~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/rhythmbox/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
# Ukrainian translation of rhythmbox.
# Copyright (C) 2004 THE rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Ігор Піддубняк <ip@psoft.net>, 2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004.
# Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.>, 2009.>, 2011.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 09:40+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Не вдалось створити елемент приймання GStreamer для запису в %s"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити пристрій виводу: %s"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Помилка створення елемента playbin2, перевірте коректність встановлення "
"GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Не вдалось сполучити новий потік з конвеєром GStreamer"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Не вдалось запустити новий потік"

#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Не вдалось відкрити пристрій виводу"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Не вдалось створити елемент GStreamer; перевірте коректність встановлення"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Не вдалось створити елемент аудіовиводу, перевірте коректність встановлення"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Не вдалось сполучити канал даних GStreamer, перевірте коректність "
"встановлення"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Не вдалось створити канал даних GStreamer для відтворення %s"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "Recently Added"
msgstr "Нещодавно долучені"

#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "Нещодавно відтворені"

#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "My Top Rated"
msgstr "Мої улюблені композиції"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
#: ../shell/rb-shell.c:2696
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Музичний програвач"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Програвач музики Rhythmbox"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Відтворення та упорядкування збірки музичних творів"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "songs"
msgstr "піснями"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "Мб"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "Гб"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилин"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Де створити список творів, що автоматично поновлюється:"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "_Додавати, якщо виконана будь-яка умова"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Обмежити до:"

#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Якщо, впорядковано за:"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Типовий"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "Text below icons"
msgstr "Текст під піктограмами"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст поруч з піктограмами"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "Icons only"
msgstr "Лише піктограми"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Browser Views"
msgstr "Перегляд інформації в переглядачі"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Виконавці та альбоми"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "_Genres and artists"
msgstr "Ж_анри та виконавці"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "Ж_анри, виконавці та альбоми"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "Visible Columns"
msgstr "Видимі стовпці"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "Track _number"
msgstr "_Номер доріжки"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "_Artist"
msgstr "_Виконавець"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "A_lbum"
msgstr "_Альбом"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "_Year"
msgstr "Р_ік"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "_Last played"
msgstr "В_останнє відтворений"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Genre"
msgstr "_Жанр"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "Da_te added"
msgstr "До_лучено до фонотеки"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Play count"
msgstr "_Кількість відтворень"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "C_omment"
msgstr "К_оментар"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "BPM"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Rating"
msgstr "_Рейтинг"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
msgid "Ti_me"
msgstr "_Час"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
msgid "Lo_cation"
msgstr "_Адреса"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Якість"

#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Надписи кнопок панелі інструментів"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "Адреса фонотеки"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "_Музичні файли розміщено в:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд…"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Слідкувати за моєю фонотекою на нові файли"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "Library Structure"
msgstr "Структура фонотеки"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "І_єрархія тек:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "Назва _файла:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Preferred format:"
msgstr "Оп_тимальний формат:"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Виконавець/Виконавець — Альбом/Виконавець (Альбом) — 01 — Назва.ogg"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметри"

#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr "_Установити додаткову програму, потрібну для цього формату"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Властивості програвача"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Інформація</b>"

#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "<b>Volume usage</b>"
msgstr "<b>Використання тому</b>"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Основне"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
msgstr "<b>Параметри синхронізації</b>"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Sync Preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд синхронізації</b>"

#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізація"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Player Backend"
msgstr "Буфер програвача"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Перехресне затихання між доріжками"

#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Тривалість згасання (в секундах)"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Вибрати формат списку:"

#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>Формат списку відтворення</b>"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Last updated:"
msgstr "Останнє оновлення:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
msgid "Last episode:"
msgstr "Останній епізод:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторське право:"

#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Звантаження подкастів"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "_Download location:"
msgstr "_Зберігати в теку:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Перевіряти на наявність _нових епізодів:"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Виберіть теку для подкастів"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Every hour"
msgstr "Щогодини"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
msgid "Every day"
msgstr "Щодня"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Every week"
msgstr "Щотижня"

#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
msgid "Feed:"
msgstr "Подача:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Рейтинг:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "Кількість відтворень:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Востаннє відтворено:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "Щільність потоку:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"

#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Download location:"
msgstr "Тека для звантажень:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Альбо_м:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "_Artist:"
msgstr "_Виконавець:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "_Genre:"
msgstr "_Жанр:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
msgid "_Year:"
msgstr "_Рік:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "_Disc number:"
msgstr "Номер _диска:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Альбом, _виконавець:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Порядок с_ортування альбомів:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Пор_ядок сортування виконавців:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Впорядкування — альбом, ви_конавець:"

#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Sorting"
msgstr "Впорядкування"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Track _number:"
msgstr "_Номер доріжки:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
msgid "_Comment:"
msgstr "_Коментар:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
msgid "File size:"
msgstr "Розмір файла:"

#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Date added:"
msgstr "Додано:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
msgid "Current contents"
msgstr "Поточний вміст"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Вміст після синхронізації"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
msgid "Added files:"
msgstr "Додані файли:"

#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
msgstr "Вилучені файли:"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Некоректний файл .desktop"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний стільничний файл версії '%s'"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає інформації з командного рядка"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Неможливо передати інформацію URI до запису стільниці «Type=Link»"

#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Об'єкт не підтримує запуск"

#: ../lib/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Заборонити під'єднання до менеджера сеансу"

#: ../lib/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вкажіть файл, який містить збережені налаштування"

#: ../lib/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../lib/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор (ID) керування сеансами"

#: ../lib/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"

#: ../lib/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри керування сеансами:"

#: ../lib/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансами"

#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Сьогодні %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчора %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Занадто багато символьних посилань"

#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Не вдалось отримати вільний простір на %s: %s"

#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:747
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "залишилось %d:%02d з %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:751
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "залишилось %d:%02d:%02d з %d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:756
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d з %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d з %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr "Неможливо записати мітки до цього файла, бо він містить кілька потоків"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr ""
"Неможливо записати мітки до цього файла, бо його не закодовано в "
"підтримуваний формат"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Не вдалось створити вихідний елемент, перевірте коректність встановлення"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Помилка створення елемента «'decodebin2»; перевірте коректність встановлення "
"GStreamer"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
msgstr ""
"Помилка створення елемента «giostreamsink»; перевірте коректність "
"встановлення GStreamer"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Під час запису файл пошкоджено"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "Обкладинки альбомів"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Звантаження обкладинок альбомів з інтернету"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."

#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "Пошук обкладинок"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "А_льбом:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "Порядок с_ортування виконавців:"

#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_Диск:"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Програвач звукових CD"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Підтримка звукових CD як джерела музики"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Знайдено кілька альбомів"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Цьому CD відповідає декілька альбомів. Виберіть нижче відповідний альбом та "
"натисніть <i>Далі</i>."

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
msgstr "_Далі"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Копіювати у фонотеку"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Копіювати композиції до фонотеки"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Перезавантажити інформацію про альбом"

#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Копіювати"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Вибрати композиції для копіювання"

#. Info bar for non-Musicbrainz data
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "З_апит альбому"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Не можу знайти цей альбом на MusicBrainz."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Ви можете поліпшити базу даних MusicBrainz, додавши цей альбом."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Invalid unicode>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Доріжка %u"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Не вдалось завантажити звуковий компакт-диск"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox не вдалось отримати доступ до компактного диска."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox не вдалось зчитати інформацію з компактного диска."

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox не зміг отримати доступ до пристрою CD."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Пристрій «%s» не містить носіїв інформації"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "Пристрій «%s» неможливо відкрити. Перевірте права доступу до пристрою."

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Не вдалось прочитати компактний диск: %s"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Не вдалось створити ланцюжок пошуку по компактному диску"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Неможливо отримати доступ до компактного диска"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
msgid "Unknown Title"
msgstr "Невідома назва"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невідомий виконавець"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Доріжка %d"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Не вдається отримати доступ до компактного диска: %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Надсилає інформацію про пісні на Last.fm та відтворює радіопотоки Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Які служби Audioscrobbler ви бажаєте використовувати?"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
msgid "View your profile"
msgstr "Перегляд профілю"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
msgid "Submit listening data"
msgstr "Надіслані дані про прослуховування"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
msgid "Queued tracks:"
msgstr "В черзі:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Надано композицій:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
msgid "Last submission time:"
msgstr "Остання передача даних:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
msgid "Submission statistics"
msgstr "Статистика передачі"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Створити радіостанцію"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
msgid "Create Station"
msgstr "Створити станцію"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
msgid "Recently Listened Tracks"
msgstr "Недавно прослухані доріжки"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
msgid "Top Artists"
msgstr "Найкращі виконавці"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
msgid "Recommendations"
msgstr "Рекомендації"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
msgid "Top Tracks"
msgstr "Найкращі доріжки"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Улюблені доріжки"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
msgid "Logging in"
msgstr "Вхід в систему"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
msgid "Request failed"
msgstr "Не вдалось виконати запит"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка автентифікації"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Годинник встановлено некоректно"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Ця версія Rhythmbox заблокована."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Надто часто виникають помилки під час передачі доріжки"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Оновити профіль"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Оновити свій профіль"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
msgid "Love"
msgstr "Улюблена"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Позначити цю композицію як улюблену"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
msgid "Ban"
msgstr "Заблокувати"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Заборонити відтворення цієї композиції на майбутнє"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
msgid "Download"
msgstr "Звантажити"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Звантажити відтворювану доріжку"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "На цей час ви ще не увійшли."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Очікування автентифікації…"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Помилка автентифікації. Спробуйте увійти знову."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Помилка з'єднання. Спробуйте увійти знову."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
msgid "My Library"
msgstr "Моя фонотека"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
msgid "My Recommendations"
msgstr "Мої рекомендації"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Мої сусіди"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s відтворюється"

#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Огляд %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Слухати радіо з _подібними виконавцями"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Слухати радіо з _найбільшою кількістю прихильників"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Подібний виконавець:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Найкращі фани виконавця:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Library of User:"
msgstr "Фонотека користувача:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Сусіди користувача:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Улюблені доріжки користувача:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Рекомендації для користувача:"

#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Змішане радіо для користувача:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Доріжки розмічено як:"

#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Слухає група:"

#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Радіо %s"

#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Фан радіо %s"

#. Translators: station is built from the library of the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Фонотека %s"

#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Сусіди %s"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Улюблені композиції %s"

#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Рекомендовані радіостанції %s"

#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Змішане радіо %s"

#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Мітка радіо %s"

#. Translators: station is built from the library of the group %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Радіо групи %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
msgid "_Rename Station"
msgstr "_Перейменувати станцію"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
msgid "Rename station"
msgstr "Перейменувати станцію"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
msgid "_Delete Station"
msgstr "_Вилучити станцію"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
msgid "Delete station"
msgstr "Вилучити станцію"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Введіть пароль, щоб слухати цю станцію"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Помилка налаштування станції: немає відповіді"

#. Invalid station url
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Некоректний URL станції"

#. Subscriber only station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Ця станція доступна лише для абонентів %s."

#. Not enough content
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Недостатньо вмісту для прослуховування станції."

#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s більше не підтримує цей тип станції"

#. Other error
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Помилка налаштування станції: %i — %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Помилка налаштування станції: неочікувана відповідь"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Помилка налаштування станції: помилкова відповідь"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Помилка налаштування станції: %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Пароль для потокового радіо %s використовує застарілий API"

#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
msgid "Tuning station"
msgstr "Налаштування станції"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Запис звукових компактних дисків"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr ""
"Запис звукових CD зі списків відтворення та створення копій звукових CD"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Створити звуковий компактний диск…"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Створити звуковий компактний диск зі списку композицій"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Копіювати звуковий компактний диск…"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Створити копію цього звукового компактного диска"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox не може створити копію цього диска"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox не вдалось записати звуковий компактний диск"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Не вдалось побудувати список звукових доріжок"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Не вдалось записати файл звукового проекту %s: %s"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Не вдалось записати новий проект"

#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Не вдалось створити проект звукового CD"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
msgid "Burn"
msgstr "Записати"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
msgid "Copy CD"
msgstr "Копіювати CD"

#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
msgid "Albums"
msgstr "Альбоми"

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Завантаження провідних альбомів %s"

#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Завантаження біографії %s"

#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
msgid "Context Pane"
msgstr "Контекстна панель"

#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"Показати інформацію відносно відтворюваної цей час пісні або виконавця."

#. Add button to toggle visibility of pane
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
msgid "Conte_xt Pane"
msgstr "_Контекстна панель"

#: ../plugins/context/ContextView.py:96
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Змінити видимість контекстної панелі"

#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Верх пісень %s"

#: ../plugins/context/ContextView.py:247
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Нічого не відтворюється"

#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
"Ця інформація доступна лише для користувачів last.fm. Переконайтесь, що "
"модуль Last.fm увімкнений, виберіть в бічній панелі Last.fm і увійдіть."

#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
msgid "Links"
msgstr "Посилання"

#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Не вказаний виконавець."

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексти пісень"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Завантаження тексту пісні %s виконавця %s"

#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Текст не знайдено"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
msgstr "Приховати всі твори"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
msgid "Show all tracks"
msgstr "Показати всі твори"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Верх альбомів %s"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d доріжка)"
msgstr[1] "%s (%d доріжки)"
msgstr[2] "%s (%d доріжок)"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
msgid "Track list not available"
msgstr "Список доріжок недоступний"

#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Не вдалось знайти інформацію про альбом:"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
msgid "No information available"
msgstr "Інформація недоступна"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
msgid "Read less"
msgstr "Прочитано"

#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Не вдалось знайти інформацію про виконавця:"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "Обмін музикою через DAAP"

#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Оприлюднення і відтворення музики у вашій локальній мережі"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Оприлюднення</b>"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "_Look for touch Remotes"
msgstr "По_шук віддалених об'єктів"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
msgid "_Share my music"
msgstr "_Оприлюднити музику"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "Library _name:"
msgstr "_Назва фонотеки:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Forget known Remotes"
msgstr "Збережений пароль віддаленого об'єкта"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "Вимагати _пароль:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
msgid "<b>Add Remote</b>"
msgstr "<b>Додати віддалений об'єкт</b>"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "Введіть код-пароль, показаний на вашому пристрої."

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\">Не вдалось з'єднатись парно з цим віддаленим "
"об'єктом.</span>"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Тепер ви можете керувати програвачем Rhythmbox віддалено"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Під'єднатись до джерела _DAAP…"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Під'єднатись до нового джерела DAAP"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатись"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Від'єднатись від джерела DAAP"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "New DAAP share"
msgstr "Нове джерело DAAP"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Вузол:порт джерела DAAP:"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Музика %s"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Для доступу до «%s» потрібно пароль"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Під'єднання до джерела музики"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Отримання композицій з джерела музики"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Не вдалось під'єднатися до джерела музики"

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання…"

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Не вдалось з'єднатись з віддаленим об'єктом."

#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
msgid "Remotes"
msgstr "Віддалені об'єкти"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "Інтерфейс MediaServer2 D-Bus"

#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr "Забезпечує реалізацію специфікації інтерфейсу MediaServer2 D-Bus"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "Усі доріжки"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
msgid "Artists"
msgstr "Виконавці"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
msgid "Genres"
msgstr "Жанри"

#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Списки творів"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
msgid "FM Radio"
msgstr "FM Радіо"

#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Підтримка служб мовлення радіо FM"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Нов_а радіостанція FM"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Додати нову радіостанцію FM"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Нова радіостанція FM"

#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Частота мовлення радіостанції"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "Device _name:"
msgstr "_Назва пристрою:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
msgid "Tracks:"
msgstr "Доріжки:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
msgid "Playlists:"
msgstr "Списки композицій:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "Serial number:"
msgstr "Серійний номер:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Виробник:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
msgid "Audio formats:"
msgstr "Аудіоформати:"

#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
msgid "<b>System</b>"
msgstr "<b>Система</b>"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Портативні аудіопрогравачі"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Підтримка поширених портативних аудіопристроїв (плюс PSP та Nokia 770)"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
msgid "New Playlist"
msgstr "Новий список композицій"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Створити новий список композицій на цьому пристрої"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Вилучити список композицій"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Вилучити цей список композицій"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "П_араметри"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Display device properties"
msgstr "Показати властивості пристрою"

#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1560
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Оглядач матеріалу Grilo"

#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Оглянути різні локальні або інтернетні джерела"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Одержати більше доріжок"

#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
msgstr[0] "Лише показувати %d результат"
msgstr[1] "Лише показувати %d результати"
msgstr[2] "Лише показувати %d результатів"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr " Стан IM"

#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
msgstr ""
"Оновлення стану програми обміну повідомленнями відповідно до чинної "
"композиції (працює з Empathy, Gossip та Pidgin)"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"

#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
#, python-format
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
#, python-format
msgid "♫ %(album)s ♫"
msgstr "♫ %(album)s ♫"

#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
#, python-format
msgid "♫ %(title)s ♫"
msgstr "♫ %(title)s ♫"

#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
msgstr "♫ Прослуховування музики… ♫"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "iPod _name:"
msgstr "Н_азва iPod:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Podcasts:"
msgstr "Подкасти:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "Вузол пристрою:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Точка монтування:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Database version:"
msgstr "Версія бази даних:"

#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
msgid "Firmware version:"
msgstr "Версія мікропрограми:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid "iPod detected"
msgstr "Виявлено iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
msgid "_Initialize"
msgstr "_Запустити"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Модель:"

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox виявив пристрій, який, ймовірно, є запущеним або пошкодженим iPod. "
"Він має бути запущеним перед тим, як Rhythmbox зможе його використовувати, "
"але це знищить всі наявні метадані композиції. Якщо ви бажаєте, щоб "
"Rhythmbox запустив iPod, будь ласка, заповніть наведену нижче інформацію. "
"Якщо пристрій не є iPod, або ви не бажаєте, його запускати, виберіть "
"скасування."

#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
"span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Запустити iPod?</span>"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Портативні плеєри — IPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
"Підтримка для пристроїв Apple iPod (перегляд вмісту, відтворення з пристрою)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
msgstr "_Перейменувати"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
msgid "Rename iPod"
msgstr "Перейменувати iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Показати властивості iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Новий список композицій"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Додати новий список композицій до iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
msgid "Rename playlist"
msgstr "Перейменувати список композицій"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
msgid "Delete playlist"
msgstr "Вилучити список композицій"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Не вдалось запустити новий iPod"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
msgid "New playlist"
msgstr "Новий список композицій"

#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Інтернет-радіостанція"

#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Підтримування служб мовлення, які надсилаються через інтернет"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Нова _інтернет-радіостанція…"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Додати нову інтернет-радіостанцію"

#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
msgctxt "Radio"
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Пошук вашої інтернетної радіостанції"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d радіостанція"
msgstr[1] "%d радіостанції"
msgstr[2] "%d радіостанцій"

#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Нова інтернет-радіостанція"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL інтернет-радіостанції:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Параметри %s"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu кбіт/с"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Не вдалось змінити властивості станції"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"Не вдалось змінити URI станції на %s, тому що подібна станція вже існує"

#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Адреса:"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"

#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr ""
"Контролювання Rhythmbox за допомогою інфрачервоного пульта дистанційного "
"керування"

#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Вибрати теку зі словами пісень…"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Слова пісні"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Отримання текстів пісень з інтернету"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Пошукові системи</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд…"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>Тека зі словами пісень</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
msgid "No lyrics found"
msgstr "Слова не знайдено"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
msgid "_Search again"
msgstr "_Шукати знову"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Пошук слів…"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
msgid "Song L_yrics"
msgstr "_Слова пісні"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Показувати слова відтворюваної пісні"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"

#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Музичний інтернет-магазин Magnatune</b>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
msgstr "Magnatune — інтернетний звукозаписний лейбл, який не є злом.\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * Безплатне прослуховування всіх композицій"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
"    * Платники одержують повністю безлімітне звантаження каталогів запису "
"(жоден інший сервіс цього не дозволяє)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
"    * 10% внесків у Magnatune піде на Rhythmbox/GNOME — це вартує того, що "
"приєднатись"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
msgstr ""
"    * Дружні до відкритих технологій формати: MP3 і WAV, і також OGG та "
"файли FLAC."

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * Всі альбоми та виконавці ретельно підібрані"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid "You can find more information at "
msgstr "Докладніше на "

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Магазин Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr ""
"Додає в Rhythmbox можливості прослуховувати та купувати музику в музичному "
"інтернет-магазині Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Інформація Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
msgid "I have a streaming account"
msgstr "У мене є поточний обліковий запис"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
msgid "I have a download account"
msgstr "У мене є обліковий запис для завантаження"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Бажаний _формат аудіо:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
msgid "Get an account at "
msgstr "Отримати обліковий запис на"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "Дізнайтеся про Magnatune на"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "January (01)"
msgstr "Січень (01)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "February (02)"
msgstr "Лютий (02)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "March (03)"
msgstr "Березень (03)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "April (04)"
msgstr "Квітень (04)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "May (05)"
msgstr "Травень (05)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "June (06)"
msgstr "Червень (06)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "July (07)"
msgstr "Липень (07)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "August (08)"
msgstr "Серпень (08)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "September (09)"
msgstr "Вересень (09)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "October (10)"
msgstr "Жовтень (10)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "November (11)"
msgstr "Листопад (11)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "December (12)"
msgstr "Грудень (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$5 US"
msgstr "5$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$6 US"
msgstr "6$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$7 US"
msgstr "7$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "8$ США (зазвичай)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "$9 US"
msgstr "9$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "10$ США (вище середнього)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "$11 US"
msgstr "11$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "12$ США (щедро)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "$13 US"
msgstr "13$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "$14 US"
msgstr "14$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "15$ США (ДУЖЕ щедро!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "$16 US"
msgstr "16$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "$17 US"
msgstr "17$ США"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "18$ США (Ми Вас любимо!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
msgid "Download Album"
msgstr "Звантажити альбом"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Звантажити цей альбом через Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
msgid "Artist Information"
msgstr "Інформація про виконавця"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Отримати інформацію про цього виконавця"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Скасувати звантаження"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
msgid "Stop album downloads"
msgstr "Зупинити звантаження альбому"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Звантаження альбомів Magnatune"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Неможливо звантажити альбом"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr "Щоб звантажити альбом, потрібно вказати адресу до бібліотеки."

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Не вдалось завантажити каталог"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Rhythmbox не зміг прочитати каталог Magnatune, повідомте про помилку."

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
msgid "Download Error"
msgstr "Помилка звантаження"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка під час авторизації звантаження.\n"
"Сервер Magnatune повернув:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Виникла помилка при спробі звантажити альбом.\n"
"Текст помилки:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Завершення звантаження"

#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Всі звантаження з Magnatune завершено."

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Мультимедійні клавіші"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Контролювання Rhythmbox за допомогою скорочень"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Портативні плеєри — MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"Підтримка для пристроїв MTP (перегляд вмісту, передача, відтворення з "
"пристрою)"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Перейменувати пристрій MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:587
msgid "Media Player"
msgstr "Програвач"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:866
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Помилка взаємодії з пристроєм"

#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:870
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Не вдалось відкрити пристрій %s %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:914
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Цифровий програвач"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Неможливо скопіювати файл з пристрою MTP: %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Не достатньо місця в %s"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Не залишилось місця на пристрої MTP"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Неможливо надіслати файл до пристрою MTP: %s"

#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"

#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
msgid "Notification popups"
msgstr "Контекстне сповіщення"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
msgid "Next"
msgstr "Наступна"

#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "у виконанні <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "з альбому <i>%s</i>"

#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
#: ../widgets/rb-header.c:586
msgid "Not Playing"
msgstr "Нічого не відтворюється"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Керування живленням"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"Не дозволяє менеджерові живлення призупиняти систему під час відтворення "
"музики"

#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive python console"
msgstr "Інтерактивна консоль Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "_Консоль Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Показати консоль Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Python Debugger"
msgstr "Зневадження Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Дозволяє віддалене зневадження Python з rpdb2"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Ви можете отримати доступ до основного вікна через змінну «shell» :"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
"use the default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
"Після натискання кнопки «Гаразд», Rhythmbox буде чекати, доки ви "
"під'єднаєтесь до нього з winpdb або rpdb2. Якщо пароль для зневаджування ще "
"не вказано у файлі %s, то він буде використовувати типовий пароль "
"(«rhythmbox»)."

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"

#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Сповіщення Zeitgeist про вашу діяльність"

#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:69
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/config.py:70
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"

#: ../plugins/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
"Елементи GStreamer, потрібні для оброблення ReplayGain, недоступні. Немає "
"елементів: %s"

#: ../plugins/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Модулі ReplayGain та GStreamer недоступні"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Використання ReplayGain забезпечує послідовну гучність відтворення"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "Параметри ReplayGain"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "_Режим ReplayGain:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Pre-amp:"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Застосувати стиснення для запобігання відсікання"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgstr "Дізнайтесь більше про ReplayGain на replaygain.org"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радіо (рівна гучність всіх композицій)"

#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Приклад додатка на Python"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Приклад додатка на Python без будь-яких функцій"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Вихідний код на Python"

#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Приклад додатка"

#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Приклад додатка на C без будь-яких функцій"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Приклад додатка на Vala"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Приклад додатка на Vala без будь-яких функцій"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "Надіслати доріжки"

#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr ""
"Надіслати виділені доріжки електронною поштою або як миттєве повідомлення"

#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "Надіслати…"

#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Надіслати файли електронною поштою, миттєвим повідомленням…"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
msgstr "Низька якість"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
msgid "Normal quality"
msgstr "Нормальна якість"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
msgid "High quality"
msgstr "Висока якість"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
msgid "_Visual Effect"
msgstr "_Візуальний ефект"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
msgid "Visual Effects"
msgstr "Візуальні ефекти"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
msgid "Fullscreen"
msgstr "На повний екран"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
msgstr "Перейти до повноекранних візуальних ефектів"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
msgid "Display"
msgstr "Показ"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Показує візуалізації"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Нові епізоди"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
msgid "New Downloads"
msgstr "Нові звантаження"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Звантажується подкаст"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Звантаження подкаста завершено"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
msgid "New updates available from"
msgstr "Нові оновлення доступні з"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "Помилка в подкасті"

#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Однаково додати подкаст-канал?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Не вдалось створити каталог для звантаження подкастів"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Не вдалось створити каталог для звантаження %s: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "Некоректний URL"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Некоректний URL «%s», перевірте правильність написання."

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
msgid "URL already added"
msgstr "URL вже додано"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"URL «%s» вже додано як радіостанцію. Якщо це подкаст-канал, вилучіть цю "
"радіостанцію."

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"URL «%s» не вказує на подкаст-канал. Можливо, він введений неправильно, або "
"канал не працює. Бажаєте, щоб Rhythmbox однаково використовував його?"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
msgstr "Під час додавання подкасту виникла помилка: %s.  Перевірте URL: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Не вдалось встановити тип файла: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Непередбачений тип файла: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Не вдалось виконати аналізування вмісту каналу"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Потік не містить елементів, придатних для звантаження"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Не вдалось показати запитаний URI"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Не звантажено"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Новий подкаст-канал…"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Підписатися на новий подкаст-канал"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
msgid "Download _Episode"
msgstr "Звантажити _епізод"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Звантажити епізод подкаста"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Скасувати звантаження"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Скасувати звантаження епізоду"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
msgid "Episode Properties"
msgstr "Властивості епізоду"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Оновити подкаст-канал"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
msgid "Update Feed"
msgstr "Оновити канал"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Вилучити подкаст-канал"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
msgid "Delete Feed"
msgstr "Вилучити канал"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Оновити всі канали"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
msgid "Update all feeds"
msgstr "Оновити всі канали"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "Пошук на всіх полях"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Пошук подкаст-каналів"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Пошук подкаст-епізодів"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Новий подкаст-канал"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL подкаст-каналу:"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Вилучити подкаст-канал і звантажені файли?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"Якщо ви вирішите вилучити канал і файли, вони будуть безповоротно втрачені. "
"Будь ласка, зверніть увагу, що можна вилучити канал, але зберегти звантажені "
"файли, вибравши для вилучення тільки канал."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Вилучити _тільки канал"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "В_илучити канал і файли"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
msgid "Downloaded"
msgstr "Звантажено"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d канал"
msgstr[1] "%d канали"
msgstr[2] "%d каналів"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
msgid "Podcast Error"
msgstr "Помилка подкаста"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Вилучити епізод подкаста і звантажений файл?"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"Якщо ви вирішите вилучити епізод і файл, вони будуть безповоротно втрачені. "
"Будь ласка, зверніть увагу, що можна вилучити епізод, але зберегти "
"звантажений файл, вибравши для вилучення тільки епізод."

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Вилучити тільки _епізод"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Вилучити епізод і _файл"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d епізод"
msgstr[1] "%d епізоди"
msgstr[2] "%d епізодів"

#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
msgid "Update"
msgstr "Оновити"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
msgid "Feed"
msgstr "Канал"

#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Не запускати новий примірник Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Вийти з Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Перевірити, чи Rhythmbox все ще працює"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Не викликати наявне вікно Rhythmbox"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Jump to next song"
msgstr "Перейти до наступної пісні"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Перейти до попередньої пісні"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Seek in current track"
msgstr "Шукати в поточній доріжці"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Відновити чинне призупинене відтворення"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Призупинити відтворення, якщо воно активне"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Перемкнути режим відтворення/призупинення"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Відтворити вказаний URI, імпортуючи його якщо потрібно"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "URI to play"
msgstr "URI для відтворення"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Додати зазначені доріжки до черги відтворення"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Очистити чергу відтворення перед додаванням нових доріжок"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Вивести назву та виконавця відтворюваної пісні"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Вивести інформацію про пісню у вказаному форматі"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Вибрати відповідне вказаному URI джерело"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Source to select"
msgstr "Джерело, щоб вибрати"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Увімкнути відповідне до вказаного URI джерело"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Source to activate"
msgstr "Джерело, щоб увімкнути"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Відтворити з відповідного до вказаного URI джерела"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Source to play from"
msgstr "Джерело, з якого відтворити"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Встановити гучність відтворення"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Збільшити гучність відтворення"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Зменшити гучність відтворення"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Вивести чинний рівень гучності"

#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Встановити рейтинг чинного твору"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
msgid "Not playing"
msgstr "Не відтворюється"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Гучність відтворення %f.\n"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Не вдалось отримати доступ до %s: %s"

#. Translators: this is an example artist name.  It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
msgid "The Beatles"
msgstr "Океан Ельзи"

#. Translators: this is an example album name.  If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
msgid "Help!"
msgstr "Там, де нас нема"

#. Translators: this is an example song title.  If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Сумна мелодія"

#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Потрібні додаткові модулі GStreamer, щоб відтворити цей файл: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "неправильне кодування в повідомленні про помилку"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Порожній файл"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Не вдалось завантажити базу даних музики:"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Перевіряння (%d/%d)"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld хвилина"
msgstr[1] "%ld хвилини"
msgstr[2] "%ld хвилин"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld година"
msgstr[1] "%ld години"
msgstr[2] "%ld годин"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld день"
msgstr[1] "%ld дні"
msgstr[2] "%ld днів"

#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s і %s"

#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s і %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
msgid "All"
msgstr "Все"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"Базу даних створено пізнішою версією Rhythmbox.  Ця версія Rhythmbox не може "
"прочитати базу даних."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Список композицій Shoutcast"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Стандартний формат XML списку композицій"

#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
msgid "_Playlist"
msgstr "Список _композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_New Playlist..."
msgstr "_Новий список композицій…"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Створити новий список композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Новий _автоматичний список композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Створити новий список композицій, що поновлюється автоматично"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Load from File..."
msgstr "_Завантажити з файла"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Вибрати список композицій для завантаження"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
msgid "_Save to File..."
msgstr "З_берегти у файл…"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Зберегти список композицій у файл"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
msgid "_Edit..."
msgstr "З_міни…"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Змінити цей автоматичний список композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Надіслати _в чергу всі доріжки"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Додати в чергу всі композиції з цього списку"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "Перемішати список _композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Перемішати композиції в цьому списку композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Зберегти відтворювану чергу у файл"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Неназваний список композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Файл списку композицій пошкоджено або має невідомий формат."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Список композицій без назви"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Не вдалось прочитати список композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
msgid "Load Playlist"
msgstr "Завантажити список композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Не вдалось зберегти список композицій"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Файли з вказаним розширенням не підтримуються."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Список композицій %s вже існує"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Невідомий список композицій: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Список композицій %s автоматичний"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Витягнути"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "Витягнути цей носій"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "_Перевіряти на наявність пристроїв"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid ""
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
msgstr ""
"Перевіряти на нові пристрої з матеріалом, які неможливо автоматично виявити"

#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Music"
msgstr "_Музика"

#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"

#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "_Control"
msgstr "_Контроль"

#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Tools"
msgstr "_Засоби"

#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Імпортувати теку…"

#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Вибрати теку, щоб додати до фонотеки"

#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "Import _File..."
msgstr "Імпортувати _файл…"

#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Вибрати файл, щоб додати до фонотеки"

#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Показати інформацію про Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Показати довідку Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"

#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Змінити параметри Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:374
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Додатки"

#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Додати та налаштувати додатки"

#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Показати _всі доріжки"

#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Показати всі доріжки в фонотеці"

#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "Пере_йти до пісні, що відтворюється"

#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Прокрутити список до пісні, що відтворюється"

#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Бічна панель"

#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Показати/сховати бічну панель"

#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "T_oolbar"
msgstr "Пан_ель інструментів"

#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Показати/сховати панель інструментів"

#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Small Display"
msgstr "_Зменшений розмір"

#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Зменшити головне вікно"

#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Party _Mode"
msgstr "Режи_м вечірки"

#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Змінити стан режиму вечірки"

#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Черга творів як бічна панель"

#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Змінити вигляд черги: як джерело, чи як бічна панель"

#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Смужка стану"

#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Показати/сховати смужку стану"

#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Browse"
msgstr "_Огляд"

#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Показати/сховати переглядач"

#: ../shell/rb-shell.c:897
msgid "Change the music volume"
msgstr "Змінити гучність"

#: ../shell/rb-shell.c:2004
msgid "Enable debug output"
msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід"

#: ../shell/rb-shell.c:2005
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід відповідно до заданої послідовності"

#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Не поновлювати фонотеку зміненими файлами"

#: ../shell/rb-shell.c:2007
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Не реєструвати оболонку"

#: ../shell/rb-shell.c:2008
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Не зберігати жодних постійних даних (враховує --no-registration)"

#: ../shell/rb-shell.c:2009
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Вимкнути завантаження додатків"

#: ../shell/rb-shell.c:2010
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Шлях до файла бази даних"

#: ../shell/rb-shell.c:2011
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Шлях до файла списків композицій"

#: ../shell/rb-shell.c:2022
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Виконайте «%s --help» щоб побачити повний список наявних параметрів "
"командного рядка.\n"

#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
#: ../shell/rb-shell.c:2123
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
#: ../shell/rb-shell.c:2125
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"

#: ../shell/rb-shell.c:2435
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Помилка збереження інформації про пісню"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2716
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Призупинено)"

#: ../shell/rb-shell.c:2809
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ігор Піддубняк <ip@psoft.net>, 2004.\n"
"Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com, 2004.\n"
"Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2009.\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012"

#: ../shell/rb-shell.c:2812
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox — вільний програмний засіб. Ви можете розповсюджувати\n"
"та/або модифікувати його, дотримуючись GNU General Public License,\n"
"опублікованій Free Software Foundation, або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
"(на ваш розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2816
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Rhythmbox поширюється з надією, що він буде корисним,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, навіть без неявної гарантії\n"
"ПРИДАТНОСТІ чи ПРАЦЕЗДАТНОСТІ.  Перегляньте\n"
"GNU General Public License для більш докладної інформації.\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2820
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з\n"
"Rhythmbox, якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2827
msgid "Maintainers:"
msgstr "Супровідники:"

#: ../shell/rb-shell.c:2830
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Колишні супровідники:"

#: ../shell/rb-shell.c:2833
msgid "Contributors:"
msgstr "Розробники:"

#: ../shell/rb-shell.c:2835
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Програма керування та відтворення музики для GNOME."

#: ../shell/rb-shell.c:2844
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Сайт Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Не вдалось показати довідку"

#: ../shell/rb-shell.c:2936
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Налаштувати додатки"

#: ../shell/rb-shell.c:3025
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Імпортувати теки в фонотеку"

#: ../shell/rb-shell.c:3044
msgid "Import File into Library"
msgstr "Імпортувати файл до фонотеки"

#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Немає зареєстрованих джерел, які можуть обробити URI %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3907
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Немає зареєстрованих джерел, що збігаються з URI %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Невідомий URI пісні: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3992
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Невідома властивість %s"

#: ../shell/rb-shell.c:4006
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Невідомий тип властивості %s для властивості %s"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
msgstr "Виділити вс_е"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select all songs"
msgstr "Вибрати всі пісні"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "D_eselect All"
msgstr "З_няти виділення з усього"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Зняти виділення з усіх пісень"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Cut selection"
msgstr "Вирізати виділене"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
msgid "Copy selection"
msgstr "Копіювати виділене"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
msgid "Paste selection"
msgstr "Вставити виділене"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
msgid "Delete each selected item"
msgstr "Вилучати кожний виділений пункт"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
msgid "_Remove"
msgstr "_Вилучити"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
msgid "Remove each selected item from the library"
msgstr "Вилучати кожний виділений пункт з фонотеки"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Перемістити в смітник"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Переміщати кожний вибраний пункт в смітник"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "_Додати до списку композицій"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
msgid "Add each selected song to a new playlist"
msgstr "Додавати кожну виділену пісню до нового списку композицій"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Дода_ти в чергу відтворення"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
msgid "Add each selected song to the play queue"
msgstr "Додавати кожну виділену пісню до чергу відтворення"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
msgid "Remove each selected item from the play queue"
msgstr "Вилучати кожний виділений пункт з черги відтворення"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
msgid "Pr_operties"
msgstr "В_ластивості"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Показувати інформацію про кожну виділену пісню"

#: ../shell/rb-shell-player.c:295
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_опередня"

#: ../shell/rb-shell-player.c:296
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Розпочати відтворення попередньої пісні"

#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "_Next"
msgstr "Н_аступна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:299
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Розпочати відтворення наступної пісні"

#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Збільшити гучність"

#: ../shell/rb-shell-player.c:302
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Збільшити гучність відтворення"

#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "З_меншити гучність"

#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Зменшити гучність відтворення"

#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "_Play"
msgstr "_Відтворити"

#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
msgid "Start playback"
msgstr "Запустити відтворення"

#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Пере_мішати"

#: ../shell/rb-shell-player.c:316
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Відтворювати мелодії у випадковому порядку"

#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Repeat"
msgstr "Пов_торювати"

#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Після відтворення усіх творів — перейти до першого"

#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Повзу_нок позиції пісні"

#: ../shell/rb-shell-player.c:322
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Показати/сховати повзунок позиції пісні"

#: ../shell/rb-shell-player.c:830
msgid "Stream error"
msgstr "Помилка потоку"

#: ../shell/rb-shell-player.c:831
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Несподіване закінчення потоку!"

#: ../shell/rb-shell-player.c:998
msgid "Linear"
msgstr "Лінійне"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
msgid "Linear looping"
msgstr "Лінійне циклічне"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішане"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Випадкове з однаковою вагою"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
msgid "Random by rating"
msgstr "Випадкове за рейтингом"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення та рейтингом"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Лінійне, крім вже відтворених композицій"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Помилка створення програвача: %s"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Список композицій порожній"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Нічого не відтворюється"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Немає попередньої пісні"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Немає наступної пісні"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Не вдалось почати відтворення"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Не вдалось зупинити відтворення"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Позиція відтворення недоступна"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Поточну композицію неможливо перемотати"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
msgid "Pause playback"
msgstr "Призупинити відтворення"

#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Параметри Rhythmbox"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл «%s» вже є. Замінити його?"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "Пр_опустити все"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgid_plural ""
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
msgstr[0] ""
"%d файлі, який треба перенести, не у підтримуваному форматі цільового "
"пристрою і немає доступних кодувальних профілів для таких форматів."
msgstr[1] ""
"%d файла, які треба перенести, не у підтримуваному форматі цільового "
"пристрою і немає доступних кодувальних профілів для таких форматів."
msgstr[2] ""
"%d файлів, яких треба перенести, не у підтримуваному форматі цільового "
"пристрою і немає доступних кодувальних профілів для таких форматів."

#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
"Додаткові програми, потрібні для кодування матеріалу в бажаний формат:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Додаткова програма потрібна для перетворення %d файла у формат, який "
"підтримується цільовим пристроєм:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Додаткова програма потрібна для перетворення %d файлів у формат, який "
"підтримується цільовим пристроєм:\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Додаткова програма потрібна для перетворення %d файлів у формат, який "
"підтримується цільовим пристроєм:\n"
"%s"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Не вдалось перенести доріжки"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_Скасувати перенесення"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Пропустити ці файли"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
msgid "_Install"
msgstr "_Установити"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Перенесення доріжки %d із %d (%.0f%%)"

#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Перенесення доріжки %d із %d"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "Пошук за виконавцями"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search albums"
msgstr "Пошук за альбомами"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search titles"
msgstr "Пошук за назвами"

#: ../sources/rb-browser-source.c:135
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Показати цей _жанр"

#: ../sources/rb-browser-source.c:136
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Показувати в переглядачі пісні лише цього жанру"

#: ../sources/rb-browser-source.c:138
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Показати цього _виконавця"

#: ../sources/rb-browser-source.c:139
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Показувати в переглядачі пісні лише цього виконавця"

#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Показати цей _альбом"

#: ../sources/rb-browser-source.c:142
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Показувати в переглядачі пісні лише з цього альбому"

#: ../sources/rb-device-source.c:106
msgid "Unable to eject"
msgstr "Не вдалось витягнути носій"

#: ../sources/rb-device-source.c:124
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Не вдалось від'єднати носій"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
msgid "Library"
msgstr "Фонотека"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
msgid "Stores"
msgstr "Магазини"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"

#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
msgid "Shared"
msgstr "Доступно"

#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Установити додаткову програму"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr "Потрібні програма GStreamer, щоб відтворити деякі з файлів."

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
msgid "Import Errors"
msgstr "Помилки імпортування"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d помилка імпортування"
msgstr[1] "%d помилки імпортування"
msgstr[2] "%d помилок імпортування"

#: ../sources/rb-library-source.c:116
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Виконавець/Виконавець — Альбом"

#: ../sources/rb-library-source.c:117
msgid "Artist/Album"
msgstr "Виконавець/Альбом"

#: ../sources/rb-library-source.c:118
msgid "Artist - Album"
msgstr "Виконавець — Альбом"

#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: ../sources/rb-library-source.c:125
msgid "Number - Title"
msgstr "Номер — Назва"

#: ../sources/rb-library-source.c:126
msgid "Artist - Title"
msgstr "Виконавець — Назва"

#: ../sources/rb-library-source.c:127
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Виконавець — Номер — Назва"

#: ../sources/rb-library-source.c:128
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Виконавець (Альбом) — Номер — Назва"

#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Номер. Виконавець — Назва"

#: ../sources/rb-library-source.c:339
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ../sources/rb-library-source.c:392
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Вибрати адресу фонотеки"

#: ../sources/rb-library-source.c:431
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Задані декілька місць"

#: ../sources/rb-library-source.c:1119
msgid "Example Path:"
msgstr "Приклад шляху:"

#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Помилка при перенесенні доріжки"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
msgid "Sync with Library"
msgstr "Синхронізація фонотеки"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Синхронізувати програвач з фонотекою"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
"Ви не вибрали ані музики, ані списки композицій, ані подкасти для "
"перенесення на цей пристрій."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
"Бракує вільного місця на цьому пристрої для переносу вибраної музики, "
"списків композицій і подкастів."

#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Налаштування синхронізації %s"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
msgid "Sync with the device"
msgstr "Синхронізація з пристроєм"

#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
msgid "Don't sync"
msgstr "Не синхронізувати"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
msgid "Missing Files"
msgstr "Брак файлів"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "Немає %d файла"
msgstr[1] "Немає %d файлів"
msgstr[2] "Немає %d файлів"

#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Вилучити зі списку творів"

#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Вилучати кожну виділену пісню зі списку композицій"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
msgid "Clear _Queue"
msgstr "_Очистити чергу"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Вилучити всі пісні з черги"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Перемішати чергу"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Перемішати доріжки в черзі відтворення"

#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
msgctxt "Queue"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
msgid "Play Queue"
msgstr "Черга відтворення"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
msgid "from"
msgstr "з альбому"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
msgid "by"
msgstr "виконує"

#: ../sources/rb-source.c:523
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d пісня"
msgstr[1] "%d пісні"
msgstr[2] "%d пісень"

#: ../sources/rb-source.c:1305
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Імпортування (%d/%d)"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
msgid "Connecting"
msgstr "З'єднання"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизація"

#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
msgid "All Music"
msgstr "Вся музика"

#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Image/label border"
msgstr "Межі мітки та зображення"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Ширина межі навколо мітки чи зображення у вікні попередження"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "Alert Type"
msgstr "Тип попередження"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
msgid "The type of alert"
msgstr "Тип попередження"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Кнопки попередження"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Кнопки, показані у вікні попередження"

#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
msgid "Lossless"
msgstr "Стиснення без втрат"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
msgid "Quality"
msgstr "Якість"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
msgid "000 kbps"
msgstr "000 кбіт/с"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Play Count"
msgstr "Кількість відтворень"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
msgid "Last Played"
msgstr "Останнє відтворення"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Date Added"
msgstr "Додано"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Last Seen"
msgstr "Останнє відвідування"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Location"
msgstr "Адреса"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
msgid "Playback Error"
msgstr "Помилка відтворення"

#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "Всього %d виконавець (%d)"
msgstr[1] "Всього %d виконавці (%d)"
msgstr[2] "Всього %d виконавців (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:639
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "Всього %d альбом (%d)"
msgstr[1] "Всього %d альбоми (%d)"
msgstr[2] "Всього %d альбомів (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:642
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "Всього %d жанр (%d)"
msgstr[1] "Всього %d жанри (%d)"
msgstr[2] "Всього %d жанрів (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:645
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "Всього %d (%d)"
msgstr[1] "Всього %d (%d)"
msgstr[2] "Всього %d (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:651
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Створити автоматичний список композицій"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Змінити автоматичний список композицій"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Виконавець альбому"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Кількість відтворень"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжки"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Номер диска"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Щільність потоку"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Ударів на хвилину"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Останнє відтворення"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Додано до фонотеки"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_У зворотному алфавітному порядку"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Виконавець альбому"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "_В першу чергу доріжки з вищим рейтингом"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Кількість відтворень"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "_В першу чергу найчастіше відтворювані доріжки"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "_В першу чергу найновіші доріжки"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "_В першу чергу найдовші доріжки"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжки"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "_In decreasing order"
msgstr "В п_орядку зменшення"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Останнє відтворення"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "_В першу чергу нещодавно прослухані доріжки"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Додано"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "_В першу чергу нещодавно додані доріжки"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Ударів на хвилину"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "_В першу чергу доріжки у прискореному темпі"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
msgid "contains"
msgstr "містить"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "дорівнює"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
msgid "not equal to"
msgstr "не дорівнює"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
msgid "starts with"
msgstr "починається з"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "ends with"
msgstr "закінчується на"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "at least"
msgstr "щонайменше"

#. matches if A >= B
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at most"
msgstr "щонайбільше"

#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
msgid "in"
msgstr "в"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "not in"
msgstr "не в"

#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "після"

#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "before"
msgstr "до"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "за останні"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "не за останні"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "hours"
msgstr "годин"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "days"
msgstr "днів"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "weeks"
msgstr "тижнів"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Немає зірок"

#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d Зірка"
msgstr[1] "%d Зірки"
msgstr[2] "%d Зірок"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Очистити рядок пошуку"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "Вибрати тип пошуку"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
msgid "_Search:"
msgstr "По_шук:"

#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "Властивості пісні"

#: ../widgets/rb-song-info.c:428
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Властивості кількох пісень"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
msgid "Unknown file name"
msgstr "Невідома назва файла"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
msgid "On the desktop"
msgstr "На стільниці"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
msgid "Unknown location"
msgstr "Невідома адреса"

#~ msgid "Invalid share name"
#~ msgstr "Некоректне назва в мережі"

#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
#~ msgstr "Назва «%s» вже використовується. Будь ласка, виберіть іншу."

#~ msgid "Shared music _name:"
#~ msgstr "_Назва в мережі:"

#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
#~ msgstr "     * Засновник та власник Magnatune підтримує малий бізнес"

#~ msgid ""
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
#~ "helping the world)"
#~ msgstr ""
#~ "    * 50% оплати йде виконавцеві (це дозволяє покупцям почуватись добре, "
#~ "адже вони допомагають світу)"

#~ msgid ""
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
#~ "sells both)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Доступне як звантаження, так і купування аудіо CD (жоден сайт не "
#~ "надає обидві послуги одночасно)"

#~ msgid ""
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
#~ msgstr ""
#~ "    * Багато біографічної інформації про кожного музиканта та світлини "
#~ "виконавців надають повноцінне сприйняття їхньої творчості"

#~ msgid ""
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
#~ "easy to print"
#~ msgstr ""
#~ "    * Високоякісні кольорові обкладинки альбомів у форматі PDF, які легко "
#~ "роздрукувати"

#~ msgid ""
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
#~ "listening to albums"
#~ msgstr ""
#~ "    * Спокійне оточення — нічого не блимає, та не відволікає увагу від "
#~ "прослуховування альбомів"

#~ msgid ""
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "    * В Magnatune унікальний музичний асортимент, на відміну від "
#~ "більшості інтернет-магазинів, в яких більш-менш однаковий (величезний) "
#~ "вибір\n"

#~ msgid ""
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Немає захисту від копіювання музики (DRM), що дозволяє "
#~ "прослуховувати музику на будь-якому пристрої (на відміну від iTunes/MSN/"
#~ "тощо)"

#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
#~ msgstr "    * Немає потреби в «реєстрації», щоб прослухати або купити"

#~ msgid ""
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
#~ "the music biz and want to help topple it"
#~ msgstr ""
#~ "    * Не є частиною величезної лейбельної машини — для тих, хто "
#~ "ненавидить музичний бізнес та хоче допомогти його скинути"

#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
#~ msgstr "    * Не має венчурний капітал від великого бізнесу"

#~ msgid ""
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
#~ "(though do appear on college radio)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Пропоновані жанри важко знайти в музичних магазинах, або прослухати "
#~ "на радіо"

#~ msgid ""
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
#~ "(not inferior quality sound)"
#~ msgstr ""
#~ "    * Доступна бездоганна якість звантажень (CD копії) без втрати якості"

#~ msgid ""
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
#~ "listening - can do work while listening to our music"
#~ msgstr ""
#~ "    * Дозволяє фонове прослуховування радіостанцій та списків композицій "
#~ "змішаних жанрів під час вашої роботи"

#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
#~ msgstr "    * Обмежений вибір дозволяє простіше знайти гарну музику"

#~ msgid ""
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
#~ "album if you choose"
#~ msgstr ""
#~ "    * Змінна цінова схема означає, що ви можете платити не більше 5$ за "
#~ "альбом"

#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
#~ msgstr ""
#~ "    * Дуже простий користувацький інтерфейс дозволяє швидко знайти та "
#~ "прослухати музику"

#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
#~ msgstr "    * Широке розмаїття жанрів, відповідає будь-якому настрою"

#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
#~ msgstr "Більше інформації на http://www.magnatune.com/"

#~ msgid "Redownload purchased music at "
#~ msgstr "Звантажити придбану музику на"

#~ msgid ""
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
#~ "you start Rhythmbox."
#~ msgstr ""
#~ "Ваші дані облікового запису змінилися. Зміни набудуть чинності під час "
#~ "наступного запуску Rhythmbox."

#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"

#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
#~ msgstr "Зупинити звантаження куплених альбомів"

#~ msgid "Couldn't store account information"
#~ msgstr "Не можу зібрати інформацію про обліковий запис"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Проблема доступу до зв'язки ключів. Перевірте налаштування для "
#~ "докладнішої інформації."

#~ msgid "Couldn't get account details"
#~ msgstr "Не вдалось отримати данні з облікового запису"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "Н_алаштувати…"

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сайт:"

#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
#~ msgstr "Не вдалось перемістити %s до %s: %s"

#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
#~ msgstr "Помилка створення елемента %s, перевірте коректність встановлення"

#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
#~ msgstr "Помилка GStreamer: не вдалось змінити стан"

#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
#~ msgstr "Не вдалось визначити тип MIME файла"

#~ msgid "Unable to identify file type"
#~ msgstr "Не вдалось визначити тип файла"

#~ msgid "Unsupported file type: %s"
#~ msgstr "Непідтримуваний тип файла: %s"

#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
#~ msgstr "Не вдалось створити елементи запису міток"

#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
#~ msgstr "Минув час очікування при спробі встановити канал даних до NULL"

#~ msgid "Image provided by Last.fm"
#~ msgstr "Зображення надане Last.fm"

#~ msgid "Searching... drop artwork here"
#~ msgstr "Пошук… сюди можна перетягнути зображення"

#~ msgid "Drop artwork here"
#~ msgstr "Перетягнути зображення сюди"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Не вдалось отримати інформацію про композицію: %s\n"

#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Різне"

#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "Неповні метадані для цього компакт-диска"

#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Untitled]"

#~ msgid ""
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
#~ "ControlPoint"
#~ msgstr ""
#~ "Додає підтримку для відтворення мультимедійних файлів та відправлення їх "
#~ "до мережевих пристроїв DLNA/UPnP, і дозволяє керувати Rhythmbox через "
#~ "DLNA/UPnP"

#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
#~ msgstr "Підтримка доступу та керування через DLNA/UPnP"

#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
#~ msgstr "Перемкнути ко_нтекстну панель"

#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
#~ msgstr "Налаштування доступу DAAP"

#~ msgid "<b>Download</b>"
#~ msgstr "<b>Звантаження</b>"

#~ msgid "Jamendo Preferences"
#~ msgstr "Налаштування Jamendo"

#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
#~ msgstr "MP3 (200Кбіт/с)"

#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Кбіт/с)"

#~ msgid "Visit Jamendo at "
#~ msgstr "Відвідати Jamendo "

#~ msgid "_Format:"
#~ msgstr "_Формат:"

#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"

#~ msgid ""
#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
#~ "Commons licenses)."
#~ msgstr ""
#~ "     * Правові основи захисту виконавців (завдяки ліцензіям Creative "
#~ "Commons)."

#~ msgid ""
#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
#~ "       and on other criteria such as their location."
#~ msgstr ""
#~ "     * Адаптивна система рекомендації музики, заснована на iRATE, щоб "
#~ "допомогти слухачеві відкривати нових виконавців з урахуванням їхніх "
#~ "смаків\n"
#~ "       і за іншими критеріями: такими, як їхнє перебування."

#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
#~ msgstr "     * Безплатний, простий і швидкий доступ до музики, для кожного."

#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
#~ msgstr "     * Можливість зробити прямі пожертви для виконавців."

#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
#~ msgstr "     * Використання новітніх технологій Peer-To-Peer"

#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
#~ "their music."
#~ msgstr ""
#~ "Jamendo є новою моделлю для виконавців, щоб заохочувати їх публікувати "
#~ "свою музику, та отримувати за це плату."

#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
#~ msgstr "Jamendo є єдиною платформою, яка об'єднує разом :"

#~ msgid ""
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
#~ "start a discussion on the forums.\n"
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
#~ msgstr ""
#~ "Користувачі Jamendo можуть знаходити і обмінюватися альбомами, а також "
#~ "переглядати їх або розпочинати обговорення на форумах.\n"
#~ "Альбоми демократично оцінюються на основі відгуків відвідувачів.\n"
#~ "Якщо їм сподобався виконавець, вони можуть підтримати його, зробивши "
#~ "пожертву."

#~ msgid ""
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
#~ "licenses.\n"
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
#~ "freely.\n"
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
#~ "century."
#~ msgstr ""
#~ "На Jamendo, виконавці поширюють свою музику під ліцензією Creative "
#~ "Commons.\n"
#~ "Загалом, вони дозволяють звантажувати, розповсюджувати та змінювати свою "
#~ "музику вільно.\n"
#~ "Ця угода, «деякі права застережені» чудово підходить для новітнього часу."

#~ msgid ""
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
#~ "digital distribution like\n"
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
#~ "albums at near-zero cost."
#~ msgstr ""
#~ "Ці нові правила змушують Jamendo використовувати нові потужні засоби "
#~ "цифрової дистрибуції, такі як\n"
#~ "Peer-To-Peer мережі, чи BitTorrent або eMule, і законним шляхом "
#~ "поширювати альбоми майже за нульову вартість."

#~ msgid ""
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
#~ msgstr ""
#~ "Додає можливості Rhythmbox для прослуховування та звантаження альбомів з "
#~ "Jamendo"

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid "_Download Album"
#~ msgstr "_Звантажити альбом"

#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
#~ msgstr "Звантажити цей альбом за допомогою BitTorrent"

#~ msgid "_Donate to Artist"
#~ msgstr "_Пожертвувати виконавцю"

#~ msgid "Donate Money to this Artist"
#~ msgstr "Пожертвувати грошей цьому виконавцю"

#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
#~ msgstr "Звантаження каталогу Jamendo"

#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Помилка пошуку p2plink для альбому %s на jamendo.com"

#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
#~ msgstr "Помилка пошуку виконавця %s на jamendo.com"

#~ msgctxt "Radio"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Створити"

#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"

#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"

#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
#~ msgstr "Параметри модуля Lyrics"

#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "Параметри Magnatune"

#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Канали"

#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "Епізоди"

#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новий"

#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
#~ msgstr "Сховати вікно Rhythmbox"

#~ msgid "Show notification of the playing song"
#~ msgstr "Показувати сповіщення про відтворювану пісню"

#~ msgid "Mute playback"
#~ msgstr "Приглушити відтворення"

#~ msgid "Unmute playback"
#~ msgstr "Відновити гучність відтворення"

#~ msgid "Playback is muted.\n"
#~ msgstr "Гучність відтворення приглушено.\n"

#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI…]"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Додаток"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Увімкнено"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Помилка додатку"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Не вдалось увімкнути додаток %s"

#~ msgid "_Scan Removable Media"
#~ msgstr "_Просканувати змінні носії"

#~ msgid "Scan for new Removable Media"
#~ msgstr "Просканувати на нові змінні носії"

#~ msgid "Unable to move user data files"
#~ msgstr "Не вдалось перемістити файли даних користувача"

#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
#~ msgstr "Вибрати музику за жанром, виконавцем, альбомом або назвою"

#~ msgid ""
#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
#~ msgstr ""
#~ "Жодна з доріжок, які треба перенести, не у підтримуваному форматі "
#~ "цільового пристрою і немає доступних кодерів для таких форматів."

#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Не вдалось перенести всі доріжки. Продовжити?"

#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Пр_одовжити"

#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Назви"

#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Розмір мережевого буфера (КБ)"

#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
#~ msgstr "_Використовувати поступове згасання гучності (потрібен перезапуск)"

#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Менеджер завантажень</b>"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрити"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Rhythmbox"
#~ msgstr "Rhythmbox"

#~ msgid "Choose music to play"
#~ msgstr "Вибрати музику"

#~ msgid "Show N_otifications"
#~ msgstr "Показувати п_овідомлення"

#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
#~ msgstr "Показувати повідомлення про зміну композиції та про інші події"

#~ msgid "Paused, %s"
#~ msgstr "Призупинено,·%s"

#~ msgid "Status Icon"
#~ msgstr "Піктограма стану"

#~ msgid "Status icon and notification popups"
#~ msgstr "Значок стану та контекстні повідомлення"

#~ msgid "Always shown"
#~ msgstr "Завжди показувати"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Завжди видимий"

#~ msgid "Change song"
#~ msgstr "Зміна композиції"

#~ msgid "Change volume"
#~ msgstr "Зміна гучності"

#~ msgid "Never shown"
#~ msgstr "Ніколи не показувати"

#~ msgid "Never visible"
#~ msgstr "Ніколи не видимий"

#~ msgid "Owns the main window"
#~ msgstr "Захопити головне вікно"

#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
#~ msgstr "Показувати коли головне вікно приховане"

#~ msgid "Status icon preferences"
#~ msgstr "Параметри значка стану"

#~ msgid "Visible with notifications"
#~ msgstr "Видиме з повідомленнями"

#~ msgid "_Mouse wheel:"
#~ msgstr "_Колесо мишки:"

#~ msgid "_Status icon:"
#~ msgstr "Піктограма _стану:"

#~ msgid "_Visualization"
#~ msgstr "_Візуалізація"

#~ msgid "Start or stop visualization"
#~ msgstr "Запуск або зупинка візуалізації"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Низька"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Висока"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Дуже висока"

#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Вбудований"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "На стільницю"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "У вікні"

#~ msgid "Unable to start video output"
#~ msgstr "Не вдалось запустити зображення"

#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
#~ msgstr "Помилка зв'язку нового візуального ефекту з конвеєром GStreamer"

#~ msgid "Unable to start visualization"
#~ msgstr "Не вдалось запустити візуалізацію"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Можливо, Rhythmbox запущений на віддаленому комп'ютері.\n"
#~ "Увімкнути візуальні ефекти?"

#~ msgid "Music Player Visualization"
#~ msgstr "Візуалізація музичного програвача"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Вимкнути"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим:"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Якість:"

#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Екран:"

#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "Візуалізація:"

#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
#~ msgstr "Перезаписати файл \"%s\"?"

#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
#~ msgstr "Не вдається запустити конвеєр відтворення"

#~ msgid "Failed to start playback of %s"
#~ msgstr "Не вдалось розпочати відтворення %s"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "Н_омер доріжки:"

#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Внутрішня проблема GStreamer, надішліть розробникам звіт про помилку"

#~ msgid "Account Login"
#~ msgstr "Обліковий запис"

#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
#~ msgstr "Приєднатись до групи Rhythmbox"

#~ msgid "New to Last.fm?"
#~ msgstr "Новачок на Last.fm?"

#~ msgid "Sign up for an account"
#~ msgstr "Отримати обліковий запис"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Ім'я користувача:"

#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"

#~ msgid "Artists similar to %s"
#~ msgstr "Виконавці схожі на %s"

#~ msgid "Artist Fan radio"
#~ msgstr "Радіо шанувальників виконавця"

#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
#~ msgstr "Виконавці, які подобаються шанувальникам %s"

#~ msgid "Group radio"
#~ msgstr "Радіо групи"

#~ msgid "Personal radio"
#~ msgstr "Особисте радіо"

#~ msgid "%s's Personal Radio"
#~ msgstr "Особисте радіо %s"

#~ msgid "Tracks recommended to %s"
#~ msgstr "Композиції рекомендовані для %s"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Список творів"

#~ msgid "Delete the selected station"
#~ msgstr "Вилучити вибрану станцію"

#~ msgid "Download song"
#~ msgstr "Завантажити композицію"

#~ msgid "Download this song"
#~ msgstr "Завантажити цю композицію"

#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
#~ msgstr ""
#~ "Введіть елемент, який буде використовуватися для побудови радіостанції:"

#~ msgid ""
#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Для під'єднання потрібно налаштувати обліковий запис.  Перевірте "
#~ "налаштування."

#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "Не вдалось встановити з'єднання"

#~ msgid "Global Tag %s"
#~ msgstr "Глобальний теґ %s"

#~ msgid "%s's Playlist"
#~ msgstr "Список творів %s"

#~ msgid "Neighbour Radio"
#~ msgstr "Сусідське радіо"

#~ msgid "Personal Radio"
#~ msgstr "Особисте радіо"

#~ msgid "Server did not respond"
#~ msgstr "Сервер не відповідає"

#~ msgid ""
#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Система мовлення вимкнена для технічного обслуговування, будь ласка, "
#~ "спробуйте пізніше."

#~ msgid "Retrieving playlist"
#~ msgstr "Отримання списку творів"

#~ msgid "Banning song"
#~ msgstr "Блокування композиції"

#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
#~ msgstr "Додавання пісні до улюблених композицій"

#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
#~ msgstr "Підтримка запису звукових компакт-дисків зі списків творів"

#~ msgid "Unable to create audio CD"
#~ msgstr "Не вдалось створити звуковий компакт-диск"

#~ msgid "Could not duplicate disc"
#~ msgstr "Не вдалось створити копію компакт-диска"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Причина"

#~ msgid "Failed to create pipeline"
#~ msgstr "Не вдається створити канал передавання звуку"

#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
#~ msgstr "Не вдається вилучити \"%s\""

#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "Не вдалось отримати інформацію про стан з робочого конвеєра"

#~ msgid "Could not get current track position"
#~ msgstr "Не вдається отримати поточну позицію на доріжці"

#~ msgid "Could not start pipeline playing"
#~ msgstr "Не вдалось розпочати відтворення через конвеєр"

#~ msgid "Could not pause playback"
#~ msgstr "Не вдається призупинити відтворення"

#~ msgid "Cannot find drive"
#~ msgstr "Не вдалось знайти пристрій"

#~ msgid "Cannot find drive %s"
#~ msgstr "Не вдається знайти пристрій %s"

#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
#~ msgstr "Пристрій %s не є пристроєм запису"

#~ msgid "No writable drives found"
#~ msgstr "Не вдалось знайти пристроїв для запису."

#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
#~ msgstr "Не вдається отримати час відтворення для файла: %s"

#~ msgid "Could not determine audio track durations"
#~ msgstr "Не вдалось визначити тривалість звукового доріжки"

#~ msgid ""
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка запису на компакт-диск:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "There was an error writing to the CD"
#~ msgstr "Помилка запису на компакт-диск"

#~ msgid "Maximum possible"
#~ msgstr "Максимально можлива"

#~ msgid "Invalid writer device: %s"
#~ msgstr "Неправильний пристрій запису: %s"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d година"
#~ msgstr[1] "%d години"
#~ msgstr[2] "%d годин"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d хвилина"
#~ msgstr[1] "%d хвилини"
#~ msgstr[2] "%d хвилин"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d секунда"
#~ msgstr[1] "%d секунди"
#~ msgstr[2] "%d секунд"

#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 секунд"

#~ msgid "About %s left"
#~ msgstr "Залишилось приблизно %s"

#~ msgid "Writing audio to CD"
#~ msgstr "Запис компакт-диска"

#~ msgid "Finished creating audio CD."
#~ msgstr "Створення звукового компакт-диска завершено."

#~ msgid ""
#~ "Finished creating audio CD.\n"
#~ "Create another copy?"
#~ msgstr ""
#~ "Запис звукового компакт-диска завершений.\n"
#~ "Створити іншу копію?"

#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
#~ msgstr "Не вдалось записати. Спробувати знову?"

#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
#~ msgstr "Запис скасовано.  Спробувати ще раз?"

#~ msgid "Audio recording error"
#~ msgstr "Помилка запису звуку"

#~ msgid "Audio Conversion Error"
#~ msgstr "Помилка перетворення звуку"

#~ msgid "Recording error"
#~ msgstr "Помилка запису"

#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
#~ msgstr "Бажаєте перервати запис на диск?"

#~ msgid "This may result in an unusable disc."
#~ msgstr "Це може призвести до непридатності диска."

#~ msgid "_Interrupt"
#~ msgstr "_Перервати"

#~ msgid "Could not create audio CD"
#~ msgstr "Не вдається створити звуковий компакт-диск"

#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
#~ msgstr "Перевірте, чи інша програма не використовує пристрій."

#~ msgid "Drive is busy"
#~ msgstr "Пристрій вже використовується"

#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
#~ msgstr "Вставте порожній або перезаписуваний компакт-диск в привід."

#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Вставте порожній або перезаписуваний компакт-диск"

#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
#~ msgstr "Вставте порожній компакт-диск в привід."

#~ msgid "Insert a blank CD"
#~ msgstr "Вставте порожній компакт-диск"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
#~ msgstr "Замініть компакт-диск в приводі на перезаписуваний або порожній."

#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
#~ msgstr "Замініть компакт-диск на перезаписуваний або порожній"

#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
#~ msgstr "Замініть компакт-диск в приводі на порожній."

#~ msgid "Reload a blank CD"
#~ msgstr "Замініть компакт-диск на порожній"

#~ msgid "Converting audio tracks"
#~ msgstr "Конвертування аудіо-доріжок"

#~ msgid "Preparing to write CD"
#~ msgstr "Підготовка до запису компакт-диска"

#~ msgid "Writing CD"
#~ msgstr "Запис компакт-диска"

#~ msgid "Finishing write"
#~ msgstr "Завершення запису"

#~ msgid "Erasing CD"
#~ msgstr "Очищення компакт-диска"

#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
#~ msgstr "Неопрацьована дія у burn_action_changed_cb"

#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
#~ msgstr "Можливо, на %s вже записана інформація."

#~ msgid "Erase information on this disc?"
#~ msgstr "Стерти інформацію з цього диска?"

#~ msgid "_Try Another"
#~ msgstr "С_пробувати інший"

#~ msgid "_Erase Disc"
#~ msgstr "_Очистити диск"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "С_творити"

#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
#~ msgstr "Не вдається створити записувач: %s"

#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
#~ msgstr "Не вдається вилучити тимчасовий каталог '%s': %s"

#~ msgid "Create Audio CD"
#~ msgstr "Створити звуковий компакт-диск"

#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
#~ msgstr "Створити звуковий компакт-диск з '%s'?"

#~ msgid "Unable to build an audio track list."
#~ msgstr "Неможливо створити список аудіо доріжок."

#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
#~ msgstr "Цей список творів занадто довгий для запису на компакт-диск."

#~ msgid ""
#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
#~ "please insert it in the drive and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Тривалість списку відтворення %s хвилин. Це перевищує місткість "
#~ "стандартного компакт-диска.  Якщо записуваний носій більший, ніж "
#~ "стандартний компакт-диск, вставте його в привід і спробуйте ще раз."

#~ msgid "Playlist too long"
#~ msgstr "Список відтворення занадто довгий"

#~ msgid "Could not find temporary space!"
#~ msgstr "Не має місця для тимчасових файлів!"

#~ msgid ""
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалось знайти достатньо вільного місця для конвертації аудіо-"
#~ "доріжок.  %s Мб потрібно."

#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
#~ msgstr "Створити звуковий компакт-диск зі списку творів?"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Процес виконання"

#~ msgid "Write _speed:"
#~ msgstr "Швидкість _запису:"

#~ msgid "Write disc _to:"
#~ msgstr "Запис диску _до:"

#~ msgid "_Make multiple copies"
#~ msgstr "_Робити декілька копій"

#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
#~ msgstr "Rhythmbox не вдалось під'єднатися до ресурсів iTunes 7"

#~ msgid "mDNS service is not running"
#~ msgstr "mDNS сервіс не запущений"

#~ msgid "Browser already active"
#~ msgstr "Браузер вже активний"

#~ msgid "Unable to activate browser"
#~ msgstr "Не вдалось запустити браузер"

#~ msgid "Browser is not active"
#~ msgstr "Браузер не активний"

#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
#~ msgstr "Не вдалось створити AvahiEntryGroup для публікації"

#~ msgid "Could not add service"
#~ msgstr "Не вдалось додати службу"

#~ msgid "Could not commit service"
#~ msgstr "Не вдалось підтвердити службу"

#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
#~ msgstr "Сервіс avahi mDNS не запущений"

#~ msgid "The mDNS service is not published"
#~ msgstr "Сервіс mDNS не опублікований"

#~ msgid "Eject MTP-device"
#~ msgstr "Від'єднати MTP-пристрій"

#~ msgid "Hide the music player window"
#~ msgstr "Сховати вікно програвача"

#~ msgid "_Show Music Player"
#~ msgstr "_Показувати вікно програвача"

#~ msgid "Music Player Preferences"
#~ msgstr "Параметри програвача"

#~ msgid "Display music player help"
#~ msgstr "Показати довідку програвача"

#~ msgid "Quit the music player"
#~ msgstr "Вийти з програвача"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Завантаження..."

#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s з %s"

#~ msgid "Not enough free space to sync"
#~ msgstr "Бракує вільного місця для синхронізації"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Дж_ерело"

#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Об'єкт Pixbuf"

#~ msgid "The pixbuf to render."
#~ msgstr "Об'єкт Pixbuf для візуалізації."