#~ "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
#~ "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
#~ "(though do appear on college radio)\n"
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
#~ "sells both)\n"
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
#~ "(not inferior quality sound)\n"
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
#~ "easy to print\n"
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
#~ "album if you choose\n"
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
#~ "helping the world)\n"
#~ "    * Not venture-capital backed big business\n"
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
#~ "the music biz and want to help topple it\n"
#~ "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
#~ "listening to albums\n"
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
#~ "\n"
#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
#~ msgstr ""
#~ "A Magnatune é uma editora discográfica on-line que não é diabólica. "
#~ "Alguns dos seus atributos são:\n"
#~ "\n"
#~ "    * Escute todas as músicas gratuitamente\n"
#~ "    * Todos os álbuns e artistas escolhidos a dedo\n"
#~ "    * Interface simples, rápida para escutar música\n"
#~ "    * Estações de rádio e listas de reprodução mistas criam um ambiente "
#~ "musical de fundo- faça seu trabalho enquanto escuta a nossa música\n"
#~ "    * Não é necessário \"registrar-se\" para escutar ou comprar\n"
#~ "    * Pequenas seleções significam que é mais fácil encontrar boa música\n"
#~ "    * Ampla variedade de géneros, para todos os gostos\n"
#~ "    * Os nossos géneros são difíceis de encontrar em lojas e/ou no rádio "
#~ "(apesar de que algumas aparecem nas rádios universitárias)\n"
#~ "    * Transferências e CDs estão ambos disponíveis (nenhum outro site na "
#~ "internet vende ambos)\n"
#~ "    * Transferências com qualidade perfeita (cópia de CD) estão "
#~ "disponíveis(não áudio de qualidade inferior)\n"
#~ "    * Nenhuma proteção de cópia na música (DRM), o que permite a "
#~ "reprodução em qualquer dispositivo (ao contrário do iTunes/MSN/etc)\n"
#~ "    * Biografia extensa e fotos de cada músico -- sinta uma forte ligação "
#~ "com o artista\n"
#~ "    * Capas a cores e de alta qualidade em formato PDF disponíveis para a "
#~ "maioria dos álbuns - fácil de imprimir\n"
#~ "    * Esquema variável de preços significa que pode pagar até $5 por um "
#~ "álbum se assim escolher\n"
#~ "    * 50% do pagamento vai para o artista (os compradores sentem-se bem: "
#~ "eles estão a ajudar o mundo)\n"
#~ "    * Sem suporte financeiro de grandes empresas\n"
#~ "    * Sem vínculos com as editoras do \"mal\" - para aqueles que odeiam o "
#~ "mundo de negócios da música e desejam ajudar a derrubá-lo\n"
#~ "    * Administrado pelo fundador/dono -- apoie uma pequena empresa\n"
#~ "    * Ambiente relaxado - nada a piscar, nem publicidade enquanto escuta "
#~ "os nossos álbuns\n"
#~ "    * A selecção musical é única do Magnatune, bem diferente da maioria "
#~ "das lojas on-line, que possuem mais ou menos a mesma selecção "
#~ "(gigantesca)\n"
#~ "\n"
#~ "Pode encontrar mais informações em http://www.magnatune.com/"

#~ msgid "Expiry _year:"
#~ msgstr "Ano de E_xpiração:"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Abandonar Ecrã Completo"

#~ msgid "Plu_gins..."
#~ msgstr "Plu_gins..."

#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
#~ msgstr "Bem-vindo ao Rhythmbox"

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
#~ "much more.\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Rhythmbox é o reprodutor de música GNOME que lhe permite realizar tudo: "
#~ "ouvir os seus ficheiros de música, Rádio na Internet, importar música de "
#~ "CDs e muito mais.\n"
#~ "\n"
#~ "Este assistente irá ajudá-lo na configuração inicial fazendo-lhe umas "
#~ "questões simples."

#~ msgid "Music library setup"
#~ msgstr "Configuração da biblioteca de música"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminar"

#~ msgid ""
#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
#~ "\n"
#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
#~ msgstr ""
#~ "Está agora pronto para iniciar o Rhythmbox.\n"
#~ "\n"
#~ "Lembre-se de que poderá adicionar música à sua biblioteca utilizando "
#~ "\"Música\" depois \"Importar Pasta\", ou importando-a de CDs."

#~ msgid "Load folder into Library"
#~ msgstr "Ler a pasta para a Biblioteca"

#~ msgid "All %d (%d)"
#~ msgstr "Todos %d (%d)"

#~ msgid "Rhythmbox shell factory"
#~ msgstr "Fábrica de consola Rhythmbox"

#~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
#~ msgstr "Não foi possível ler os seguintes ficheiros:"

#~ msgid "Automatically rate:"
#~ msgstr "Pontuar automaticamente:"

#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
#~ msgstr "Qua, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"

#~ msgid "_Last Played:"
#~ msgstr "Ú_ltima Reproduzida:"

#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Propriedades de %s"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Incapaz de escrever o parseador: %s"

#~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
#~ msgstr "Não existe qualquer plugin instalado para manipular um ficheiro %s."

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operação não suportada"

#~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar elemento de saída audio; verifique as suas configurações"

#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
#~ msgstr "Falha ao definir um dispositivo audio; verifique a sua instalação"

#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum plugin de entrada disponível para %s; verifique a sua instalação."

#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
#~ msgstr "Nenhum plugin demux disponível para %s; verifique a sua instalação."

#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
#~ msgstr "Falha no demuxing de %s; verifique a sua instalação."

#~ msgid "Internal error; check your installation."
#~ msgstr "Erro interno; verifique a sua instalação."

#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
#~ msgstr "Audio de %s não gerido; verifique a sua instalação."

#~ msgid "Add to Music Library"
#~ msgstr "Adicionar à Biblioteca de Música"

#~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
#~ msgstr "Extensão Nautilus de menu de contexto para o Rhythmbox"

#~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
#~ msgstr "Item Rhythmbox de Menu de Contexto Nautilus"

#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#~ msgid "Print the playing song and exit"
#~ msgstr "Imprimir a música em reprodução e sair"

#~ msgid "Print the playing song URI and exit"
#~ msgstr "Imprimir o URI da música em reprodução e sair"

#~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
#~ msgstr "Imprimir a duração em segundos da lista de reprodução e sair"

#~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Se possível, ir para o tempo especificado na musica em reprodução e sair"

#~ msgid "Focus the running player"
#~ msgstr "Colocar o foco sobre o reprodutor de música em execução"

#~ msgid "Toggle shuffling"
#~ msgstr "Alternar o baralhar de reprodução"

#~ msgid "Opening %s..."
#~ msgstr "A Abrir %s..."

#~ msgid "New _Internet Radio Station"
#~ msgstr "Nova Estação de Rádio na _Internet"

#~ msgid "Import _Audio CD..."
#~ msgstr "Importar de CD _Audio..."

#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
#~ msgstr "Extrair e importar as músicas de um CD"

#~ msgid "Change the visibility of the source list"
#~ msgstr "Alterar a visibilidade da lista de origens"

#~ msgid "CD Ripper not found"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar o Ripper de CD"

#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
#~ msgstr ""
#~ "Para extrair CDs tem de instalar o pacote Ripper de CD Sound Juicer."

#~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
#~ msgstr "Incapaz de executar o Ripper de CD"

#~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar o sound-juicer: %s"

#~ msgid "Show _Browser"
#~ msgstr "Apresentar _Navegador"

#~ msgid "Hide _Browser"
#~ msgstr "Esconder _Navegador"

#~ msgid "Master-PL"
#~ msgstr "PL-Mestre"

#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
#~ msgstr "Erro ao ler \"%s\".\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
#~ msgstr "\"%s\" não é uma base de dados iPod válida.\n"

#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" para leitura.\n"

#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"%s\" para escrita.\n"

#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\".\n"

#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Erro ao escrever o ficheiro PC \"%s\".\n"

#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"

#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Não suportado"

#~ msgid "This source does not support drag and drop."
#~ msgstr "Esta origem não suporta arrastar e largar."

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Tamanho do Expansor"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Muito Baixa"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Muito Alta"

#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfeita"

#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Título"

#~ msgid "Art_ist"
#~ msgstr "Ar_tista"

#~ msgid "Ge_nre"
#~ msgstr "Gé_nero"

#~ msgid "_Play Count"
#~ msgstr "Contagem de _Reprodução"

#~ msgid "Get information on this album from the web"
#~ msgstr "Obter na web informação sobre este álbum"

#~ msgid "Get information on this station from the web"
#~ msgstr "Obter na web informação sobre esta estação"

#~ msgid "Error loading files into library"
#~ msgstr "Erro ao ler ficheiros para a biblioteca"

#~ msgid "greater than"
#~ msgstr "maior do que"

#~ msgid "less than"
#~ msgstr "menor do que"

#~ msgid "Add Lo_cation..."
#~ msgstr "Adicionar Lo_calização..."

#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
#~ msgstr "Seleccione uma localização (URI) a ser adicionada à biblioteca"

#~ msgid "Import Lo_cation..."
#~ msgstr "Lo_calização de Importação..."

#~ msgid "Repea_t"
#~ msgstr "Repe_tir"

#~ msgid "_Cut"
#~ msgstr "_Cortar"

#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "_Baralhar"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro no GConf:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
#~ msgstr "%s existe, mova-a para fora do caminho."

#~ msgid "No TRM ID for this song"
#~ msgstr "Nenhum ID TRM para esta música"

#~ msgid "No information for this song found"
#~ msgstr "Nenhuma informação encontrada para esta música"

#~ msgid "Failed to open file for reading"
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro para leitura"

#~ msgid "Error decoding FLAC file"
#~ msgstr "Erro ao descodificar o ficheiro FLAC"

#~ msgid "Failed to gather information about the file"
#~ msgstr "Falha ao obter informação sobre o ficheiro"

#~ msgid "MPEG %d Layer III"
#~ msgstr "MPEG %d Camada III"

#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III"
#~ msgstr "MPEG 2.5 Camada III"

#~ msgid "Failed to recognise filetype"
#~ msgstr "Falha ao reconhecer o tipo do ficheiro"

#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
#~ msgstr "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"

#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro como Ogg Vorbis"

#~ msgid "An exception occured '%s'"
#~ msgstr "Ocorreu uma excepção '%s'"

#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
#~ msgstr "Se baralhar está ou não activo"

#~ msgid ""
#~ "Failed to register the shell: %s\n"
#~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
#~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao registar a consola: %s\n"
#~ "Isto significa que possivelmente instalou o Rhythmbox num prefixo "
#~ "diferente do bonobo-activation; este aviso é inofensivo, mas IPC não irá "
#~ "funcionar."

#~ msgid "Choose Files or Directory"
#~ msgstr "Seleccione Ficheiros ou Directórios"

#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "Seleccione um directório"

#~ msgid ""
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
#~ "and esdsink is in use."
#~ msgstr ""
#~ "De momento o Rhythmbox não funciona se os sons de eventos do GNOME "
#~ "estiverem activos e o esdsink em utilização."