~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/ubiquity-slideshow-ubuntu/trusty

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
# Esperanto translation for ubiquity-slideshow-ubuntu
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Patrick (Petriko) Oudejans <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1
msgid "Accessibility in Kubuntu"
msgstr "Atingeblo en Kubuntu"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:6
msgid ""
"We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
"circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most "
"accessible operating systems around."
msgstr ""
"Ni volas funkciigi komputilojn por ĉiu, ne gravas viaj fizikaj "
"cirkonstancoj. Do, ni provizas ilojn kiu igas Kubuntu-n unu el la plej "
"atingeblaj operaciumoj ekzistantaj."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9
msgid ""
"You can get at these tools in one place: the <em>Accessibility</em> "
"preferences, inside the System Settings application from the menu. From "
"there, you can turn on helpful tools like <em>Modifier Keys</em>, "
"<em>Keyboard Filters</em>, and <em>Activation Gestures</em>."
msgstr ""
"Ĉiuj tiuj iloj akireblas el unu loko: la <em>Atingeblo</em>-agordoj, en la "
"aplikaĵo \"Sistemaj agordoj\" per la menuo. Ekde tie, vi povas ŝalti "
"helpemejn ilojn. Ekzemploj: <em>Modifaj klavoj</em>, <em>Klavaraj filtriloj</"
"em> kaj <em>Aktivigaj gestoj</em>."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:14
msgid ""
"Remember to also look over the <em>Appearance Preferences</em>, too. You can "
"choose between different visual styles and even change the fonts that are "
"used by applications."
msgstr ""
"Memoru enrigardi ankaŭ la <em>Aspekto-agordoj</em>n. Vi povas elekti el "
"diversaj vidaj stiloj kaj eĉ ŝanĝi la tiparojn uzatajn de la aplikaĵoj."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:1
msgid "Get your game on with Kubuntu"
msgstr "Akiru vian ludon per Kubuntu"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:6
msgid ""
"With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you to "
"not be all about work, but also allows you to play."
msgstr ""
"Kun centoj da ludoj en nia reta deponejo, Kubuntu ebligas al vi ne nur "
"labori, sed ankaŭ ludi."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:9
msgid ""
"The <em>KDE Software Compilation</em> has quite a few games ranging from "
"card games to logic games and board games."
msgstr ""
"La <em>KDE Programara kompilo</em> enhavas sufiĉe multajn ludojn ekde "
"kartludoj ĝis logikaj ludoj kaj tabulaj ludoj."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:11
msgid ""
"First Person Shooters, Role Play Games, and more are also available in the "
"repositories."
msgstr ""
"Pafludoj el propra vido, rolludoj kaj pli estas ankaŭ havebla en la "
"deponejoj."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:1
msgid "Getting help with Kubuntu"
msgstr "Ricevi helpon por Kubuntu"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:6
msgid ""
"If you need help, try <em>Help</em> from the menu, or the <em>Help</em> menu "
"in most applications."
msgstr ""
"Se vi bezonas helpon, provu <em>Helpo</em>n el la menuo, aŭ la <em>Helpo</"
"em>-menuon en plej multaj aplikaĵoj."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:8
msgid ""
"In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in "
"conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in "
"person and over the Internet. There is also commercial support available "
"through Canonical, its partners and approved companies. Learn more at <a "
"href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a>."
msgstr ""
"Aldone al nia amplekse verkita helpo la Kubuntu-komunumo, kun helpo de la "
"Ubuntu-komunumo, provizas senpagan teĥnikan subtenon personan kaj retan. "
"Haveblas ankaŭ komerca subteno per Canonical, ĝiaj partneroj kaj aprobitaj "
"entreprenoj. Lernu pli je <a href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu."
"com/support</a>."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:14
msgid ""
"Let us know about your Kubuntu experience at <a href=\"http://www.ubuntu.com/"
"community\">ubuntu.com/community</a>!"
msgstr ""
"Sciigu nin pri via Kubuntu-sperto je <a href=\"http://www.ubuntu.com/"
"community\">ubuntu.com/community</a>! (En la angla)"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1
msgid "Get involved and contribute to Kubuntu"
msgstr "Partoprenu kaj kontribuu al Kubuntu"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6
msgid ""
"The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one of "
"the greatest teams in the open source community, work on various aspects of "
"the distribution, providing advice and technical support, as well as helping "
"to promote Kubuntu to a wider audience."
msgstr ""
"La Kubuntu-komunumo konsistas el grupo da individuoj, kiuj konsistigas unu "
"el la plej grandaj teamoj en la komunumo de malferma fonto. Ili prizorgas "
"variajn aspektojn de la distribuado, provizas konsilojn kaj teĥnikan "
"subtenon, kaj krome ili kunhelpas pri la promociado de Kubuntu al pli vasta "
"publiko."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11
msgid ""
"No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future "
"of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out."
msgstr ""
"Ne gravas viaj lertoj, partopreno kaj helpado por formi la estonton de "
"Kubuntu facilas, kaj ni tre aprezas vian helpon."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14
msgid ""
"Look over <a href=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/GettingInvolved\">wiki."
"kubuntu.org/Kubuntu/GettingInvolved</a> and see where you might be able to "
"help out. Remember, it is easy to get involved and the work you do will be "
"seen by millions of people around the world."
msgstr ""
"Legu en <a href=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/GettingInvolved\">wiki."
"kubuntu.org/Kubuntu/GettingInvolved</a> (en la angla) kaj vidu kie vi eble "
"povos helpi. Memoru, partopreno estas facila kaj la laboron kiun vi faras "
"milionoj da homoj vidos tra la tuta mondo."

#. type: Content of: <div><div><p>
#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20
msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu."
msgstr "La instalado baldaŭ finiĝos. Ni esperas ke Kubuntu plaĉos al vi."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
msgstr "Ordigu, ĝuu kaj kunhavigu viajn fotojn"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5
msgid ""
"With <em>Gwenview</em>, it is really easy to organize and share your photos."
msgstr "Per <em>Gwenview</em> facilas ordigi kaj kunhavigi viajn fotojn."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:7
msgid ""
"Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a "
"custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, "
"PicasaWeb, and more."
msgstr ""
"Uzu la opcion Eksporti por kopii viajn fotojn al fora komputilo, iPod, "
"propra HTML-galerio aŭ al servoj kiel Flickr, SmugMug, PicasaWeb kaj pli."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10
msgid ""
"For more advanced organization and editing features, <em>digiKam</em> is "
"available for installation."
msgstr ""
"Por pli progresintaj ordigo- kaj modifo-eblecoj la programo <em>digiKam</em> "
"estas instalebla."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:1
msgid "Installing additional software"
msgstr "Instalas aldonajn programarojn"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6
msgid ""
"Take a look at <em>Software Management</em> application in the menu under "
"the System tab. Software Management will allow you to install (and remove) "
"software from our online repositories, which we carefully organize to be "
"safe and up to date."
msgstr ""
"Vidu la aplikaĵon <em>Administri programaron</em> en la menuo sub la langeto "
"Sistemo. Per \"Administri programaron\" vi povas instali (kaj forigi) "
"programaron el niaj retaj deponejoj, kiujn ni zorge organizas kaj tenas "
"sekuraj kaj ĝisdataj."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10
msgid ""
"There is great software for everything from creating music and movies to "
"producing 3D models and exploring the universe."
msgstr ""
"Ekzistas bonega programaro por ĉio ekde kreado de muziko kaj filmoj al "
"produktado de tridimensiaj modeloj kaj esplorado de la universo."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:12
msgid ""
"If you need something that isn't available through us, find out if there is "
"a Debian package or another repository available. That way, it will be "
"really easy to install and you will receive automatic updates."
msgstr ""
"Se vi bezonas ion, kio ankoraŭ ne estas disponebla ĉe ni, bonvolu malkovri "
"ĉu Debian-pakaĵo aŭ alia disponaĵo ekzistas. Tiel, estos vere facile instali "
"ĝin kaj vi ricevos aŭtomatajn ĝisdatigojn."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1
msgid "The Internet, your way"
msgstr "La interreto, laŭ via plaĉo"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5
msgid ""
"Kubuntu ships software necessary to utilize the Internet for many different "
"situations."
msgstr ""
"Kubuntu posedas programaron necesan por utiligi la interreton multmaniere."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:7
msgid ""
"Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive "
"e-mail, and communicate with friends and family."
msgstr ""
"Malkovri la reton, kunhavigi viajn dosierojn, programaron, kaj aŭdvidaĵojn, "
"sendi kaj ricevi retpoŝton, kaj komuniki kun amikoj kaj familio."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:10
msgid ""
"Web browsers such as <em>Firefox</em> and Google's <em>Chromium</em> are "
"easily installable."
msgstr ""
"Retfoliumiloj kiel <em>Firefox</em> kaj <em>Chromium</em> de Google estas "
"facile instaleblaj."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1
msgid "Music and movies in Kubuntu"
msgstr "Muziko kaj filmoj en Kubuntu"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5
msgid ""
"Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs."
msgstr ""
"Kubuntu estas preta por ludi filmojn kaj muzikon el la reto kaj el lumdiskoj."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7
msgid ""
"<em>Amarok</em> audio player lets you organize your music and listen to "
"Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio "
"collection to a portable audio player."
msgstr ""
"La muzikludilo <em>Amarok</em> lasas vin organizi vian muzikon kaj aŭskulti "
"retradion, podkastojn kaj pli. Krome eblas sinkronigi vian muzikkolekton al "
"portebla muzikludilo."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10
msgid ""
"<em>Dragon Player</em> allows you to easily watch videos from your computer, "
"DVD, or streamed over the Internet."
msgstr ""
"Per la filmmontrilo <em>Dragon Player</em> vi povas facile rigardi filmojn "
"de via komputilo, lumdiskoj, aŭ per retaj fluoj."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:1
msgid "Office tools at your fingertips"
msgstr "Oficaj iloj je viaj manoj"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:5
msgid ""
"<em>OpenOffice.org</em> is a powerful office software suite that is very "
"easy to learn and use."
msgstr ""
"<em>OpenOffice.org</em> estas potenca oficeja aplikaĵaro kiu estas facile "
"lernebla kaj uzebla."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:7
msgid ""
"Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as "
"diagrams and databases."
msgstr ""
"Uzu ĝin por krei leterojn, prezentaĵojn kaj kalkultabelojn, kaj ankaŭ "
"diagramojn kaj datumbazojn."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9
msgid ""
"<em>OpenOffice.org</em> works with documents from other popular office "
"applications include WordPerfect and Microsoft Office. It uses the standard "
"OpenDocument format."
msgstr ""
"<em>OpenOffice.org</em> funkcias kun dokumentoj el aliaj popularaj oficejaj "
"aplikaĵoj inkluzive WordPerfect kaj Microsoft Office. Ĝi uzas la defaŭltan "
"OpenDocument-formon."

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:1
msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail"
msgstr "Administru viajn kontaktojn, tagordojn kaj retpoŝton."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:6
msgid ""
"<em>Kontact</em> is the fully-featured personal information management "
"software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, "
"Calendar, Address Book, and more."
msgstr ""
"<em>Kontact</em> estas la ampleksa aplikaĵo por administri personajn "
"informojn de Kubuntu. Ĝi enhavas aplikaĵojn por retpoŝto, kalendaron, "
"adresaron kaj pli."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:9
msgid ""
"Send e-mail with <em>KMail</em> from services such as Yahoo, GMail, and "
"various groupware services."
msgstr ""
"Sendu retpoŝtaĵon per <em>KMail</em> per servoj kiel ekzemple Yahoo, GMail "
"kaj diversaj grupprogramaraj servoj."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11
msgid ""
"Organize your calendar and scheduling with <em>KOrganizer</em> and "
"synchronize with services such as Google's Calendar."
msgstr ""
"Organizu viajn kalendaron kaj planojn per <em>KOrganizer</em> kaj sinkronigu "
"kun servoj, ekzemple \"Google's Calendar.\""

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13
msgid ""
"Keep your contacts organized with <em>KAddressBook</em> and import or export "
"your contacts with nearly every address book standard as well synchronize "
"with various groupware services."
msgstr ""
"Tenu viajn kontaktojn superrigardeblaj per <em>KAddressBook</em> kaj importu "
"aŭ eksportu viajn kontaktojn en preskaŭ ĉiu adreslibro-formo. Sinkronigu "
"ilin per diversaj grupprogramaraj servoj."

#. type: Content of: <div><div><p>
#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:17
msgid ""
"<em>Kontact</em> is the perfect personal information management integration "
"for you!"
msgstr ""
"<em>Kontact</em> estas la perfekta programo por vi por administri personajn "
"informojn!"

#. type: Content of: <h1>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:1
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6
msgid "Thank you for choosing Kubuntu 10.10."
msgstr "Dankon pro via elekto de Kubuntu 10.10."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:7
msgid ""
"We believe every computer user should be free to work in the environment of "
"their choice and to download, change, study and share their software for any "
"purpose."
msgstr ""
"Ni kredas ke ĉiu kiu uzas komputilojn estu libera por mem elekti sian "
"laborĉirkaŭaĵon kaj por elŝuti, ŝanĝi kaj kunhavigi sian programaron por "
"ajna celo."

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:10
msgid ""
"As part of our promise, we want Kubuntu to work as well for you as possible. "
"So while it installs, this slideshow will provide a quick introduction."
msgstr ""
"Unu el niaj celoj estas ke Kubuntu funkcias por vi kiel eble plej bone. Do "
"dum ĝia instalado, ĉi tiu bildserio montros al vi rapidan enkondukon."

#. type: Content of: <div><div><p>
#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:14
msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!"
msgstr "Kubuntu estas fasonita por facila uzeblo. Esploru laŭplaĉe!"