~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/xfce4-settings/trusty-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
# Ukrainian translation of xfce4-settings.
# Copyright (C) 2008 Dmitry Nikitin
# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2008.
#: ../xfsettingsd/main.c:127
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev@xfce.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "_Профіль прискорення:"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
msgid "Acceleration _time:"
msgstr "_Час прискорення:"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr "_Затримка прискорення:"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Спеціальні клавіші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Налаштування доступності клавіатури і миші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
msgstr "Вимкнути липкі клавіші якщо натиснуто _дві клавіші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Затримка клавіат_ури:"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "_Клавіатура"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid "Maximum _speed:"
msgstr "Максимальна швидк_ість:"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емуляція миши"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "Інтервал повтор_у:"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Slow Keys"
msgstr "Повільні клавіші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Липкі клавіші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "Кількість часу, в мілісекундах, необхідного між повторами клавіатури"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
"Кількість часу в мілісекундах, що має минути до натискання клавіші, що буде "
"прийнята"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "Максимальна швидкість вказівника після прискорення"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr ""
"Поріг що використовується для досягнення максимальної швидкості вказівника"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "Час в мілісекундах, між повторюваними подіями переміщення"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr ""
"Час в мілісекундах, між початковим натисненням клавіші і першою подією "
"переміщення"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "Час в мілісекундах, до отримання максимальної швидкості"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
msgstr ""
"Для попередження випадкового натиснення клавіш, повільні клавіші потребують "
"щоб була натиснута клавіша протягом деякого часу перед тим, як комбінація "
"клавіш буде прийнята"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
msgstr ""
"Для попередження випадкового натиснення кількох комбінацій клавіш,спеціальні "
"клавіші потребують мінімальної затримки між комбінаціями"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Використовуват_и спеціальні клавіші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "Use _sticky keys"
msgstr "Використовувати липк_і клавіші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Використовувати пові_льні клавіші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time"
msgstr ""
"Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) не "
"потрібно затискати (вони можуть бути натиснуті і відпущені) коли кілька "
"клавіш необхідно було б натиснути в той самий час"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
msgstr ""
"Коли вибрано, модифікатори клавіш (такі як Control, Alt, і Shift) будуть "
"тимчасово зафіксовані в натиснутому стані, доки не будуть натиснуті знову"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr ""
"Коли вибрано, властивість \"липкі клавіші\" буде вимкнуто, якщо дві клавіші "
"будуть натиснуті одночасно"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad"
msgstr ""
"Коли вибрано, вказівник миші може контролюватись з допомогою цифрової "
"клавіатури"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "_Затримка прискорення:"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "_Блокувати липкі клавіші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
msgid "_Mouse"
msgstr "_Миша"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "_Використовувати емуляцію миші"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "msec"
msgstr "мілісек"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "pixels/sec"
msgstr "пікселів/сек"

#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Сокет менеджера параметрів"

#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID сокета"

#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:74
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
msgid "Version information"
msgstr "Інформація про версію"

#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1188 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:160 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Наберіть '%s --help' для використання."

#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:176 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."

#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:177 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Звіти про помилки для <%s>."

#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Покращення доступності миші і клавіатури"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgstr ""
"Anti-aliasing, або згладжування шрифту, це може поліпшити зовнішній вигляд "
"тексту на екрані"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
msgid "Both"
msgstr "Значки та текст"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
msgid "Both Horizontal"
msgstr "Обидва горизонтально"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "Нетипо_ві параметри DPI:"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Налаштуйте зовнішній вигляд вашої стільниці"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
msgid "Default Fon_t"
msgstr "Типовий шриф_т"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
msgid "Enable _anti-aliasing"
msgstr "Увімкнут_и anti-aliasing"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "Увімкнути зв_уки подій"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Увімкнути змінні прискорю_вачі"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
msgstr "Увімкну_ти вхідні фонові звуки"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr ""
"Увімкнути чи вимкнути звуки подій глобально (потребує підтримки \"Canberra\")"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Event sounds"
msgstr "Звуки подій"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
msgstr ""
"Якість шрифту на TFT або LCD екранах можна значно покращити за рахунок "
"вибору правильного вибору суб-піксельного параметру екрану"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "Full"
msgstr "Повністю"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid "Icons"
msgstr "Значки"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr ""
"Якщо вибрано, комбінації клавіш для пунктів меню можуть бути змінені шляхом "
"зависання вказівника миші над пунктом меню і натисканням нової комбінації "
"клавіш швидкого доступу"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
"Багато шрифтів мають інформацію, що забезпечує додаткові можливості, такі як "
"краще відображати шрифт; підібрати найкращий вигляд відповідно до особистих "
"вподобань"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Medium"
msgstr "Посередньо"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Menus and Buttons"
msgstr "Меню і кнопки"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:724
#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
msgstr ""
"Замінити визначену роздільну здатність монітора, якщо шрифти виглядають "
"надто великими або маленькими"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid "Rendering"
msgstr "Рендерінг"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Select a default font"
msgstr "Вибрати типовий шрифт"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Відображати значки в _меню"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Відображати значк_и на кнопках"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Slight"
msgstr "Плавно"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
msgstr "Визначитись, що варто відображати на елементах панелі"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
msgstr "Визначитись чи відображати значки пунктів меню"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Визначитись чи відображати значки разом з текстом на кнопках"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
msgstr "Визначитись чи програвати звуки при клацанні миші та інших подіях"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "St_yle"
msgstr "Ст_иль"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Суб-_піксельні параметри:"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr ""
"Цей шрифт буде використовуватись як типовий шрифт для відображення тексту в "
"інтерфейсі користувача"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифти"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
msgid "_Hinting:"
msgstr "_Спливаючі:"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
msgid "_Icons"
msgstr "_Значки"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметри"

#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Стиль Пан_елі"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:728
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
msgid "BGR"
msgstr "BGR"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:736
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Вертикальний RGB"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:740
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Вертикальний BGR"

#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ви бажаєте зберегти цю конфігурацію?</b></big>"

#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"

#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
msgid "Keep this configuration"
msgstr "Зберегти цю конфігурацію"

#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Відновити попередню конфігурацію"

#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
msgstr ""
"Попередня конфігурація відновиться через 10 секунд, якщо Ви не дасте "
"відповіді на це питання."

#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Налаштувати параметри екрану та клавіатури"

#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"

#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
msgid "R_esolution:"
msgstr "Р_оздільна здатність:"

#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
msgid "Ref_lection:"
msgstr "Відоб_раження:"

#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "Refresh _rate:"
msgstr "Часто_та оновлення:"

#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Об_ертання:"

#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
msgid "_Use this output"
msgstr "_Використати цей вивід"

#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
msgid "Both displays cloned"
msgstr "Клоновано обидва дисплеї"

#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки дисплею"

#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
msgid "Several displays are available. Use:\n"
msgstr "Доступно кілька дисплеїв. Використати:\n"

#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
msgid "Use both displays to show the same contents"
msgstr "Використати обидва дисплеї для показу того самого змісту"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
msgid "Left"
msgstr "Вліво"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
msgid "Inverted"
msgstr "Перевернути"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
msgid "Right"
msgstr "Вправо"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "Мінімальний інтерфейс для налаштування зовнішнього виходу"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
msgstr ""
"Попередня конфігурація відновиться через %i секунд, якщо Ви не дасте "
"відповіді на це питання."

#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
#, c-format
msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Гц"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr ""
"Останній активний дисплей не повинен бути виключений, інакше система буде "
"непридатною для використання."

#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "Вибраний вихід не відключено"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:261
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Неможливо запитати версію розширення RandR, що зараз використовується"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1123
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Не можу запустити налаштування дисплею Xfce"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
msgid "NVIDIA Settings"
msgstr "Параметри NVIDIA"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:1117
msgid "ATI Settings"
msgstr "Параметри ATI"

#: ../dialogs/display-settings/main.c:1133
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Не можу використати власні настройки драйвера"

#. 1.2 is required
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:269
#, c-format
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
msgstr ""
"Ця система використовує RandR %d.%d. Щоб настройки дисплею працювали, "
"необхідно хоча б версія 1.2"

#. set error
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:294
#, c-format
msgid "The video driver does not support video outputs"
msgstr "Відео драйвер не підтримує відео вихід"

#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"

#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:579
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"

#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:582
msgid "Television"
msgstr "Телевізор"

#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:586
msgid "Digital display"
msgstr "Цифровий дисплей"

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#. Set dialog title and icon
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
msgid "Shortcut Command"
msgstr "Команда для ярлика запуску"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
msgid "Shortcut:"
msgstr "Ярлик запуску:"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Використовувати пов_ідомлення при запуску"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
msgid "The command may not be empty."
msgstr "Стрічка команди не може бути пустою."

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
msgid "Select command"
msgstr "Вибрати команду"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
msgid "Executable Files"
msgstr "Виконувані файли"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Скрипти Perl"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
msgid "Python Scripts"
msgstr "Скрипти Python"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Скрипти Ruby"

#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Скрипти Shell"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
msgid "Appli_cation Shortcuts"
msgstr "_Ярлики програм"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
msgid "Be_havior"
msgstr "Пов_едінка"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
msgid "Blink _delay:"
msgstr "Затримка _блимання:"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
msgid "Cursor"
msgstr "Вказівник"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
msgstr "Призначте я_рлики для запуску програм:"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "Редагувати властивості клавіатури та ярликів запуску програм"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Розкладка клавіатури"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
msgid "Keyboard layout selection"
msgstr "Вибір розкладки клавіатури"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
msgid "Keyboard model"
msgstr "Модель клавіатури"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "Repeat _speed:"
msgstr "Швидк_ість повтору:"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid "Select keyboard layout and variant"
msgstr "Вибрати розкладку клавіатури і варіант розміщення клавіш"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Show _blinking"
msgstr "Показувати бл_имання"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
msgstr ""
"Визначитись чи розкладки клавіатури будуть контролюватись через діалог "
"властивостей, чи через X сервер"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "Визначитись чи потрібне блимання текстового курсору"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "Затримка в мілісекундах між послідовним блиманням курсору"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
msgstr "Частота при якій генеруються символи при натисканні"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
msgstr "Час в мілісекундах перед тим як натиснута клавіша почне повторюватись"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "Typing Settings"
msgstr "Параметри вводу"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Use this area to _test the settings above:"
msgstr "Використовуйте це поле для т_естування призначених вище властивостей:"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
msgstr ""
"Коли вибрано, натискання і утримування клавіші імітує той самий символ знову "
"і знову"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "Д_озволити повторення клавіш"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "_Layout"
msgstr "Розкла_дка"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "_Repeat delay:"
msgstr "Затримка по_вторення:"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "С_кинути на типові"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Використовувати типові _системні"

#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
msgid "Unable to initialize GTK+."
msgstr "Неможливо ініціалізувати GTK+."

#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
msgstr "Неможливо з'єднатись з службою xfconf. Причина: %s"

#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr "Неможливо створити діалог властивостей."

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
msgid "Shortcut"
msgstr "Ярлик запуску"

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
msgid "Shortcut command may not be empty."
msgstr "Команда для ярлика запуску не може бути пустою."

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Відновити типові"

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
"do this?"
msgstr ""
"Цим можна скинути всі ярлики запуску до їх типових значень.Ви дійсно хочете "
"це зробити?"

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
msgstr ""
"Типові системні установки будуть відновлені після наступного вашого входу."

#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
msgid "Active device in the dialog"
msgstr "Активний пристрій в діалозі"

#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
msgid "DEVICE NAME"
msgstr "НАЗВА ПРИСТРОЮ"

#. sort the names but keep Default on top
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
msgid "Default"
msgstr "Типовий"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
msgid "Button Order"
msgstr "Призначити клавішу"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Налаштувати поведінку і зовнішній вигляд вказівника миші"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
msgid "Cursor _Size:"
msgstr "Розм_ір курсору:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "De_vices"
msgstr "При_строї"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
msgid "Double Click"
msgstr "Подвійне клацання"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетягування"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
msgid "Feedback"
msgstr "Відгук"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
msgid "Re_set to Defaults"
msgstr "В_ідновити типові"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
msgid "Re_verse scroll direction"
msgstr "Інвертувати напря_м прокрутки"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
"values"
msgstr ""
"Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "T_hreshold:"
msgstr "По_ріг:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr ""
"Фактор, що впливає на збільшення швидкості вказівника при його переміщенні"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
msgstr ""
"Вказівник миші не зможе переміститись вище цієї відстані ніж між два "
"клацання для нього будуть означати подвійне клацання"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr ""
"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник, перш ніж почнеться "
"операція пересування"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
msgstr ""
"Кількість пікселів на які мусить зміститись вказівник за короткий період, "
"перш ніж почнеться прискорення"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
msgstr "Ч_ас:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
msgstr ""
"Два клацання миші за короткий період часу (в мілісекундах) яке буде "
"вважатись за подвійне клацання"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Коли вибрано, прокрутка колеса буде працювати в зворотному напрямку"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "П_рискорення:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "_Behavior"
msgstr "_Поведінка"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "_Distance:"
msgstr "_Відстань:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "_Left handed"
msgstr "_Для лівши"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "_Right handed"
msgstr "Для пр_авши"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "_Theme"
msgstr "Т_ема"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
msgid "Property"
msgstr "Властивість"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
msgid "This property name is not valid."
msgstr "Назва властивості неправильна."

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
msgid "Reset"
msgstr "Відновити"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
msgstr ""
"відновити властивості дозволить повністю видалити встановлені параметри."

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відновити властивість \"%s\"?"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:981
#, c-format
msgid "Property names must start with a '/' character"
msgstr "Назва властивості повинна починатись з символу '/'"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:990
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
msgstr "Основний елемент ('/') не є правильною назвою властивості"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
msgstr ""
"Назви властивостей можуть включати тільки символи ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', '<' і '>', розділені символом '/'"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1013
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
msgstr ""
"Назви властивостей не можуть включати дві або більше продовжуваних символів "
"'/'"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1024
#, c-format
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
msgstr "Назви властивостей не можуть закінчуватись символом '/'"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1043
msgid "_Reset"
msgstr "_Відновити"

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1077
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
msgstr "Відновлення каналу повністю видалить встановлені параметри."

#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1078
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відновити канал \"%s\" і всі його властивості?"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Графічний редактор параметрів для Xfconf"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
msgid "Settings Editor"
msgstr "Редактор параметрів"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
msgid "Boolean"
msgstr "Двійковий"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
msgstr "Упорядкувати властивості збережені через Xfconf"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
msgid "Edit Property"
msgstr "Редагувати властивість"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
msgid "Edit property"
msgstr "Редагувати властивість"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнуто"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
msgid "Int"
msgstr "Int"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
msgid "Int64"
msgstr "Int64"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
msgid "New property"
msgstr "Нова властивість"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
msgid "Reset property"
msgstr "Відновити властивість"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
msgid "String"
msgstr "Рядок"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
msgid "Unsigned Int"
msgstr "Непідписаний Int"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
msgid "Unsigned Int64"
msgstr "Непідписаний Int64"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"

#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
msgid "Xfconf channels"
msgstr "Канали Xfconf"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:352
msgid "Sticky keys are enabled"
msgstr "Липкі клавіші увімкнуто"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:354
msgid "Sticky keys are disabled"
msgstr "Липкі клавіші вимкнуто"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
msgid "Sticky keys"
msgstr "Липкі клавіші"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:361
msgid "Slow keys are enabled"
msgstr "Повільні клавіші увімкнуто"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:363
msgid "Slow keys are disabled"
msgstr "Повільні клавіші вимкнуто"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:365
msgid "Slow keys"
msgstr "Повільні клавіші"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:370
msgid "Bounce keys are enabled"
msgstr "Спеціальні клавіші увімкнуто"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:372
msgid "Bounce keys are disabled"
msgstr "Спеціальні клавіші вимкнуто"

#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:374
msgid "Bounce keys"
msgstr "Спеціальні клавіші"

#: ../xfce4-settings-helper/main.c:75 ../xfsettingsd/main.c:64
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
msgstr "Старт в режимі відлагодження (не йти у фоновий режим)"

#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:354
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робоча область %d"

#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
msgid "Settings dialog to show"
msgstr "Діалог властивостей для відображення"

#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Налаштувати Вашу стільницю"

#. Create back button which takes the user back to the overview
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
msgid "_Overview"
msgstr "_Огляд"

#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
#, c-format
msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Неможливо запустити \"%s\""

#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
msgid "Failed to open the documentation"
msgstr "Невдача при спробі відкрити документацію"

#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
msgstr "Графічний менеджер параметрів для Xfce 4"

#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Settings Manager"
msgstr "Менеджер параметрів"

#: ../xfsettingsd/main.c:56
msgid "Verbose output"
msgstr "Докладний вивід"

#: ../xfsettingsd/main.c:60
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
msgstr "Замінити запущену службу xsettings (якщо наявна)"

#: ../xfsettingsd/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Спробуйте %s --help щоб переглянути повний список доступних опцій. \n"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
msgstr ""
"Допоміжні технології будуть доступні після\n"
" наступного вашого входу"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid ""
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers"
msgstr ""
"Якщо включено, тоді менеджер сеансу запустить потрібну програму для читалки "
"екрану і лупи"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr "Не знайдено провайдера AT-SPI у Вашій системі"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "_Assistive Technologies"
msgstr "_Допоміжні технології"

#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Включити допоміжні технології"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
#, c-format
msgid "File is larger then %d MB, installation aborted"
msgstr "Файл більший ніж %d МБ, встановлення перервано"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
msgid "Failed to extract archive"
msgstr "Не вдалося витягти архів"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
msgstr "Невідомий формат, підтримуються тільки архіви і теки"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
#, c-format
msgid "An unknown error, exit code is %d"
msgstr "Невідома помилка, код виходу %d"

#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
msgid "Failed to install theme"
msgstr "Невдача при встановленні теми"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr "_Ярлики програм"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Відновити _типові"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr "Відновлювати стан num lock під час запуску"

#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "_Test area:"
msgstr "_Поле перевірки:"

#. pixel value for some of the scales in the dialog
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:142
#, c-format
msgid "%g px"
msgstr "%g px"

#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:152
#, c-format
msgid "%g ms"
msgstr "%g мс"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
msgid "Buttons"
msgstr "Клавіші"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
msgid "Clockwise"
msgstr "За годинниковою стрілкою"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Проти годинникової стрілки"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
msgid "Cursor _size:"
msgstr "Розмір _курсору:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
msgid "D_istance:"
msgstr "_Відстань:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
msgid "De_vice:"
msgstr "При_стрій:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
msgid "Di_sabled"
msgstr "Вик_лючено"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
msgid "Disable to_uchpad while typing"
msgstr "Відключити сенсорну панель при набиранні"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "Edge scro_lling"
msgstr "Прокрутка по краях"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr "Увімкнут_и горизонтальну прокрутку"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "Half (left-handed)"
msgstr "Половина (для лівші)"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Mouse (relative)"
msgstr "Миша (відносно)"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Миша і сенсорна панель"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "None (right-handed)"
msgstr "Нічого (для пр_авші)"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Pen (absolute)"
msgstr "Олівець (абсолютно)"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Покажчик швидкості"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Відновити ти_пові"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr "Протилежний напря_м прокрутки"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
msgstr ""
"Встановити прискорення і поріг для вибраного пристрою на типові значення"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "T_ap touchpad to click"
msgstr "Торкніться сенсорної панелі для клацання"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "T_heme"
msgstr "Т_ема"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Се_нсорна панель"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
msgid "Table_t"
msgstr "Табле_т"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Th_reshold:"
msgstr "По_ріг:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid "Tr_acking mode:"
msgstr "Режим т_рекінгу:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Дво_пальцева прокрутка"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
msgstr "Коли вибрано, сенсорну панель буде відключено і включено клавіатуру"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "_Devices"
msgstr "При_строї"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid "_Enable this device"
msgstr "_Включити цей пристрій"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid "_General"
msgstr "_Загальне"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Для лівші"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "_Right-handed"
msgstr "Для пр_авші"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "_Rotation:"
msgstr "Об_ертання:"

#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чутливість:"

#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
#, c-format
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
msgstr "Неможливо запустити скорочення \"%s\""

#: ../xfsettingsd/main.c:78
msgid "Do not fork to the background"
msgstr "Не переходити у фоновий режим"

#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
msgid "The Xfce Settings Daemon"
msgstr "Демон параметрів Xfce"

#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
#~ msgstr "Менеджер параметрів Xfce 4"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активний"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Гц"

#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "Екран %d"

#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
#~ msgstr "Розширення RandR відсутнє для дисплею \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
#~ "Try to enable it and run the dialog again."
#~ msgstr ""
#~ "Розширення Зміна розміру та обертання (RandR) не дозволена для цього "
#~ "дисплею. Спробуй увімкнути його і запустити діалог знову."

#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
#~ msgstr "Не вдалось використати розширення RandR"

#~ msgid "Second monitor"
#~ msgstr "Другий монітор"

#~ msgid "Second digital display"
#~ msgstr "Другий цифровий дисплей"

#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
#~ msgstr "Властивість \"<b>%s</b>\" не може бути скинуто бо її заблоковано"

#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Спеціальні клавіші</b>"

#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Повільні клавіші</b>"

#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Липкі клавіші</b>"

#~ msgid "<b>DPI</b>"
#~ msgstr "<b>крапок на дюйм</b>"

#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Розмір</b>"

#~ msgid "Select a channel and property"
#~ msgstr "Вибрати канал і властивість"

#~ msgid "Client id used when resuming session"
#~ msgstr "Використано id клієнта під час відновлення сеансу"

#~ msgid "Xfce Settings Manager"
#~ msgstr "Менеджер параметрів Xfce"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-закрити"

#~ msgid "gtk-apply"
#~ msgstr "gtk-застосувати"

#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Гц"

#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-додати"

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-відмінити"

#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-видалити"

#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-редагувати"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-допомога"

#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-так"

#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-перемістити"

#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-зберегти"