~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/ubiquity-slideshow-ubuntu/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
# Polish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-25 08:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Olszewski <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 21:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1
msgid "Activate Accessibility"
msgstr "Uaktywnij Ułatwienia Dostępu"

#.  "your" refers to a large group that includes the reader. 
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6
msgid ""
"We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
"circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most "
"accessible operating systems around."
msgstr ""
"Sercem filozofii Ubuntu jest przekonanie, że komputery są dla wszystkich. "
"Dzięki rozbudowanym narzędziom ułatwień dostępu oraz setkom opcji "
"dostosowania systemu, jak ustawienia schematów kolorów, ulubionych czcionek "
"czy obsługi wielu języków, Ubuntu dopasowane jest do potrzeb wszystkich "
"ludziom, kimkolwiek są."

#.  The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System >
#.  Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. 
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7
msgid ""
"You can get at these tools in one place: the <em>Assistive Technologies "
"Preferences</em>, inside the System Menu. From there, you can turn on "
"helpful tools like <em>Orca</em>, to speak text on the screen, or dwell "
"click to press mouse buttons automatically."
msgstr ""
"Dostępu do wszystkich tych narzędzi, można uzyskać w jednym miejscu: "
"<em>Technologiach wspierających</em>, Preferencji menu System. Odnaleźć tam "
"można takie ułatwienia, jak czytnik ekranowy <em>Orca</em> czy klikanie "
"spoczynkowe."

#.  As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System >
#.  Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. 
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8
msgid ""
"Remember to check out the <em>Appearance Preferences</em>, too. You can "
"choose between different visual styles and even change the fonts that are "
"used by applications."
msgstr ""
"Pamiętaj też o preferencjach <em>Wyglądu</em>. Można wybierać spośród "
"różnych motywów graficznych, czy też zmienić czcionki używane przez programy."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1
msgid "Safely Run Software"
msgstr "Bezpiecznie uruchamiaj Oprogramowanie"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6
msgid ""
"<em>Arkose</em> allows you to run an application in a contained environment."
msgstr ""
"<em>Arkose</em> umożliwia uruchamianie programów w&nbsp;izolowanym "
"środowisku."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7
msgid ""
"You can now test downloaded software in a protected environment easily "
"before deploying."
msgstr ""
"Możesz łatwo testować pobrane programy w&nbsp;odseparowanym środowisku, "
"przed ich wdrożeniem."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8
msgid ""
"<em>Arkose</em> is based on the popular LXC project, making use of advanced "
"Linux containers capabilities."
msgstr ""
"<em>Arkose</em> bazuje na popularnym LXC project, wykorzystując przy tym "
"wszystkie zaawansowane możliwości kontenerów Linuksowych."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1
msgid "Calculate Everything"
msgstr "Oblicz wszystko"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6
msgid ""
"Edubuntu ships with the latest version of the powerful <em>Gnome Calculator</"
"em>."
msgstr ""
"Na pokładzie Edubuntu znajduje się najnowsza wersja wielofunkcyjnego "
"<em>Kalkulatora GNOME</em>"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7
msgid ""
"It supports financial operations and up-to-date currency and unit "
"conversions."
msgstr ""
"Obsługuje operacje finansowe oraz zaktualizowane dane walutowe i zamiany "
"jednostek."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8
msgid ""
"Use the programming function for logical computations and advanced mode for "
"scientific computations."
msgstr ""
"Zawiera funkcje dla programistów, wykonuje operacje logiczne i zaawansowane "
"obliczenia naukowe."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1
msgid "Manage your e-Book Library"
msgstr "Zarządzaj swoją biblioteką ebooków"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6
msgid ""
"<em>Calibre</em> is an e-library solution for cataloging electronic books."
msgstr ""
"<em>Calibre</em> jest e-biblioteką stworzoną do katalogowania e-booków."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7
msgid ""
"It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, "
"RTF, PDF and more."
msgstr ""
"Wspiera wiele formatów, między innymi: MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, "
"RTF, PDF."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8
msgid ""
"Supports for many different hardware platforms, including the most popular "
"commercial e-book platforms available."
msgstr ""
"Wspiera wiele różnych platform sprzętowych, włączając w&nbsp;to "
"najpopularniejsze obecnie dostępne rozwiązania komercyjne."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9
msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device."
msgstr ""
"Automatycznie synchronizuje RSS i&nbsp;wiadomości do Twojego ulubionego "
"urządzenia."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1
msgid "Great desktop software"
msgstr "Doskonałe wyposażenie pulpitu"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6
msgid ""
"<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is easy to "
"understand."
msgstr ""
"Pakiet <em>LibreOffice</em> zawiera bogato wyposażone ale zarazem bardzo "
"intuicyjne w obsłudze programy."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7
msgid ""
"<em>Firefox</em> provides a safe and easy web browsing experience with many "
"useful add-ons available."
msgstr ""
"Doskonale dopracowana przeglądarka <em>Firefox</em> zapewnia bezpieczeństwo "
"i tysiące wtyczek, ułatwiających codzienne przeglądanie sieci."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8
msgid ""
"<em>Inkscape</em> is a vector drawing program capable of exporting to many "
"popular formats."
msgstr ""
"Edytor grafiki wektorowej <em>Inkscape</em> wspiera eksport obrazów do "
"najpopularniejszych formatów."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9
msgid "<em>Gimp</em> is a powerful and scriptable image and photo editor."
msgstr ""
"Edytor obrazów <em>Gimp</em> jest popularnym i bardzo rozbudowanym "
"narzędziem do obróbki grafiki."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1
msgid "Get Involved"
msgstr "Zaangażuj się"

#.  The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. 
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6
msgid ""
"If you need help, try <em>Help and Support</em> from the System menu, or the "
"<em>Help</em> menu in most applications."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz pomocy, zajrzyj do działu <em>Pomoc i obsługa</em> w menu "
"System lub <em>Pomocy</em> znajdującej się w menu większości programów."

#.  The url "edubuntu.org/support" should not be translated 
#. type: Content of: <div><div><ul><li><a>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7
msgid ""
"In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides "
"free technical support over the Internet. There is also commercial support "
"available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more "
"at <a href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">"
msgstr ""
"Jako dodatek do obszernego działu pomocy, społeczność Edubuntu udziela "
"technicznego wsparcia przez Internet. Ponadto firma Canonical, jej partnerzy "
"oraz atestowane firmy dostarczają wsparcia komercyjnego. Więcej informacji "
"pod adresem: <a href=\"http://www.edubuntu.org/documentation\">"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7
msgid "edubuntu.org</a>"
msgstr "edubuntu.org</a>"

#.  The url "edubuntu.org/community" should not be translated 
#. type: Content of: <div><div><ul><li><a>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8
msgid ""
"Let us know about your Edubuntu experience at <a href=\"http://edubuntu.com/"
"community\">"
msgstr ""
"Podziel się z nami swoimi wrażeniami z używania Edubuntu <a href=\"http://"
"edubuntu.com/community\">"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8
msgid "edubuntu.org/community</a>"
msgstr "edubuntu.org/community</a>"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9
msgid ""
"Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then "
"the installation process will take a bit longer to complete."
msgstr ""
"Dziękujemy za uwagę. Jeśli zostały zaznaczone dodatkowe opcje, proces "
"instalacji zajmie jeszcze kilka chwil..."

#. type: Content of: <div><div><p>
#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11
msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu."
msgstr ""
"Instalacja wkrótce się zakończy. Mamy nadzieję, że używanie Edubuntu "
"przyniesie wiele radości!"

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1
msgid "Menu Administration"
msgstr "Menu Administracji"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6
msgid ""
"The <em>Edubuntu Menu Editor</em> allows administrators to create and apply "
"custom menus."
msgstr ""
"<em>Edytor Menu Edubuntu</em> pozwala administratorom na tworzenie oraz "
"kustomizację poleceń menu."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7
msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor."
msgstr "Menu są tworzone przy użyciu prostego w użyciu edytora."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8
msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide."
msgstr ""
"Ustawienia mogą być przypisywane pojedynczym użytkownikom lub ich całym "
"grupom."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1
msgid "Connect to your World"
msgstr "Połącz ze swoim Światem"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6
msgid ""
"With <em>Empathy</em>, Edubuntu makes connecting to online chat and "
"broadcast services including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk "
"easier than ever."
msgstr ""
"Wraz z <em>Empathy</em>, Edubuntu umożliwia podłączenie się do usług typu "
"Facebook, Twitter, Windows Live oraz Google Talk jest niezwykle proste."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7
msgid ""
"Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages "
"appear there too, so you can see what's happening at a glance."
msgstr ""
"Kliknij na kopertę obok zegara aby zalogować się na swoje konta. Można "
"również łatwo sprawdzić nowe wiadomości."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8
msgid ""
"If you're busy, click your name at the top of the screen to change your "
"status."
msgstr ""
"Kliknięcie nazwy konta na górnym panelu, umożliwia zmianę statusu klientów "
"komunikacji."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1
msgid "Control your Classroom"
msgstr "Steruj swoją Salą Lekcyjną"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6
msgid "<em>Epoptes</em> allows a lecturer to take control of student desktops."
msgstr "<em>Epoptes</em> pozwala wykładowcy kontrolować pulpity studentów."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7
msgid "Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept."
msgstr ""
"Utwórz sesję konferencji, by zaprezentować wszystkim nowy pomysł lub "
"przeprowadzić wykład."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8
msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users."
msgstr "Kontroluj sesję użytkowników, by mieć oko na złośliwców."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9
msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP."
msgstr "Epoptes dynamicznie wykrywa klientów i integruje ich z LTSP."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:1
msgid "Fonts Galore"
msgstr "Obfitość Czcionek"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:6
msgid ""
"Edubuntu ships with many of the fonts that are available in the Ubuntu "
"repositories."
msgstr ""
"Edubuntu jest dystrybuowane wraz z dużą ilością czcionek, które są również "
"dostępne w repozytoriach Ubuntu."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:7
msgid ""
"Choose from a variety of fonts to get you kickstarted with desktop "
"publishing tasks."
msgstr ""
"Wybieraj spośród różnorodnych czcionek, aby ruszyć z kopyta ze swoimi "
"planami wydawniczymi."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:8
msgid ""
"The Andika font family is specifically designed for beginner-level readers "
"and literacy purposes."
msgstr ""
"Rodzina czcionek Andika jest specjalnie zaprojektowana dla początkujących "
"czytelników oraz pisarzy."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1
msgid "FreeMind mindmapping"
msgstr "Mapowanie myśli FreeMind"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6
msgid "<em>FreeMind</em> is a powerful mindmapping tool."
msgstr "FreeMind to program do tworzenia nielinearnych notatek."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7
msgid "Summarize huge amounts of data efficiently."
msgstr "Efektywnie grupuj dużą ilość danych."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:8
msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours."
msgstr "Wyróżnia podzbiory przy użyciu chmurek i&nbsp;kolorów."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9
msgid ""
"Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!"
msgstr ""
"Organizuj swoje cele, plany na przyszłość, wydarzenia i&nbsp;dużo więcej "
"przy użyciu tego wspaniałego narzędzia."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1
msgid "Exercise Your Mind"
msgstr "Ćwicz Swój Umysł"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6
msgid ""
"Edubuntu ships with <em>gbrainy</em>, a platform to train memory, "
"arithmetical and logical capabilities."
msgstr ""
"Wraz z Edubuntu, zostanie zainstalowany program <em>gbrainy</em>, "
"pozwalający na trening pamięci, zdolności arytmetycznych oraz logicznego "
"myslenia."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7
msgid ""
"Logic Puzzles: designed to challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr ""
"Zagadka Logiczna: zaprojektowana specjalnie aby ćwiczyć umysł pod kątem "
"umiejętności rozumowania i myślenia."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8
msgid ""
"Mental Calculation: based on arithmetical operations designed to prove your "
"mental calculation skills."
msgstr ""
"Liczenie w pamięci: bazuje na operacjach arytmetycznych zaprojektowanych aby "
"sprawdzić Twoje umiejętności liczenia w pamięci."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9
msgid "Memory Trainers: designed to challenge your short term memory."
msgstr ""
"Trenerzy pamięci: stworzeni, aby rzucać wyzwanie twojej krótkotrwałej "
"pamięci."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1
msgid "Get More Software"
msgstr "Pobierz więcej Oprogramowania"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6
msgid ""
"Need more software? Try the <em>Ubuntu Software Center</em> to choose from "
"thousands of extras you can download for free."
msgstr ""
"Odczuwasz brak jakiegoś programu? Odwiedź <em>Centrum oprogramowania Ubuntu</"
"em> i wybieraj spośród tysięcy darmowych aplikacji: wszystko czego "
"potrzebujesz to dostęp do Internetu!"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7
msgid ""
"There are powerful applications for all sorts of interests, from programming "
"to creating music and exploring the universe. Take a look at the "
"<em>Featured Applications</em> section for some of our favorites!"
msgstr ""
"Edubuntu udostępnia mnóstwo atrakcyjnych programów dla różnych "
"zainteresowań: od programowania po tworzenie muzyki czy eksplorację "
"wszechświata. Rzuć okiem na dział <em>Polecane Aplikacje</em> aby przyjrzeć "
"się naszym ulubionym!"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8
msgid ""
"Everything in Software Center is stored in our online repository. We are "
"careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you."
msgstr ""
"Zawartość Centrum oprogramowania jest przechowywana w repozytoriach online. "
"Dane te są bezpieczne, a aktualizacje są dostarczane bezpośrednio do "
"użytkowników."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1
msgid "Play and Learn"
msgstr "Graj i Ucz się"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6
msgid ""
"<em>The KDE Education suite</em> includes edutainment software for kids aged "
"3 to 18."
msgstr ""
"<em>Pakiet edukacyjny KDE</em> zawiera oprogramowanie do nauki dla każdego w "
"wieku od 3 do 18 lat."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7
msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games."
msgstr "Poszerzaj horyzonty językowe dzięki grom: Wisielec, Anagram czy Litery"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8
msgid ""
"Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software."
msgstr ""
"Rozwijaj zdolności matematyczne programami do geometrii, ułamków czy algebry."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9
msgid ""
"Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, "
"memory exercises and more!"
msgstr ""
"W&nbsp;zasięgu kursora myszy znajdują się zbiory gier geograficznych, "
"programistycznych, do nauki pisania, ćwiczenia pamięci czy nauki języków "
"obcych. Poznaj je!"

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1
msgid "Computer Aided Drawing"
msgstr "Rysowanie sterowane komputerowo"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6
msgid ""
"<em>LibreCAD</em> is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)."
msgstr "<em>LibreCAD</em> jest aplikacją wspierającą rysowanie 2D (CAD)."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7
msgid ""
"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical "
"parts."
msgstr ""
"Twórz rysunki techniczne takie jak plany budynków, wnętrz czy części "
"mechanicznych."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8
msgid "Draw up schemas and diagrams."
msgstr "Rysuj schematy i&nbsp;diagramy."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1
msgid "Easy Diskless Setup"
msgstr "Łatwa instalacja bezdyskowa"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6
msgid "Edubuntu ships with <em>LTSP</em>, the Linux Terminal Server Project."
msgstr ""
"Składnikiem Edubuntu jest <em>LTSP</em> - Linux Terminal Server Project"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7
msgid ""
"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP "
"Live icon in the launcher."
msgstr ""
"Możesz wypróbować demo tego środowiska przez kliknięcie w ikonę LTSP Live."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8
msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance."
msgstr "Błyskawicznie utwórz maszyny bezdyskowe niskim kosztem."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1
msgid "Draw with Pencil"
msgstr "Rysuj Ołówkiem"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6
msgid "Edubuntu ships with <em>Pencil</em>, a multi-purpose drawing tool."
msgstr ""
"Edubuntu instalowane jest z&nbsp;programem <em>Pencil</em>, wielofunkcyjnym "
"narzędziem do rysowania."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7
msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons."
msgstr "Twórz odręcznie rysowane animacje i&nbsp;tradycyjne kreskówki."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8
msgid "Mix up bitmap and vector graphics."
msgstr "Mieszaj bitmapy z&nbsp;grafiką wektorową."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9
msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!"
msgstr "Rysuj komuksy i&nbsp;autportrety."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1
msgid "Testdrive Software"
msgstr "Oprogramowanie Testdrive"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6
msgid ""
"<em>Testdrive</em> allows you to try out software over the web before "
"installation."
msgstr ""
"<em>Testdrive</em> umożliwia przetestowanie oprogramowania przez sieć "
"jeszcze przed jego instalacją."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7
msgid ""
"Try an application out before deciding whether it's the right tool for the "
"job."
msgstr ""
"Wypróbuj program zanim zdecydujesz, że jest on tym, czego potrzebujesz."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8
msgid ""
"Demo applications to users on their machines without making any permanent "
"local changes."
msgstr ""
"Zaprezentuj dema programów innym użytkownikom na ich maszynach, bez "
"dokonywania w&nbsp;nich bezpośrednich zmian."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9
msgid ""
"Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu."
msgstr ""
"Łatwe odnajdywanie i&nbsp;instalację zapewnia Centrum oprogramowania w&nbsp;"
"menu Programy."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:1
msgid "Take Notes"
msgstr "Twórz Notatki"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:6
msgid ""
"Edubuntu ships with <em>Tomboy</em>, a desktop wiki and note taking "
"application."
msgstr ""
"Edubuntu dystrybuowane jest wraz z <em>Tomboy</em>em, aplikacją do tworzenia "
"notatek na pulpicie."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:7
msgid "Take notes during lectures and meetings."
msgstr "Twórz notatki w trakcie wykładów i spotkań."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:8
msgid "Create links between notes."
msgstr "Twórz łącza pomiędzy notatkami."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:9
msgid "Create notebooks for easy access to specific notes."
msgstr "Twórz zeszyty dla łatwiejszego dostępu do notatek."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1
msgid "Basic Skills Development"
msgstr "Rozwój Podstawowych Umiejętności"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6
msgid "Edubuntu ships with the popular <em>Tux4kids suite</em>."
msgstr ""
"Edubuntu dostępne jest wraz popularnym pakietem <em>Tux4kids suite</em>"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7
msgid ""
"Defend your cities in <em>Tux of Math Command</em>, an arcade game that "
"improves arithmetic skills."
msgstr ""
"Broń swoich miast w <em>Tux of Math Command</em>, zręcznościową grą, która "
"ulepsza umiejętności liczenia arytmetycznego."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8
msgid ""
"Learn basic computer skills and unleash your creativity with <em>TuxPaint</"
"em>."
msgstr ""
"Opanuj podstawowe umiejętności na komputerze i pozwól rozwinąć skrzydła "
"swojej kreatywności dzięki <em>TuxPaint</em>."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:9
msgid ""
"Learn where all the buttons on your keyboard are using <em>TuxType</em>."
msgstr ""
"Przejmij kontrolę nad klawiaturą komputera dzięki programowi <em>TuxType</"
"em>."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:1
msgid "Keep your digital life in sync"
msgstr "Zsynchronizuj swoje cyfrowe życie"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:6
msgid ""
"Shuffle between your laptop, netbook, and company desktop and find "
"everything you need automatically synchronized. Your documents, music, "
"bookmarks, address book, and notes – everything goes where you go with "
"<em>Ubuntu One</em>."
msgstr ""
"Przenoś dane między laptopem, netbookiem i&nbsp;komputerem służbowym. Twoje "
"dokumenty, muzyka, zakładki, kontakty i&nbsp;notatki&nbsp;-&nbsp;wszystko "
"podąża za Tobą dzięki <em>Ubuntu One</em>."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:7
msgid ""
"Want a safe home for your important files? All Edubuntu users get 2 GB of "
"personal cloud storage for free (and more if you need it)."
msgstr ""
"Poszukujesz bezpiecznego miejsca na przechowywanie ważnych plików? Każdy "
"użytkownik Edubuntu otrzymuje conajmniej 2GB darmowej przestrzeni w chmurze "
"Ubuntu One."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:8
msgid ""
"Share folders using your synchronized address book. Project collaboration "
"has never been easier."
msgstr ""
"Współdziel katalogi używając synchronizowanej książki adresowej. Praca "
"grupowa przy projektach, nigdy nie była prostsza."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:9
msgid ""
"Sign-up by launching the <em>Ubuntu One Preferences</em> application or "
"going to <a href=\"http://one.ubuntu.com/\">http://one.ubuntu.com/</a>."
msgstr ""
"Dołącz, uruchamiając program <em>Ubuntu One</em> lub przechodząc do <a href="
"\"http://one.ubuntu.com/\">http://one.ubuntu.com/</a>"

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1
msgid "Under the hood"
msgstr "Pod maską."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6
msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available."
msgstr ""
"Edubuntu oparte jest na najnowszym i&nbsp;najlepszym wolnym oprogramowaniu."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7
msgid "Linux 3.8 provides great hardware support and performance."
msgstr "Linux 3.8 dostarcza lepszą obsługę urządzeń i wzrost wydajności."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8
msgid "Python 3.3 provides a powerful scripting and programming language."
msgstr "Python 3.3 dostarcza potężny język do skryptów i programowania."

#. type: Content of: <div><h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:1
msgid "Organise Your Thoughts"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:6
msgid ""
"<em>Vym</em> is a powerful mindmapping tool that is included in Edubuntu."
msgstr "<em>Vym</em> jest potężnym narzędziem do mindmappingu w Edubuntu."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7
msgid "Summarize and organise plenty of information."
msgstr "Połącz i zorganizuj wiele informacji."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9
msgid "Organize your goals, future plans, events and more."
msgstr "Organizuj swoje cele, przyszłe plany, wydarzenia i wiele więcej."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"

#. type: Content of: <div><div><ul><p>
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7
msgid ""
"Thank you for installing Edubuntu 14.04.  The Edubuntu project is a "
"community project that aims to provide a whole-school technological platform "
"suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and "
"technologists who aim to make technology easier for all."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><ul><p>
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10
msgid ""
"While the installer is copying some files to disk, we'll show you some "
"slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system."
msgstr ""
"Podczas gdy instalator kopiuje wszystkie pliki na dysk, przedstawimy tobie "
"kilka slajdów przedstawiających Edubuntu."

#. type: Content of: <div><div><ul><p>
#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15
msgid "<b>Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!</b>"
msgstr "<b>Przyjemnego używania Edubuntu i witamy w Społeczności Edubuntu!</b>"

#~ msgid "Organise Your Thoughs"
#~ msgstr "Zorganizuj Swoje Myśli"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for installing Edubuntu 13.04.  The Edubuntu project is a "
#~ "community project that aims to provide a whole-school technological "
#~ "platform suitable for delivering education. We are coders, educators, "
#~ "parents and technologists who aim to make technology easier for all."
#~ msgstr ""
#~ "Dziękujemy za zainstalowanie Edubuntu 13.04. Projekt ten jest efektem "
#~ "współpracy społeczności, która za główny cel obrała sobie ogólnie-"
#~ "szkoleniową platformę pasującą do dostarczania edukacji. Wszyscy jesteśmy "
#~ "programistami, nauczycielami, rodzicami i technologami, którzy pragną aby "
#~ "nauka była łatwo dostępna dla wszystkich."