894
882
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
896
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
884
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
885
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
898
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
887
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
888
"between different schema versions."
900
890
"Tämä Gramps versio ei tue valittua skeemaversiota.\n"
902
"Tämä sukupuu on skeemaversiota %(tree_vers)s, ja Grampsin tämä versio tukee versiota %(min_vers)s aina versioon %(max_vers)s \n"
892
"Tämä sukupuu on skeemaversiota %(tree_vers)s, ja Grampsin tämä versio tukee "
893
"versiota %(min_vers)s aina versioon %(max_vers)s \n"
904
"Päivitä Gramps vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa vaihtaaksesi tietoa eri skeemaversioiden välillä. "
895
"Päivitä Gramps vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa vaihtaaksesi tietoa "
896
"eri skeemaversioiden välillä. "
906
898
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
909
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
901
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
902
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
903
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
904
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
911
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
906
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
907
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
908
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
913
"Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yritätä siis tuoda uudemmalla versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n"
911
"Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä "
912
"Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yritätä siis tuoda uudemmalla "
913
"versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n"
915
"Avaa <b>uudempi</b> versio Grampsia ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tee varmuuskopio</a> sukupuustasi. Voit sitten tuoda tämän varmuuskopion vanhaan Gramps versioon."
915
"Avaa <b>uudempi</b> versio Grampsia ja <a href=\"http://www.Gramps-project."
916
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tee varmuuskopio</a> "
917
"sukupuustasi. Voit sitten tuoda tämän varmuuskopion vanhaan Gramps versioon."
917
919
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
920
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
922
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
923
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
924
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
925
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
926
"small, so it may work.\n"
922
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
928
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
929
"start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
930
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
924
"Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yritätä siis tuoda uudemmalla versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan. Nyt käsillä olevassa tapauksessa ero on hyvin pieni, joten tuonti voi toimiakin.\n"
933
"Sukupuusi jota yrität tuoda, on Bsddb versio %(env_version)s muotoinen. Tämä "
934
"Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Yritätä siis tuoda uudemmalla "
935
"versiolla tehtyä tietoa vanhaan ohjelmaan. Nyt käsillä olevassa tapauksessa "
936
"ero on hyvin pieni, joten tuonti voi toimiakin.\n"
926
"Avaa <b>uudempi</b> versio Grampsia ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tee varmuuskopio</a> sukupuustasi. Voit sitten tuoda tämän varmuuskopion vanhaan Gramps versioon."
938
"Avaa <b>uudempi</b> versio Grampsia ja <a href=\"http://www.Gramps-project."
939
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tee varmuuskopio</a> "
940
"sukupuustasi. Voit sitten tuoda tämän varmuuskopion vanhaan Gramps versioon."
928
942
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
931
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
933
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
935
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
945
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
946
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
947
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
948
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
950
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
951
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
954
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
955
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
956
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
937
"Sukupuu, jota yrität tuoda, on muodoltaan Bsddb versiota %(env_version)s . Tämä Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Et voi siksi tuoda tätä sukupuuta ilman, että päivittäisit sen Bsddb versio.\n"
939
"Sukpuunavaaminen tällä Grampsilla saattaa rikkoa peruuttamatomasti sukupuusi. Sinua kehotetaan vakavasti varmuuskopioimaan sukupuusi.\n"
941
"Jos et ole vielä tehnyt varmuuskopiota, sinun tulisi avata <b>vanha</b> versio Grampsista ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tekemään varmuuskopio</a> sukupuustasi."
959
"Sukupuu, jota yrität tuoda, on muodoltaan Bsddb versiota %(env_version)s . "
960
"Tämä Gramps käyttää Bsddb versiota %(bdb_version)s. Et voi siksi tuoda tätä "
961
"sukupuuta ilman, että päivittäisit sen Bsddb versio.\n"
963
"Sukpuunavaaminen tällä Grampsilla saattaa rikkoa peruuttamatomasti "
964
"sukupuusi. Sinua kehotetaan vakavasti varmuuskopioimaan sukupuusi.\n"
966
"Jos et ole vielä tehnyt varmuuskopiota, sinun tulisi avata <b>vanha</b> "
967
"versio Grampsista ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?"
968
"title=How_to_make_a_backup\">tekemään varmuuskopio</a> sukupuustasi."
943
970
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
945
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
946
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
972
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
973
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
974
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
975
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
976
"database has not been changed by Gramps.\n"
977
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
978
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
979
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
980
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
948
"Gramps on havainnut ongelman avatessaan Berkele tietokantaympäristöä, jossa sukupuusi on tallennettuna. Todennäköisin syy on se, että tietokanta on luotu Berkeleyn vanhalla versiolla ja käytät nyt uutta versiota. Melko todennäköisesti Gramps ei ole muuttanut tietokantaasi.\n"
949
"Jos mahdollista, palaa käyttämään vanhaa Gramps versiotasi ja sen tukiohjelmistoa; Vie (export) tietokantasi XML muotoon; sulje tietokanta; päivitätä sen jälkeen uudelleen Gramps versiosi ja tuo em. XML tiedosto tyhjään sukupuuhun. Vaihtoehtoisesti voit ehkä käytää Berkeley tietokannan palautustyökaluja (recovery tools)."
983
"Gramps on havainnut ongelman avatessaan Berkele tietokantaympäristöä, jossa "
984
"sukupuusi on tallennettuna. Todennäköisin syy on se, että tietokanta on "
985
"luotu Berkeleyn vanhalla versiolla ja käytät nyt uutta versiota. Melko "
986
"todennäköisesti Gramps ei ole muuttanut tietokantaasi.\n"
987
"Jos mahdollista, palaa käyttämään vanhaa Gramps versiotasi ja sen "
988
"tukiohjelmistoa; Vie (export) tietokantasi XML muotoon; sulje tietokanta; "
989
"päivitätä sen jälkeen uudelleen Gramps versiosi ja tuo em. XML tiedosto "
990
"tyhjään sukupuuhun. Vaihtoehtoisesti voit ehkä käytää Berkeley tietokannan "
991
"palautustyökaluja (recovery tools)."
951
993
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
954
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
956
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
958
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
960
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
996
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
997
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
998
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
999
"the schema version of the Family Tree.\n"
1001
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
1002
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
1003
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
1004
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
1005
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
1006
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
1009
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
1010
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
1012
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
1013
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
1014
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
962
"Sukupuusi, jota yrität avata, on skeemaversioltaan %(oldschema)s . Tämä Gramps käyttää skeemaa %(newschema)s. Et voi tuoda tätä sukupuuta ilman,että päivittäisit sukupuun skeemaversiota.\n"
964
"Jos päivität skeeman, niin et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa versiota. Katso tarkemmin (englanniksi) <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a>.\n"
966
"Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken, sukupuusi voi rikkoutua peruuttamattomasti.\n"
968
"Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata <b>vanhan</b> version Gramps ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tehdä varmuuskopio</a> sukupuustasi."
1017
"Sukupuusi, jota yrität avata, on skeemaversioltaan %(oldschema)s . Tämä "
1018
"Gramps käyttää skeemaa %(newschema)s. Et voi tuoda tätä sukupuuta ilman,että "
1019
"päivittäisit sukupuun skeemaversiota.\n"
1021
"Jos päivität skeeman, niin et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa "
1022
"versiota. Katso tarkemmin (englanniksi) <a href=\"http://www.Gramps-project."
1023
"org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
1024
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
1025
"\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
1026
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a>.\n"
1028
"Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken, sukupuusi voi "
1029
"rikkoutua peruuttamattomasti.\n"
1031
"Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata "
1032
"<b>vanhan</b> version Gramps ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/"
1033
"index.php?title=How_to_make_a_backup\">tehdä varmuuskopio</a> sukupuustasi."
970
1035
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
971
1036
#, python-format
973
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
1038
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
1039
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
1040
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
1041
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
975
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
1043
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://"
1044
"www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
1045
"backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this "
1046
"version of Gramps."
977
"Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla %(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota %(current_python_version)s. Yrität siis tuota uudemmalla muodolla luotua tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n"
1048
"Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla "
1049
"%(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota "
1050
"%(current_python_version)s. Yrität siis tuota uudemmalla muodolla luotua "
1051
"tietoa vanhaan ohjelmaan, mikä epäonnistuu.\n"
979
"Sinun pitäisi käynnistää <b>uudemman</b> version Gramps ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">varmuuskopioida</a> sukupuusi. Sitten voit tuoda tämän varmuuskopion tähän Gramps versioon."
1053
"Sinun pitäisi käynnistää <b>uudemman</b> version Gramps ja <a href=\"http://"
1054
"www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
1055
"\">varmuuskopioida</a> sukupuusi. Sitten voit tuoda tämän varmuuskopion "
1056
"tähän Gramps versioon."
981
1058
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
982
1059
#, python-format
984
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
986
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
988
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
990
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
1061
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
1062
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
1063
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
1064
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
1066
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
1067
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
1068
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
1069
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
1070
"\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
1071
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded "
1074
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
1075
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
1077
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
1078
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-"
1079
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of "
992
"Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla %(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota %(current_python_version)s. Siksi et voi tuoda sukupuutasi ilman, että päivität sukupuun Python versiota.\n"
994
"Jos päivität Python version, et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa versiota. Katso lisätietoja (englanniksi) <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> .\n"
996
"Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken, sukupuusi voi rikkoutua peruuttamattomasti.\n"
998
"Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata <b>vanhan</b> version Gramps ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">tehdä varmuuskopio</a> sukupuustasi."
1082
"Sukupuusi, jota yrität tuoda, on luotu Python versiolla "
1083
"%(db_python_version)s. Tämä Gramps käyttää Python versiota "
1084
"%(current_python_version)s. Siksi et voi tuoda sukupuutasi ilman, että "
1085
"päivität sukupuun Python versiota.\n"
1087
"Jos päivität Python version, et voi enää käyttää Grampsin aikaisempaa "
1088
"versiota. Katso lisätietoja (englanniksi) <a href=\"http://www.Gramps-"
1089
"project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
1090
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
1091
"\"http://www.Gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
1092
"_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> .\n"
1094
"Päivittäminen on haastava tehtävä ja jos se jää kesken, sukupuusi voi "
1095
"rikkoutua peruuttamattomasti.\n"
1097
"Jollet ole vielä varmuuskopioinut sukupuutasi, sinun pitäisi avata "
1098
"<b>vanhan</b> version Gramps ja <a href=\"http://www.Gramps-project.org/wiki/"
1099
"index.php?title=How_to_make_a_backup\">tehdä varmuuskopio</a> sukupuustasi."
1000
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249
1001
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
1101
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
1002
1102
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
1003
1103
#, python-format
1004
1104
msgid "_Undo %s"
1005
1105
msgstr "_Peru %s"
1007
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255
1008
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
1107
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
1009
1108
#, python-format
1010
1109
msgid "_Redo %s"
1011
1110
msgstr "_Tee uudelleen %s"
1013
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
1112
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
1014
1113
#, python-format
1015
1114
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
1016
1115
msgstr "%6d..Henkilöä........ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa \n"
1018
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
1117
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
1019
1118
#, python-format
1020
1119
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
1021
1120
msgstr "%6d Perhettä ja %6d lainausta päivitetty in %6d sekunnissa\n"
1023
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
1122
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:92
1024
1123
#, python-format
1025
1124
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
1026
1125
msgstr "%6d tapahtumaa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n"
1028
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
1127
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:93
1029
1128
#, python-format
1030
1129
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
1031
1130
msgstr "%6d mediatiedostoa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n"
1033
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
1132
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:94
1034
1133
#, python-format
1035
1134
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
1036
1135
msgstr "%6d paikkaa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n"
1038
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
1137
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:95
1039
1138
#, python-format
1040
1139
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
1041
1140
msgstr "%6d arkistoa ja %6d lainausta päivitetty %6d sekunnissa\n"
1043
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
1142
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:96
1144
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
1145
msgstr "%6d lähdettä ja %6d lainausta päivitetty in %6d sekunnissa\n"
1147
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:479
1044
1148
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
1045
1149
msgstr "Tuotujen uusien kohteiden päivitetty määrä:\n"
1047
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
1151
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:485
17251
18220
#. as it will be added automatically by libhtml()
17252
18221
#. Translatable strings for variables within this plugin
17253
18222
#. gettext carries a huge footprint with it.
17254
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:538
17255
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552
17256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:566
17257
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:580
18223
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
18224
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
18225
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
18226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
17258
18227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
17259
18228
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
17260
18229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554
17261
18230
msgid "Attributes"
17262
18231
msgstr "Ominaisuudet"
17264
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
18233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:546
17265
18234
msgid "Event Attributes"
17266
18235
msgstr "Tapahtuman ominaisuudet"
17268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:545
18237
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
17269
18238
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
17270
18239
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman ominaisuudet"
17272
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
18241
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560
17273
18242
msgid "Family Attributes"
17274
18243
msgstr "Perheen ominaisuudet"
17276
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:559
18245
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
17277
18246
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
17278
18247
msgstr "Gramplet näyttää perheen ominaisuudet"
17280
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
18249
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:574
17281
18250
msgid "Media Attributes"
17282
18251
msgstr "Mediatiedoston ominaisuudet"
17284
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:573
18253
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
17285
18254
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
17286
18255
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston ominaisuudet"
17288
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
18257
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:588
17289
18258
msgid "Person Notes"
17290
18259
msgstr "Henkilön lisätietoja"
17292
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:587
18261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
17293
18262
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
17294
18263
msgstr "Gramplet näyttää henkilön lisätiedot"
17296
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
18265
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:602
17297
18266
msgid "Event Notes"
17298
18267
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
17300
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601
18269
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
17301
18270
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
17302
18271
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lisätiedot"
17304
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
18273
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616
17305
18274
msgid "Family Notes"
17306
18275
msgstr "Perheen lisätietoja"
17308
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:615
18277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
17309
18278
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
17310
18279
msgstr "Gramplet näyttää perheen lisätiedot"
17312
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
18281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:630
17313
18282
msgid "Place Notes"
17314
18283
msgstr "Paikan lisätietoja"
17316
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:629
18285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
17317
18286
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
17318
18287
msgstr "Gramplet näyttää paikan lisätiedot"
17320
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
18289
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:644
17321
18290
msgid "Source Notes"
17322
18291
msgstr "Lähteen lisätietoja"
17324
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:643
18293
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
17325
18294
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
17326
18295
msgstr "Gramplet näyttää lähteen lisätiedot"
17328
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
18297
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:658
17329
18298
msgid "Citation Notes"
17330
18299
msgstr "Lainauksen lisätietoja"
17332
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:657
18301
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
17333
18302
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
17334
18303
msgstr "Gramplet näyttää lainauksen lisätiedot"
17336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
18305
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672
17337
18306
msgid "Repository Notes"
17338
18307
msgstr "Arkiston lisätietoja"
17340
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:671
18309
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
17341
18310
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
17342
18311
msgstr "Gramplet näyttää arkiston lisätiedot"
17344
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
18313
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:686
17345
18314
msgid "Media Notes"
17346
18315
msgstr "Median lisätietoja"
17348
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:685
18317
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
17349
18318
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
17350
18319
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lisätidot"
17352
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
18321
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:700
17353
18322
msgid "Person Citations"
17354
18323
msgstr "Henkilöön liittyvät lainaukset"
17356
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:699
18325
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
17357
18326
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
17358
18327
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät lainaukset"
17360
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
18329
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:714
17361
18330
msgid "Event Citations"
17362
18331
msgstr "Tapahtuman lainaukset"
17364
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713
18333
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
17365
18334
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
17366
18335
msgstr "Gramplet näyttää tapahtuman lainaukset"
17368
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
18337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728
17369
18338
msgid "Family Citations"
17370
18339
msgstr "Perheen lainaukset"
17372
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:727
18341
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
17373
18342
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
17374
18343
msgstr "Gramplet näyttää perheen lainaukset"
17376
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
18345
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:742
17377
18346
msgid "Place Citations"
17378
18347
msgstr "Paikan lainaukset"
17380
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:741
18349
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
17381
18350
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
17382
18351
msgstr "Gramplet näyttää paikan lainaukset"
17384
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
18353
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:756
17385
18354
msgid "Media Citations"
17386
18355
msgstr "Mediatiedoston lainaukset"
17388
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:755
18357
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
17389
18358
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
17390
18359
msgstr "Gramplet näyttää mediatiedoston lainaukset"
17392
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
18361
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:770
17393
18362
msgid "Person Children"
17394
18363
msgstr "Henkilön lapset"
17396
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:769
18365
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
17397
18366
msgid "Gramplet showing the children of a person"
17398
18367
msgstr "Gramplet näyttää henkilön lapset"
17400
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
18369
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:784
17401
18370
msgid "Family Children"
17402
18371
msgstr "Perheen lapset"
17404
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:783
18373
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
17405
18374
msgid "Gramplet showing the children of a family"
17406
18375
msgstr "Gramplet näyttää perheen lapset"
17408
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
18377
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:798
17409
18378
msgid "Person Backlinks"
17410
18379
msgstr "Henkilöön tulevat linkit"
17412
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:797
18381
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
17413
18382
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
17414
18383
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön tulevat linkit"
17416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:804
17417
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:818
17418
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:832
17419
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:846
17420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:860
17421
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:874
17422
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:888
17423
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:902
17424
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:916
18385
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
18386
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
18387
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
18388
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
18389
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
18390
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
18391
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
18392
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
18393
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
17425
18394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426
17426
18395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838
17427
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4894
17428
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763
18396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4895
18397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
17429
18398
msgid "References"
17430
18399
msgstr "Viitteet"
17432
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
18401
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:812
17433
18402
msgid "Event Backlinks"
17434
18403
msgstr "Tapahtumaan tulevat linkit"
17436
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:811
18405
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
17437
18406
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
17438
18407
msgstr "Gramplet näyttää tapahtumaan tulevat linkit"
17440
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
18409
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:826
17441
18410
msgid "Family Backlinks"
17442
18411
msgstr "Perheeseen tulevat linkit"
17444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825
18413
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
17445
18414
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
17446
18415
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen tulevat linkit"
17448
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
18417
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840
17449
18418
msgid "Place Backlinks"
17450
18419
msgstr "Paikkaan tulevat linkit"
17452
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:839
18421
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
17453
18422
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
17454
18423
msgstr "Gramplet näyttää paikkaan tulevat linkit"
17456
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
18425
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:854
17457
18426
msgid "Source Backlinks"
17458
18427
msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen tulevat linkit"
17460
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:853
18429
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
17461
18430
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
17462
18431
msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen tulevat linkit"
17464
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
18433
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:868
17465
18434
msgid "Citation Backlinks"
17466
18435
msgstr "Lainaukseen tulevat linkit"
17468
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:867
18437
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
17469
18438
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
17470
18439
msgstr "Gramplet näyttää lainaukseen tulevat linkit"
17472
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
18441
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:882
17473
18442
msgid "Repository Backlinks"
17474
18443
msgstr "Arkistoon tulevat linkit"
17476
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:881
18445
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
17477
18446
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
17478
18447
msgstr "Gramplet näyttää arkistoon tulevat linkit"
17480
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
18449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:896
17481
18450
msgid "Media Backlinks"
17482
18451
msgstr "Mediaan tulevat linkit"
17484
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:895
18453
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
17485
18454
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
17486
18455
msgstr "Gramplet näyttää mediaan tulevat linkit"
17488
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
18457
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:910
17489
18458
msgid "Note Backlinks"
17490
18459
msgstr "Lisätietoihin tulevat linkit"
17492
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:909
18461
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
17493
18462
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
17494
18463
msgstr "Gramplet näyttää lisätietoihin tulevat linkit"
17496
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
18465
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:924
17497
18466
msgid "Person Filter"
17498
18467
msgstr "Henkilösuodin"
17500
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:923
18469
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
17501
18470
msgid "Gramplet providing a person filter"
17502
18471
msgstr "Gramplet tarjoaa henkilösuotimen"
17504
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
18473
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:938
17505
18474
msgid "Family Filter"
17506
18475
msgstr "Perhesuodin"
17508
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937
18477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
17509
18478
msgid "Gramplet providing a family filter"
17510
18479
msgstr "Gramplet tarjoaa perhesuotimen"
17512
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
18481
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952
17513
18482
msgid "Event Filter"
17514
18483
msgstr "Tapahtumasuodin"
17516
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:951
18485
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
17517
18486
msgid "Gramplet providing an event filter"
17518
18487
msgstr "Gramplet tarjoaa tapahtumasuotimen"
17520
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
18489
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:966
17521
18490
msgid "Source Filter"
17522
18491
msgstr "Lähdesuodin"
17524
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:965
18493
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
17525
18494
msgid "Gramplet providing a source filter"
17526
18495
msgstr "Gramplet tarjoaa lähdesuotimen"
17528
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
18497
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:980
17529
18498
msgid "Citation Filter"
17530
18499
msgstr "Lainaussuodin"
17532
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:979
18501
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
17533
18502
msgid "Gramplet providing a citation filter"
17534
18503
msgstr "Gramplet tarjoaa lainaussuotimen"
17536
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
18505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:994
17537
18506
msgid "Place Filter"
17538
18507
msgstr "Paikkasuodin"
17540
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:993
18509
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
17541
18510
msgid "Gramplet providing a place filter"
17542
18511
msgstr "Gramplet tarjoaa paikkasuotimen"
17544
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
18513
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1008
17545
18514
msgid "Media Filter"
17546
18515
msgstr "Mediasuodin"
17548
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1007
18517
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
17549
18518
msgid "Gramplet providing a media filter"
17550
18519
msgstr "Gramplet tarjoaa mediatiedostojen suotimen"
17552
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
18521
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1022
17553
18522
msgid "Repository Filter"
17554
18523
msgstr "Arkistosuodin"
17556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1021
18525
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
17557
18526
msgid "Gramplet providing a repository filter"
17558
18527
msgstr "Gramplet tarjoaa arkistosuotimen"
17560
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
18529
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1036
17561
18530
msgid "Note Filter"
17562
18531
msgstr "Lisätietosuodin"
17564
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1035
18533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
17565
18534
msgid "Gramplet providing a note filter"
17566
18535
msgstr "Gramplet tarjoaa lisätietojen suotimen"
17568
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
18537
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1050
17569
18538
msgid "Records Gramplet"
17570
18539
msgstr "Ennätykset Gramplet"
17572
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049
18541
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
17573
18542
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
17574
18543
msgid "Shows some interesting records about people and families"
17575
18544
msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä"
17577
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
18546
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
17578
18547
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
17579
18548
msgid "Records"
17580
18549
msgstr "Ennätykset"
17582
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064
18551
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
17583
18552
msgid "Person To Do"
17584
18553
msgstr "Henkilötehtävä"
17586
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
18555
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
17587
18556
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
17588
18557
msgstr "Gramplet näyttää henkilöön liittyvät tehtävät"
17590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
18559
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
17591
18560
msgid "Event To Do"
17592
18561
msgstr "Tapahtumatehtävä"
17594
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
18563
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
17595
18564
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
17596
18565
msgstr "Gramplet näyttää tapahtumaan liittyvät tehtävät"
17598
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
18567
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
17599
18568
msgid "Family To Do"
17600
18569
msgstr "Perhetehtävä"
17602
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
18571
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
17603
18572
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
17604
18573
msgstr "Gramplet näyttää perheeseen liittyvät tehtävät"
17606
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
18575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
17607
18576
msgid "Place To Do"
17608
18577
msgstr "Paikkatehtävä"
17610
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107
18579
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
17611
18580
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
17612
18581
msgstr "Gramplet näyttää paikkaan liittyvät tehtävät"
17614
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
18583
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
17615
18584
msgid "Source To Do"
17616
18585
msgstr "Lähdetehtävä"
17618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121
18587
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
17619
18588
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
17620
18589
msgstr "Gramplet näyttää lähteeseen liittyvät tehtävät"
17622
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
18591
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
17623
18592
msgid "Citation To Do"
17624
18593
msgstr "Lainaustehtävä"
17626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1135
18595
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
17627
18596
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
17628
18597
msgstr "Gramplet näyttää lainaukseen liittyvät tehtävät"
17630
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
18599
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1150
17631
18600
msgid "Repository To Do"
17632
18601
msgstr "Arkistotehtävä"
17634
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1149
18603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
17635
18604
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
17636
18605
msgstr "Gramplet näyttää arkistoon liittyvät tehtävät"
17638
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
18607
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1164
17639
18608
msgid "Media To Do"
17640
18609
msgstr "Mediatehtävä"
17642
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1163
18611
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
17643
18612
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
17644
18613
msgstr "Gramplet näyttää mediaan liittyvät tehtävät"
24318
26110
msgid "Address: "
24319
26111
msgstr "Osoite: "
24321
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
24322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
26113
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
26114
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:378
26115
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
26120
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:395
26121
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:453
24323
26122
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
24324
26123
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
24325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
26124
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
24326
26125
#, python-format
24327
26126
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
24328
26127
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
24330
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421
26129
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:422
24331
26130
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
24332
26131
#, python-format
24333
26132
msgid "%(date)s, %(place)s"
24334
26133
msgstr "%(date)s, %(place)s"
24336
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
26135
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
24337
26136
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
24338
26137
#, python-format
24339
26138
msgid "%(date)s"
24340
26139
msgstr "%(date)s"
24342
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
26141
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427
24343
26142
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
24344
26143
#, python-format
24345
26144
msgid "%(place)s"
24346
26145
msgstr "%(place)s"
24348
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
26147
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
24349
26148
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
24350
26149
#, python-format
24351
26150
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
24352
26151
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
24354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
26153
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:551
24355
26154
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
24356
26155
#, python-format
24357
26156
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
24358
26157
msgstr "%(mother_name)s:n ja %(father_name)s:n lapset"
24360
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
26159
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
24361
26160
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
24362
26161
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
24363
26162
#, python-format
24364
26163
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
24365
26164
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:"
24367
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
26166
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657
24368
26167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
24369
26168
#, python-format
24370
26169
msgid "Spouse: %s"
24371
26170
msgstr "Puoliso: %s"
24373
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
26172
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:659
24374
26173
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
24375
26174
#, python-format
24376
26175
msgid "Relationship with: %s"
24377
26176
msgstr "Suhde henkilöön: %s"
24379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
24380
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
24381
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
26178
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738
26179
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
26180
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:657
24382
26181
msgid "Page break before end notes"
24383
26182
msgstr "Sivunvaihto ennen loppuviitteitä"
24385
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
24386
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
24387
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719
26184
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
26185
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
26186
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:659
24388
26187
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
24389
26188
msgstr "Aloitetaanko uusi sivu ennen loppuviitteitä."
24391
26190
#. Content options
24393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
24394
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
26192
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
26193
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
24395
26194
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
24396
26195
msgid "Content"
24397
26196
msgstr "Sisältö"
24399
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
24400
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
26198
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
26199
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
24401
26200
msgid "Use callname for common name"
24402
26201
msgstr "Käytä kutsumanimeä yleiskielisenä nimenä"
24404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
24405
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
26203
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
26204
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924
24406
26205
msgid "Whether to use the call name as the first name."
24407
26206
msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä."
24409
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
24410
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
26208
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
26209
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
24411
26210
msgid "Use full dates instead of only the year"
24412
26211
msgstr "Käytä kokonaispäivämäärää pelkän vuoden sijaan"
24414
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
24415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
26213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
26214
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
24416
26215
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
24417
26216
msgstr "Käytetäänkö kokonaispäivämäärää pelkän vuoden sijaan."
24419
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
24420
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
26218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
26219
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
24421
26220
msgid "List children"
24422
26221
msgstr "Listaa lapset"
24424
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
24425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
26223
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759
26224
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
24426
26225
msgid "Whether to list children."
24427
26226
msgstr "Listataanko lapset."
24429
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
24430
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
26228
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
26229
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
24431
26230
msgid "Compute death age"
24432
26231
msgstr "Laske kuolinikä"
24434
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
24435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
26233
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
26234
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
24436
26235
msgid "Whether to compute a person's age at death."
24437
26236
msgstr "Lasketaanko henkilön kuolinikä."
24439
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
24440
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
26238
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
26239
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
24441
26240
msgid "Omit duplicate ancestors"
24442
26241
msgstr "Jätä toistuvat esivanhemmat pois"
24444
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
24445
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
26243
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
26244
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
24446
26245
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
24447
26246
msgstr "Jätetäänkö toistuvat esivanhemmat pois."
24449
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
26248
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
24450
26249
msgid "Use Complete Sentences"
24451
26250
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
24453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
24454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
26252
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772
26253
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
24455
26254
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
24456
26255
msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä."
24458
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
24459
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
26257
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
26258
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
24460
26259
msgid "Add descendant reference in child list"
24461
26260
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
24463
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
24464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
26262
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
26263
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
24465
26264
msgid "Whether to add descendant references in child list."
24466
26265
msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviitteet lapsilistaan."
24468
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
24469
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
26267
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
26268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
24470
26269
msgid "Include notes"
24471
26270
msgstr "Lisää lisätiedot"
24473
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
24474
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
26272
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
26273
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
24475
26274
msgid "Whether to include notes."
24476
26275
msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot."
24478
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
24479
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
26277
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
26278
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
24480
26279
msgid "Include attributes"
24481
26280
msgstr "Lisää ominaisuudet"
24483
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
24484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
26282
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
26283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
24485
26284
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
24486
26285
msgid "Whether to include attributes."
24487
26286
msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet."
24489
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
24490
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
24491
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731
26288
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
26289
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
26290
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:671
24492
26291
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
24493
26292
msgstr "Lisää valo- ja muut kuvat Galleriasta"
24495
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
24496
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
24497
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732
26294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
26295
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
26296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
24498
26297
msgid "Whether to include images."
24499
26298
msgstr "Lisätäänkö kuvat."
24501
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
24502
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
26300
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
26301
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
24503
26302
msgid "Include alternative names"
24504
26303
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
24506
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
24507
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
26305
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
26306
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
24508
26307
msgid "Whether to include other names."
24509
26308
msgstr "Lisätäänkö muut nimet."
24511
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
24512
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
26310
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
26311
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
24513
26312
msgid "Include events"
24514
26313
msgstr "Lisää tapahtumat"
24516
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
24517
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
26315
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
26316
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
24518
26317
msgid "Whether to include events."
24519
26318
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat."
24521
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
24522
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
26320
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
26321
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
24523
26322
msgid "Include addresses"
24524
26323
msgstr "Lisää osoitteet"
24526
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
24527
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
26325
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
26326
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
24528
26327
msgid "Whether to include addresses."
24529
26328
msgstr "Lisätäänkö osoitteet."
24531
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
24532
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
24533
msgid "Include sources"
24534
msgstr "Lisää lähteet"
24536
26330
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
24537
26331
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
26332
msgid "Include sources"
26333
msgstr "Lisää lähteet"
26335
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
26336
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983
24538
26337
msgid "Whether to include source references."
24539
26338
msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet."
24541
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
24542
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
24543
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
26340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
26341
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
26342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:666
24544
26343
msgid "Include sources notes"
24545
26344
msgstr "Lisää lähteiden lisätiedot"
24547
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
24548
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
24549
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
24550
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
24551
msgstr "Näyttäänkö lähteiden lisätiedot loppuviitteiden osiossa. Toimi vain jos \"Ota lähteet mukaan\" on valittuna."
26346
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
26347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987
26348
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:667
26350
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
26351
"Include sources is selected."
26353
"Näyttäänkö lähteiden lisätiedot loppuviitteiden osiossa. Toimi vain jos "
26354
"\"Ota lähteet mukaan\" on valittuna."
24553
26356
#. How to handle missing information
24554
26357
#. Missing information
24555
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
24556
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
26358
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
26359
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
24557
26360
msgid "Missing information"
24558
26361
msgstr "Puuttuvat tiedot"
24560
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
24561
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
26363
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
26364
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
24562
26365
msgid "Replace missing places with ______"
24563
26366
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat tällä: ______"
24565
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
24566
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
26368
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
26369
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
24567
26370
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
24568
26371
msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat tällä: ______."
24570
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
24571
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
26373
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
26374
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
24572
26375
msgid "Replace missing dates with ______"
24573
26376
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät tällä: ______"
24575
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
24576
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
26378
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
26379
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
24577
26380
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
24578
26381
msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät tällä: ______."
24580
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
24581
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
26383
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
26384
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
24582
26385
msgid "The style used for the children list title."
24583
26386
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle."
24585
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868
24586
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
26388
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
26389
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063
24587
26390
msgid "The style used for the children list."
24588
26391
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle."
24590
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
24591
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
26393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
26394
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086
24592
26395
msgid "The style used for the first personal entry."
24593
26396
msgstr "Käytettävä tyyli henkilön ensimmäiselle esiintymiselle."
24595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
26398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
24596
26399
msgid "The style used for the More About header."
24597
26400
msgstr "Käytettävä tyyli Lisätietoja -ylätunnisteelle."
24599
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
24600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
26402
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
26403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1107
24601
26404
msgid "The style used for additional detail data."
24602
26405
msgstr "Käytettävä tyyli muille yksityiskohtaisille tiedoille."
25565
27383
msgid "Check Integrity"
25566
27384
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
25568
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:246
27386
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:248
25569
27387
#, python-format
25570
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
25571
msgstr "Näiden lisätietojen viittaamia kohteita ei löytynyt, joten ne luotiin kun ajoit Tarkista ja korjaa työkalun: %s."
27389
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
27390
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
27392
"Näiden lisätietojen viittaamia kohteita ei löytynyt, joten ne luotiin kun "
27393
"ajoit Tarkista ja korjaa työkalun: %s."
25573
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:268
27395
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:270
25574
27396
msgid "Looking for invalid name format references"
25575
27397
msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä"
25577
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:320
27399
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:322
25578
27400
msgid "Looking for duplicate spouses"
25579
27401
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
25581
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:344
27403
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:346
25582
27404
msgid "Looking for character encoding errors"
25583
27405
msgstr "Etsitään merkistö virheitä"
25585
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:385
27407
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:387
25586
27408
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
25587
27409
msgstr "Etsitään merkistö virheitä"
25589
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:411
27411
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:413
25590
27412
msgid "Looking for broken family links"
25591
27413
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
25593
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:613
27415
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:615
25594
27416
msgid "Looking for unused objects"
25595
27417
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
25597
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:687
27419
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:689
25598
27420
msgid "Select file"
25599
27421
msgstr "Valitse tiedosto"
25601
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:719
27423
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
25602
27424
msgid "Media object could not be found"
25603
27425
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
25605
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:720
27427
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:722
25606
27428
#, python-format
25608
27430
"The file:\n"
25609
27431
" %(file_name)s \n"
25610
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
27432
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
27433
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
27434
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
27435
"select a new file."
25612
27437
"Tiedostoon:\n"
25613
27438
"%(file_name)s\n"
25614
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
27439
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa "
27440
"tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen "
27441
"ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
25616
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:797
27443
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
25617
27444
msgid "Looking for empty people records"
25618
27445
msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja"
25620
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:805
27447
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
25621
27448
msgid "Looking for empty family records"
25622
27449
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
25624
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:813
27451
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:815
25625
27452
msgid "Looking for empty event records"
25626
27453
msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja"
25628
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:821
27455
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:823
25629
27456
msgid "Looking for empty source records"
25630
27457
msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja"
25632
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:829
27459
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:831
25633
27460
msgid "Looking for empty citation records"
25634
27461
msgstr "Etsitään tyhjiä lainaustietoja"
25636
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:837
27463
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:839
25637
27464
msgid "Looking for empty place records"
25638
27465
msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja"
25640
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:845
27467
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:847
25641
27468
msgid "Looking for empty media records"
25642
27469
msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja"
25644
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:853
27471
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:855
25645
27472
msgid "Looking for empty repository records"
25646
27473
msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja"
25648
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:861
27475
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:863
25649
27476
msgid "Looking for empty note records"
25650
27477
msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja"
25652
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:907
27479
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:909
25653
27480
msgid "Looking for empty families"
25654
27481
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
25656
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:943
27483
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:945
25657
27484
msgid "Looking for broken parent relationships"
25658
27485
msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita"
25660
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:981
27487
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
25661
27488
msgid "Looking for event problems"
25662
27489
msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia"
25664
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1147
27491
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149
25665
27492
msgid "Looking for person reference problems"
25666
27493
msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä"
25668
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1178
27495
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180
25669
27496
msgid "Looking for family reference problems"
25670
27497
msgstr "Etsitään viallisia perheviitteitä"
25672
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1203
27499
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205
25673
27500
msgid "Looking for repository reference problems"
25674
27501
msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä"
25676
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1235
27503
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237
25677
27504
msgid "Looking for place reference problems"
25678
27505
msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä"
25680
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1319
27507
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1321
25681
27508
msgid "Looking for citation reference problems"
25682
27509
msgstr "Etsitään viallisia lainausviitteitä"
25684
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1455
27511
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1457
25685
27512
msgid "Looking for source reference problems"
25686
msgstr "Etsitään viallisia lähdetoviitteitä"
27513
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
25688
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1496
27515
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1498
25689
27516
msgid "Looking for media object reference problems"
25690
27517
msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä"
25692
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1639
27519
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1641
25693
27520
msgid "Looking for note reference problems"
25694
27521
msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä"
25696
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1800
27523
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1802
25697
27524
msgid "Looking for tag reference problems"
25698
27525
msgstr "Etsitään viallisia tagiviitteitä"
25700
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1997
27527
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1891
27528
msgid "Looking for media source reference problems"
27529
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
27531
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
25701
27532
msgid "No errors were found"
25702
27533
msgstr "Ei havaittu vikoja"
25704
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
27535
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2059
25705
27536
msgid "The database has passed internal checks"
25706
27537
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
25708
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2001
27539
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2062
25709
27540
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
25710
27541
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
25712
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
27543
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2068
25713
27544
#, python-format
25714
27545
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
25715
27546
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
25716
27547
msgstr[0] "%(quantity)d rikkoutunutta lapsi-perhe linkkiä korjattu\n"
25717
27548
msgstr[1] "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
25719
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2016
27550
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2077
25720
27551
msgid "Non existing child"
25721
27552
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
25723
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2024
27554
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
25724
27555
#, python-format
25725
27556
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
25726
27557
msgstr "%(person)s poistettiin perheestä %(family)s\n"
25728
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030
27559
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2091
25729
27560
#, python-format
25730
27561
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
25731
27562
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
25732
27563
msgstr[0] "%(quantity)d rikkoutunutta puoliso/perhe linkkiä korjattu\n"
25733
27564
msgstr[1] "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
25735
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2039
25736
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2062
27566
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 ../gramps/plugins/tool/check.py:2123
25737
27567
msgid "Non existing person"
25738
27568
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
25740
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2047
25741
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2070
27570
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2108 ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
25742
27571
#, python-format
25743
27572
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
25744
27573
msgstr "%(person)s palautettiin perheeseen %(family)s\n"
25746
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
27575
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
25747
27576
#, python-format
25748
27577
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
25749
27578
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
25750
27579
msgstr[0] "%(quantity)d tupla puoliso/perhe linkkiä löydetty\n"
25751
27580
msgstr[1] "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
25753
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2076
27582
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2137
25754
27583
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
25755
27584
msgstr "1 perheessä ei vanhempia eikä lapsia, poistettu.\n"
25757
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081
27586
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2142
25758
27587
#, python-format
25759
27588
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
25760
27589
msgstr "%(quantity)d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
25762
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2087
27591
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148
25763
27592
#, python-format
25764
27593
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
25765
27594
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
25766
27595
msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
25767
27596
msgstr[1] "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
25769
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094
27598
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2155
25770
27599
#, python-format
25771
27600
msgid "%d person was referenced but not found\n"
25772
27601
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
25773
27602
msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
25774
27603
msgstr[1] "%d henkilöä joihin oli viitattu, mutta heitä ei löytynyt\n"
25776
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2101
27605
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162
25777
27606
#, python-format
25778
27607
msgid "%d family was referenced but not found\n"
25779
27608
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
25780
27609
msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
25781
27610
msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
25783
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2107
27612
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2168
25784
27613
#, python-format
25785
27614
msgid "%d date was corrected\n"
25786
27615
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
25787
27616
msgstr[0] "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
25788
27617
msgstr[1] "%d päivämäärää korjattu\n"
25790
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2113
27619
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174
25791
27620
#, python-format
25792
27621
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
25793
27622
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
25794
27623
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua arkistoa ei löytynyt\n"
25795
27624
msgstr[1] "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
25797
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
27626
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
25798
27627
#, python-format
25799
27628
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
25800
27629
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
25801
27630
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua mediaa ei löytynyt\n"
25802
27631
msgstr[1] "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
25804
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2126
27633
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
25805
27634
#, python-format
25806
27635
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
25807
27636
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
25808
27637
msgstr[0] "Viittaus %(quantity)d puuttuvaan mediaan pidetty\n"
25809
27638
msgstr[1] "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
25811
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2133
27640
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
25812
27641
#, python-format
25813
27642
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
25814
27643
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
25815
27644
msgstr[0] "%(quantity)d puuttuvaa mediaa korvattu\n"
25816
27645
msgstr[1] "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
25818
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2140
27647
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2201
25819
27648
#, python-format
25820
27649
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
25821
27650
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
25822
27651
msgstr[0] "%(quantity)d puuttuvaa mediaa poistettu\n"
25823
27652
msgstr[1] "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
25825
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2147
27654
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2208
25826
27655
#, python-format
25827
27656
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
25828
27657
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
25829
27658
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n"
25830
27659
msgstr[1] "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
25832
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
27661
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
25833
27662
#, python-format
25834
27663
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
25835
27664
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
25836
27665
msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa syntymätapahtuman nimeä korjattu\n"
25837
27666
msgstr[1] "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
25839
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161
27668
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222
25840
27669
#, python-format
25841
27670
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
25842
27671
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
25843
27672
msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa kuolintapahtuman nimeä korjattu\n"
25844
27673
msgstr[1] "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
25846
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2168
27675
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2229
25847
27676
#, python-format
25848
27677
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
25849
27678
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
25850
27679
msgstr[0] "%(quantity)d viitattuna paikkaa ei löydetty\n"
25851
27680
msgstr[1] "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
25853
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2175
27682
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236
25854
27683
#, python-format
25855
27684
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
25856
27685
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
25857
27686
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lainausta ei löytynyt\n"
25858
27687
msgstr[1] "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
25860
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2182
27689
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
25861
27690
#, python-format
25862
27691
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
25863
27692
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
25864
27693
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lähdettä ei löytynyt\n"
25865
27694
msgstr[1] "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
25867
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2189
27696
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2250
25868
27697
#, python-format
25869
27698
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
25870
27699
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
25871
27700
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua mediaa ei löytynyt\n"
25872
27701
msgstr[1] "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
25874
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2196
27703
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2257
25875
27704
#, python-format
25876
27705
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
25877
27706
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
25878
27707
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua lisätietoa ei löytynyt\n"
25879
27708
msgstr[1] "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
25881
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2202
25882
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2208
27710
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 ../gramps/plugins/tool/check.py:2269
25883
27711
#, python-format
25884
27712
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
25885
27713
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
25886
27714
msgstr[0] "%(quantity)d viitattua tagia ei löytynyt\n"
25887
27715
msgstr[1] "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
25889
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2214
27717
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2275
25890
27718
#, python-format
25891
27719
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
25892
27720
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
25893
27721
msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa nimimuodon viittausta poistettu\n"
25894
27722
msgstr[1] "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
25896
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2220
27724
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2282
27726
msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n"
27727
msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n"
27728
msgstr[0] "%(quantity)d epäkelpoa lähdelainausta korjattu\n"
27729
msgstr[1] "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
27731
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
25897
27732
#, python-format
25899
27734
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
28798
30893
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
28799
30894
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
28800
30895
#. Calculator
28801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6331
30896
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332
28802
30897
msgid "Stepfather"
28803
30898
msgstr "Isäpuoli"
28805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6341
30900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6342
28806
30901
msgid "Stepmother"
28807
30902
msgstr "Äitipuoli"
28809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6365
30904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6366
28810
30905
msgid "Not siblings"
28811
30906
msgstr "Ei sisaruksia"
28813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6426
30908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6427
28814
30909
msgid "Relation to main person"
28815
30910
msgstr "Suhde kotihenkilöön"
28817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6428
30912
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
28818
30913
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
28819
30914
msgstr "Suhde tähän perheeseen (jollei syntymän kautta)"
28821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6552
30916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6553
28822
30917
msgid "Creating repository pages"
28823
30918
msgstr "Luodaan arkistosivut"
28825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584
28826
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
28827
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan arkistoista aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. arkiston sivulle."
30920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6585
30922
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
30923
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
30924
"that repositories’s page."
30926
"Tällä sivulla on hakemisto kaikista tietokannan arkistoista aakkostettuna "
30927
"niiden nimen mukaan. Nimen napauttaminen vie sinut ko. arkiston sivulle."
28829
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6599
30929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
28830
30930
msgid "Repository |Name"
28831
30931
msgstr "Arkisto"
28833
30933
#. Address Book Page message
28834
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6717
28835
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
28836
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Mukana on myös osoite, asuinpaikka tai nettilinkit. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön Osoitekirjasivulle."
30934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6718
30936
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
30937
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
30938
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
30939
"Address Book page."
30941
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan "
30942
"aakkostettuna. Mukana on myös osoite, asuinpaikka tai nettilinkit. Henkilön "
30943
"nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön Osoitekirjasivulle."
28838
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6738
30945
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6739
28839
30946
msgid "Full Name"
28840
30947
msgstr "Koko nimi"
28842
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6971
30949
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972
28843
30950
#, python-format
28844
30951
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
28845
30952
msgstr "%(current)s ja %(parent)s eivät ole hakemistoja"
28847
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6979
28848
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6984
28849
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6997
28850
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7002
30954
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6980
30955
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
30956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
30957
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
28851
30958
#, python-format
28852
30959
msgid "Could not create the directory: %s"
28853
30960
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
28855
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7008
30962
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7009
28856
30963
msgid "Invalid file name"
28857
30964
msgstr "Virheelinen tiedoston nimi"
28859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7009
30966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7010
28860
30967
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
28861
30968
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
28863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7131
30970
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7132
28864
30971
#, python-format
28865
30972
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
28866
msgstr "Tunnus=%(grampsid)s, polku=%(dir)s"
30973
msgstr "ID=%(grampsid)s, polku=%(dir)s"
28868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7136
30975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7137
28869
30976
msgid "Missing media objects:"
28870
30977
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
28872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7168
30979
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7169
28873
30980
msgid "Applying Person Filter..."
28874
30981
msgstr "Käytetään henkilösuodinta..."
28876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7174
30983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7175
28877
30984
msgid "Constructing list of other objects..."
28878
30985
msgstr "Kerätään muiden kohteiden listaa..."
28880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7381
30987
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7382
28881
30988
#, python-format
28882
30989
msgid "Family of %s and %s"
28883
30990
msgstr "%s ja %s muodostama perhe"
28885
30992
#. Only the name of the husband is known
28886
30993
#. Only the name of the wife is known
28887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7385
28888
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7389
30994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7386
30995
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7390
28889
30996
#, python-format
28890
30997
msgid "Family of %s"
28891
30998
msgstr "Perhe: %s"
28893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7593
31000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7594
28894
31001
msgid "Creating GENDEX file"
28895
31002
msgstr "GENDEX tiedostoa luodaan"
28897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636
31004
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637
28898
31005
msgid "Creating surname pages"
28899
31006
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
28901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7653
31008
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654
28902
31009
msgid "Creating thumbnail preview page..."
28903
31010
msgstr "Luodaan pikkukuvalla esikatselusivu..."
28905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7694
31012
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7695
28906
31013
msgid "Creating address book pages ..."
28907
31014
msgstr "Luodaan osoitekirjasivuja..."
28909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
31016
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995
28910
31017
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
28911
31018
msgstr "Talleta nettisivut .tar.gz arkistoon"
28913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
31020
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
28914
31021
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
28915
31022
msgstr "Talletetaanko nettisivut .tar.gz arkistoon"
28917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
31024
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004
28918
31025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
28919
31026
msgid "Destination"
28920
31027
msgstr "Määränpää"
28922
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
31029
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
28923
31030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327
28924
31031
msgid "The destination directory for the web files"
28925
31032
msgstr "Määränpäähakemisto nettitiedostoille"
28927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
31034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
28928
31035
msgid "Web site title"
28929
31036
msgstr "Nettisivuston otsikko"
28931
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
31038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
28932
31039
msgid "My Family Tree"
28933
31040
msgstr "Sukupuuni"
28935
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
31042
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8014
28936
31043
msgid "The title of the web site"
28937
31044
msgstr "Nettisivuston otsikko"
28939
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
31046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8019
28940
31047
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
28941
31048
msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät nettisivustossa"
28943
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
31050
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046
28944
31051
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
28945
31052
msgid "File extension"
28946
31053
msgstr "Tiedostotarkennin"
28948
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
31055
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
28949
31056
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
28950
31057
msgid "The extension to be used for the web files"
28951
31058
msgstr "Nettisivujen tiedostotarkennin"
28953
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
31060
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
28954
31061
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
28955
31062
msgid "Copyright"
28956
31063
msgstr "Tekijänoikeudet"
28958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
31065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
28959
31066
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373
28960
31067
msgid "The copyright to be used for the web files"
28961
31068
msgstr "Netisivujen tekijänoikeudet"
28963
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
31070
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
28964
31071
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
28965
31072
msgid "StyleSheet"
28966
31073
msgstr "Tyylitiedosto"
28968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
31075
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
28969
31076
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382
28970
31077
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
28971
31078
msgstr "Nettisivuilla käytettävä tyylitiedosto"
28973
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
31080
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
28974
31081
msgid "Horizontal -- Default"
28975
31082
msgstr "Vaakasuoraan (oletus)"
28977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
31084
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
28978
31085
msgid "Vertical -- Left Side"
28979
31086
msgstr "Pystysuoraan - vasen sivu"
28981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
31088
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
28982
31089
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
28983
31090
msgstr "Häivennä -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet"
28985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
28986
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
31092
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
31093
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
28987
31094
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
28988
31095
msgstr "Pudota -- vain WebKit moottoria käyttävät selaimet"
28990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
31097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
28991
31098
msgid "Navigation Menu Layout"
28992
31099
msgstr "Navigointi valikon asetelma"
28994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
31101
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
28995
31102
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
28996
31103
msgstr "Valitse navigointi valikon asetelma"
28998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
31105
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
28999
31106
msgid "Normal Outline Style"
29000
31107
msgstr "Normaali asetelmatyyli"
29002
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
31109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8085
29003
31110
msgid "Citation Referents Layout"
29004
31111
msgstr "Lainausviitteiden asetelma"
29006
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087
29007
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
29008
msgstr "Määritä oletusasetelma käytettäväksi lähdesivun lainausviitteet-osiossa"
31113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088
31115
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
31117
"Määritä oletusasetelma käytettäväksi lähdesivun lainausviitteet-osiossa"
29010
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091
31119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
29011
31120
msgid "Include ancestor's tree"
29012
31121
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
29014
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
31123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093
29015
31124
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
29016
31125
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista jokaiselle henkilösivulle"
29018
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
31127
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
29019
31128
msgid "Graph generations"
29020
31129
msgstr "Kaavion sukupolvet"
29022
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
31131
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
29023
31132
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
29024
31133
msgstr "Montako sukupolvea tulee esivanhempien kaavioon "
29026
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
31135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
29027
31136
msgid "Page Generation"
29028
31137
msgstr "Sivun luonti"
29030
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
31139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
29031
31140
msgid "Home page note"
29032
31141
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
29034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
31143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
29035
31144
msgid "A note to be used on the home page"
29036
31145
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
29038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
31147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
29039
31148
msgid "Home page image"
29040
31149
msgstr "Kotisivun kuva"
29042
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
31151
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
29043
31152
msgid "An image to be used on the home page"
29044
31153
msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva"
29046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
31155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
29047
31156
msgid "Introduction note"
29048
31157
msgstr "Johdannon lisätietoteksti"
29050
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
31159
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
29051
31160
msgid "A note to be used as the introduction"
29052
31161
msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti"
29054
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
31163
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
29055
31164
msgid "Introduction image"
29056
31165
msgstr "Johdannon kuva"
29058
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
31167
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124
29059
31168
msgid "An image to be used as the introduction"
29060
31169
msgstr "Johdannossa käytettävä kuva"
29062
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
31171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
29063
31172
msgid "Publisher contact note"
29064
31173
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti"
29066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
31175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
29068
31177
"A note to be used as the publisher contact.\n"
29069
31178
"If no publisher information is given,\n"
29087
31196
"Lisätietojen puuttuessa\n"
29088
31197
"ei luoda kontaktisivuakaan"
29090
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
31199
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
29091
31200
msgid "HTML user header"
29092
31201
msgstr "HTML ylätunniste"
29094
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
31203
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
29095
31204
msgid "A note to be used as the page header"
29096
31205
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
29098
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
31207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
29099
31208
msgid "HTML user footer"
29100
31209
msgstr "HTML alatunniste"
29102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
31211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
29103
31212
msgid "A note to be used as the page footer"
29104
31213
msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
29106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
31215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
29107
31216
msgid "Include images and media objects"
29108
31217
msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot"
29110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
31219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
29111
31220
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
29112
31221
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
29114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
31223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
29115
31224
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
29116
31225
msgstr "Luo ja käytä vain esikatselukuvan kokoisia kuvia"
29118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
29119
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
29120
msgstr "Tämä optio sallii sinun luovan vain esikatselukuvia täysimittaisten kuvien sijaan mediasivulle. Näin kuormitat vähemmän nettipalveluntarjoajasi palvelinta."
31227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
31229
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
31230
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
31231
"total upload size to your web hosting site."
31233
"Tämä optio sallii sinun luovan Mediat sivulle vain esikatselukuvia "
31234
"täysimittaisten kuvien sijaan. Näin kuormitat vähemmän "
31235
"nettipalveluntarjoajasi palvelinta."
29122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
31237
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
29123
31238
msgid "Max width of initial image"
29124
31239
msgstr "Alkuperäisen kuvan suurin leveys"
29126
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
29127
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
29128
msgstr "Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan enimmäisleveyden. Aseta 0 kun rajoitusta ei ole."
31241
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163
31243
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
31244
"page. Set to 0 for no limit."
31246
"Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan enimmäisleveyden. "
31247
"Aseta 0 kun rajoitusta ei ole."
29130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166
31249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
29131
31250
msgid "Max height of initial image"
29132
31251
msgstr "Alkuperäisen kuvan suurin korkeus"
29134
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
29135
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
29136
msgstr "Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan enimmäiskorkeuden. Aseta 0 kun rajoitusta ei ole."
31253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
31255
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
31256
"page. Set to 0 for no limit."
31258
"Tämä sallii sinun assttavan mediasivulla näytettävän kuvan "
31259
"enimmäiskorkeuden. Aseta 0 kun rajoitusta ei ole."
29138
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
31261
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
29139
31262
msgid "Suppress Gramps ID"
29140
msgstr "Jätä pois Gramps tunnus"
31263
msgstr "Jätä pois Gramps ID"
29142
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
31265
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
29143
31266
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
29144
msgstr "Lisätäänko kohteiden Gramps tunnus"
31267
msgstr "Lisätäänko kohteiden Gramps ID"
29146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
31269
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
29147
31270
msgid "Include records marked private"
29148
31271
msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot"
29150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
31273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187
29151
31274
msgid "Whether to include private objects"
29152
31275
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
29154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189
31277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
29155
31278
msgid "Living People"
29156
31279
msgstr "Elävät henkilöt"
29158
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194
31281
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195
29159
31282
msgid "Include Last Name Only"
29160
31283
msgstr "Näytä vain sukunimi"
29162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
31285
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197
29163
31286
msgid "Include Full Name Only"
29164
31287
msgstr "Näytä vain koko nimi"
29166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
31289
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200
29167
31290
msgid "How to handle living people"
29168
31291
msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt"
29170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
31293
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
29171
31294
msgid "Years from death to consider living"
29172
msgstr "Kuolemasta kuluneiden vuosien määrä jolloin henkilöä vielä pidetään tietosuojan kannalta elävänä"
29174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
29175
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
29176
msgstr "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina kovin pitkään"
29178
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
31296
"Kuolemasta kuluneiden vuosien määrä jolloin henkilöä vielä pidetään "
31297
"tietosuojan kannalta elävänä"
31299
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
31301
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
31304
"Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina "
31307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
29179
31308
msgid "Include download page"
29180
31309
msgstr "Lisää lataussivu"
29182
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
31311
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
29183
31312
msgid "Whether to include a database download option"
29184
31313
msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus"
29186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
29187
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
31315
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
31316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
29188
31317
msgid "Download Filename"
29189
31318
msgstr "Ladattavan tiedoston nimi"
29191
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
29192
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
31320
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
31321
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
29193
31322
msgid "File to be used for downloading of database"
29194
31323
msgstr "Tietokannan imuroinnissa käytettävä tiedosto"
29196
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8230
29197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
31325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
31326
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
29198
31327
msgid "Description for download"
29199
31328
msgstr "Latauksen kuvaus"
29201
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8230
31330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
29202
31331
msgid "Smith Family Tree"
29203
31332
msgstr "Smith Sukupuu"
29205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
29206
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
31334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
31335
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
29207
31336
msgid "Give a description for this file."
29208
31337
msgstr "Annan tälle tiedostolle kuvaus."
29210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
31339
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
29211
31340
msgid "Johnson Family Tree"
29212
31341
msgstr "Johnson Sukupuu"
29214
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
31343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
29215
31344
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
29216
31345
msgid "Advanced Options"
29217
31346
msgstr "Paperiasetukset"
29219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
31348
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
29220
31349
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
29221
31350
msgid "Character set encoding"
29222
31351
msgstr "Merkistön koodaus"
29224
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
31353
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
29225
31354
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529
29226
31355
msgid "The encoding to be used for the web files"
29227
31356
msgstr "Nettisivuilla käytettävä merkistökoodaus"
29229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
31358
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
29230
31359
msgid "Include link to active person on every page"
29231
31360
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle"
29233
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
31362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
29234
31363
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
29235
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle (jos heillä on nettisivu)"
31365
"Lisää linkki kotihenkilöön jokaiselle sivulle (jos heillä on nettisivu)"
29237
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
31367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
29238
31368
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
29239
31369
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake syntymäpäivälle"
29241
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
31371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
29242
31372
msgid "Whether to include a birth column"
29243
31373
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
29245
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
31375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
29246
31376
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
29247
31377
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake kuolinpäivälle"
29249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
31379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
29250
31380
msgid "Whether to include a death column"
29251
31381
msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake"
29253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
31383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
29254
31384
msgid "Include a column for partners on the index pages"
29255
31385
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake kumppaneista"
29257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
31387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
29258
31388
msgid "Whether to include a partners column"
29259
31389
msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake"
29261
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
31391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
29262
31392
msgid "Include a column for parents on the index pages"
29263
31393
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake vanhemmista"
29265
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
31395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
29266
31396
msgid "Whether to include a parents column"
29267
31397
msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake"
29269
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
31399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
29270
31400
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
29271
31401
msgstr "Lisää hakemistosivuille sarake sisaruspuolille"
29273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
29274
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
29275
msgstr "Lisätäänkö hakemistosivuille sarake sisaruspuolille, vanhempineen ja sisaruksineen."
31403
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
31405
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
31407
"Lisätäänkö hakemistosivuille sarake sisaruspuolille, vanhempineen ja "
29277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
31410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
29278
31411
msgid "Sort all children in birth order"
29279
31412
msgstr "Lajittele kaikki lapset syntymäjärjestykseen"
29281
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
31414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
29282
31415
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
29283
31416
msgstr "Näytetäänkö lapset syntymä- tai syöttöjärjestyksessä?"
29285
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
31418
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
29286
31419
msgid "Include family pages"
29287
31420
msgstr "Lisää perhesivut"
29289
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
31422
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
29290
31423
msgid "Whether or not to include family pages."
29291
31424
msgstr "Lisätäänkö perhesivut."
29293
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
31426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
29294
31427
msgid "Include event pages"
29295
31428
msgstr "Lisää tapahtumasivut"
29297
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
31430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
29298
31431
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
29299
31432
msgstr "Lisätäänkö täydellinen tapahtumalista ja ao. sivut vai ei"
29301
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298
31434
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
29302
31435
msgid "Include repository pages"
29303
31436
msgstr "Lisää arkistosivut"
29305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
31438
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
29306
31439
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
29307
31440
msgstr "Lisätäänkö arkistosivut"
29309
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
31442
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
29310
31443
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
29311
31444
msgstr "Ota mukaan GENDEX tiedosto (/gendex.txt)"
29313
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
31446
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
29314
31447
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
29315
31448
msgstr "Lisätäänkö GENDEX tiedosto vai ei"
29317
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
31450
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
29318
31451
msgid "Include address book pages"
29319
31452
msgstr "Lisää osoitekirjan sivut"
29321
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
29322
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
29323
msgstr "Otetaanko mukaan osoitekirjan sivut vai ei? Niillä voi olla sähköposti- ja nettiosoitteet sekä henkilökohtaiset osoite/asuinpaikka tapahtumat"
31454
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
31456
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
31457
"website addresses and personal address/ residence events."
31459
"Otetaanko mukaan osoitekirjan sivut vai ei? Niillä voi olla sähköposti- ja "
31460
"nettiosoitteet sekä henkilökohtaiset osoite/asuinpaikka tapahtumat"
29325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
31462
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
29326
31463
msgid "Place Map Options"
29327
31464
msgstr "Paikkakarttojen valinnat"
29329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
31466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
29330
31467
msgid "Google"
29331
31468
msgstr "Google kartat"
29333
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
31470
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
29334
31471
msgid "Map Service"
29335
31472
msgstr "Karttapalvelu"
29337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
31474
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
29338
31475
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
29339
msgstr "Valitse karttapalvelu, jota haluat käyttää paikkakarttasivujen luonnissa"
31477
"Valitse karttapalvelu, jota haluat käyttää paikkakarttasivujen luonnissa"
29341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
31479
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
29342
31480
msgid "Include Place map on Place Pages"
29343
31481
msgstr "Lisää paikkakartta paikkasivuille"
29345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
29346
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
29347
msgstr "Lisätäänkö mukaan paikkasivuille paikkakartta, jossa on leveys- ja pituuspiiritiedot."
31483
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
31485
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
31488
"Lisätäänkö mukaan paikkasivuille paikkakartta, jossa on leveys- ja "
31489
"pituuspiiritiedot."
29349
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
31491
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338
29350
31492
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
29351
31493
msgstr "Ota mukaan perheen karttasivut joilla näytetään kartalla kaikki paikat"
29353
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339
29354
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
29355
msgstr "Lisätäänkö erillinen sivu karttaa varten. Siitä näkisi kuinka sukusi on liikkunut maassa ja maailmalla."
31495
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
31497
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
31498
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
31500
"Lisätäänkö erillinen sivu karttaa varten. Siitä näkisi kuinka sukusi on "
31501
"liikkunut maassa ja maailmalla."
29357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
31503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8348
29358
31504
msgid "Family Links"
29359
31505
msgstr "Perhelinja-kaavio"
29361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8348
31507
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349
29363
31509
msgstr "Poista"
29365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349
31511
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
29366
31512
msgid "Markers"
29367
31513
msgstr "Markerit"
29369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
31515
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8351
29370
31516
msgid "Google/ FamilyMap Option"
29371
31517
msgstr "Google/Perhekartan optio"
29373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353
29374
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
29375
msgstr "Valitse optio miten haluat GoogleMapin näyttävän perhekarttasi..."
31519
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8354
31521
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
31523
msgstr "Valitse miten haluat GoogleMapin näyttävän perhekarttasi..."
29377
31525
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
29378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8813
31526
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8814
29379
31527
#, python-format
29380
31528
msgid "Alphabet Menu: %s"
29381
31529
msgstr "Aakkosmenu: %s"
29759
31912
msgstr "GeneWeb lähdetiedosto"
29761
31914
#: ../data/tips.xml.in.h:1
29762
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
29763
msgstr "<b>Päivämäärien käyttäminen</b><br/>Aikaväli voidaan antaa muodossa "between January 4, 2000 and March 20, 2003". Voit myös antaa päivämäärän luotettuvuudesta arvion ja valita päivämäärän useista kalentereista. Kokeile painiketta, joka on päivämääräkentän vieressä tapahtumien käsittelijässä."
31916
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
31917
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
31918
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
31919
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
31922
"<b>Päivämäärien käyttäminen</b><br/>Aikaväli voidaan antaa muodossa ""
31923
"between January 4, 2000 and March 20, 2003". Voit myös antaa "
31924
"päivämäärän luotettuvuudesta arvion ja valita päivämäärän useista "
31925
"kalentereista. Kokeile painiketta, joka on päivämääräkentän vieressä "
31926
"tapahtumien käsittelijässä."
29765
31928
#: ../data/tips.xml.in.h:2
29766
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
29767
msgstr "<b>Kohteiden muokkaus</b><br/>Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee suhde muokkaimen."
31930
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
31931
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
31932
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
31933
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
31935
"<b>Kohteiden muokkaus</b><br/>Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, "
31936
"paikkaan tai mediatiedostoon napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit "
31937
"muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. "
31938
"Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee "
31939
"suhde muokkaimen."
29769
31941
#: ../data/tips.xml.in.h:3
29770
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
29771
msgstr "<b>Kuvien lisääminen</b><br/>Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se tiedostonhallinnasta tai nettiselaimesta."
31943
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
31944
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
31945
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
31946
"documents and other digital sources."
31948
"<b>Kuvien lisääminen</b><br/>Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin "
31949
"tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se tiedostonhallinnasta tai "
29773
31952
#: ../data/tips.xml.in.h:4
29774
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
29775
msgstr "<b>Perheen lasten järjestäminen</b><br/>Perheen lasten järjestäminen syntymäjärjestyksee tapahtuu vetämällä ja pudottamalla. Menettely toimii myös niiden lasten kohdalla, joilla ei ole syntymäaikaa."
31954
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
31955
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
31956
"they do not have birth dates."
31958
"<b>Perheen lasten järjestäminen</b><br/>Perheen lasten järjestäminen "
31959
"syntymäjärjestyksee tapahtuu vetämällä ja pudottamalla. Menettely toimii "
31960
"myös niiden lasten kohdalla, joilla ei ole syntymäaikaa."
29777
31962
#: ../data/tips.xml.in.h:5
29778
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
29779
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ajoissa</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
31964
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
31965
"be your most important source of information. They usually know things about "
31966
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
31967
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
31968
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
31971
"<b>Haastattele sukulaisiasi ajoissa</b><br/> Vanhimmat sukulaisesi ovat "
31972
"tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei "
31973
"ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain "
31974
"päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin "
31975
"kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
29781
31977
#: ../data/tips.xml.in.h:6
29782
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
29783
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
31979
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
31980
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
31981
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
31982
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
31983
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
31984
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
31985
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
31986
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
31988
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b><br/> Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä "
31989
"monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) "
31990
"ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki "
31991
"henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. "
31992
"Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole "
31993
"näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
29785
31995
#: ../data/tips.xml.in.h:7
29786
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
29787
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
31997
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
31998
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
31999
"filter you can select all people without children."
32001
"<b>Käänteinen suodatus</b><br/> Suotimet on helppo kääntää 'Vaihda "
32002
"päinvastaiseksi' valinnalla. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, "
32003
"joilla on lapsia' saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
29789
32005
#: ../data/tips.xml.in.h:8
29790
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
29791
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista laajenee näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi. Pitkästä perhenimien listasta löytyy haettava valitsemalla ensin Perheen nimi ja sitten kirjoitamalla haettavaa nimeä, jolloin näkymä siirtyy ensimmäiseen Perheen nimeen, joka vastaa kirjoitettua."
32007
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
32008
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
32009
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
32010
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
32011
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
32014
"<b>Henkilöiden paikallistaminen</b><br/> Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
32015
"henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Napsauttamalla sukunimen vieressä "
32016
"olevaa nuolta, lista laajenee näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava "
32017
"sukunimi. Pitkästä perhenimien listasta löytyy haettava valitsemalla ensin "
32018
"Perheen nimi ja sitten kirjoitamalla haettavaa nimeä, jolloin näkymä siirtyy "
32019
"ensimmäiseen Perheen nimeen, joka vastaa kirjoitettua."
29793
32021
#: ../data/tips.xml.in.h:9
29794
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
29795
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
32023
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
32024
"family unit as two parents and their children."
32026
"<b>Perhenäkymä</b><br/> Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
32027
"henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
29797
32029
#: ../data/tips.xml.in.h:10
29798
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
29799
msgstr "<b>Aktiivihenkilön vaihtaminen</b><br/>Aktiivihenkilön vaihtaminen näkymässä on helppoa. Suhteet-näkymässä klikataan vain ketä tahanssa. Esivanhempien näkymässä tuplaklikataan hiiren vasemmalla henkilöä tai klikataan hiiren oikealla henkilöä ketä tahansa puolisoista, sisaruksista, lapsista tai vanhemmista."
32031
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
32032
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
32033
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
32034
"siblings, children or parents."
32036
"<b>Aktiivihenkilön vaihtaminen</b><br/>Aktiivihenkilön vaihtaminen näkymässä "
32037
"on helppoa. Suhteet-näkymässä klikataan vain ketä tahanssa. Esivanhempien "
32038
"näkymässä tuplaklikataan hiiren vasemmalla henkilöä tai klikataan hiiren "
32039
"oikealla henkilöä ketä tahansa puolisoista, sisaruksista, lapsista tai "
29801
32042
#: ../data/tips.xml.in.h:11
29802
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
29803
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin?</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
32044
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
32045
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
32046
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
32047
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
32048
"narrow the results."
32050
"<b>Kuka syntyi ja milloin?</b><br/>'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' "
32051
"työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan "
32052
"henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata "
32053
"kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
29805
32055
#: ../data/tips.xml.in.h:12
29806
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
29807
msgstr "<b>Gramps työkalut</b><br/>Grampsin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
32057
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
32058
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
32059
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
32060
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
32061
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
32063
"<b>Gramps työkalut</b><br/>Grampsin mukana tulee runsas joukko työkaluja. "
32064
"Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, "
32065
"verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista "
32066
"jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
29809
32068
#: ../data/tips.xml.in.h:13
29810
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
29811
msgstr "<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
32070
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
32071
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
32072
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
32073
"well as all common ancestors are reported."
32075
"<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b><br/> Voit tarkistaa onko joku sukua "
32076
"sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > "
32077
"Apuvälineet > Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan "
32078
"sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
29813
32080
#: ../data/tips.xml.in.h:14
29814
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
29815
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestönlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Apuvälineet > Tuota SoundEx koodeja</b>."
32082
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
32083
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
32084
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
32085
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
32086
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
32087
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
32088
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
32091
"<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b><br/> SoundEx ratkaisee "
32092
"sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien "
32093
"ääntämiseen liittyviä eroja. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa "
32094
"siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen samalta kuulostaville "
32095
"nimille. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) "
32096
"väestönlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa "
32097
"tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa "
32098
"<b>Työkalut > Apuvälineet > Tuota SoundEx koodeja</b>."
29817
32100
#: ../data/tips.xml.in.h:15
29818
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
29819
msgstr "<b>Asetuksiesi antaminen</b><br/>"Muuta > Asetukset..." antaa muuttaa joukon asetuksia, kuten mediatiedosojen polun, ja muita Grampsin näyttötapoja, aina tarpeittesi mukaan. Jokainen näkymä on erikseen muokatavissa: "Näytä > Asetukset""
32102
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
32103
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
32104
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
32105
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
32106
"Configure View...""
32108
"<b>Asetuksiesi antaminen</b><br/>"Muuta > Asetukset..." antaa "
32109
"muuttaa joukon asetuksia, kuten mediatiedostojen polun ja muita Grampsin "
32110
"näyttötapoja, aina tarpeittesi mukaan. Jokainen näkymä on erikseen "
32111
"muokattavissa: "Näytä > Asetukset""
29821
32113
#: ../data/tips.xml.in.h:16
29822
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
29823
msgstr "<b>Gramps raportit</b>: Gramps tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
32115
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
32116
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
32117
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
32118
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
32119
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
32121
"<b>Gramps raportit</b><br/>Gramps tarjoaa laajan kirjon erilaisia "
32122
"raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat "
32123
"lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
29825
32125
#: ../data/tips.xml.in.h:17
29826
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
29827
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
32127
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
32128
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
32129
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
32130
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
32131
"relationships between people."
32133
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b><br/>Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on "
32134
"ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa "
32135
"> Lisää</b> tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten "
32136
"siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
29829
32138
#: ../data/tips.xml.in.h:18
29830
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
29831
msgstr "<b>Mihin käytetään?</b><br/>Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
32140
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
32141
"over a button and a tooltip will appear."
32143
"<b>Mihin käytetään?</b><br/>Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta "
32144
"tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva "
32145
"vinkki tulee näkyviin."
29833
32147
#: ../data/tips.xml.in.h:19
29834
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
29835
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), Gramps sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. Gramps hyväksyy esimerkiksi muodon noin "1908". Napsauta Päivä painiketta päivämäärän vieressä j katso Grampsin käyttöohjeesta lisää."
32149
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
32150
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
32151
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
32152
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
32153
"see the Gramps Manual to learn more."
32155
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b><br/>Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
32156
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), Gramps sallii päivämäärän antamisen "
32157
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. Gramps hyväksyy "
32158
"esimerkiksi muodon noin "1908". Napsauta Päivä painiketta "
32159
"päivämäärän vieressä j katso Grampsin käyttöohjeesta lisää."
29837
32161
#: ../data/tips.xml.in.h:20
29838
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
29839
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa (ja sulauttaa) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
32163
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
32164
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
32165
"of the same person entered more than once in the database."
32167
"<b>Kahdentuneet tiedot</b><br/><b>Työkalut > Tietokannan prosessointi "
32168
"> Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa "
32169
"(ja sulauttaa) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman "
29841
32172
#: ../data/tips.xml.in.h:21
29842
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
29843
msgstr "<b>Tietojen sulauttaminen</b><br/>Toiminto "Muokkaa > Vertaa ja Sulauta..." sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai sulautettaessa vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä. Pätee myös paikka-, lähde- ja arkistonäkymiin."
32174
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
32175
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
32176
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
32177
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
32178
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
32179
"the Places, Sources and Repositories views."
32181
"<b>Tietojen sulauttaminen</b><br/>Toiminto "Muokkaa > Vertaa ja "
32182
"Sulauta..." sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. "
32183
"Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
32184
"sulautettaessa vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä. Pätee "
32185
"myös paikka-, lähde- ja arkistonäkymiin."
29845
32187
#: ../data/tips.xml.in.h:22
29846
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
29847
msgstr "<b>Näkymien hallinnointi</b><br/>Monet näkymät voivat näytää tietosi rakennepuuna tai yksinkertaisena listana. Näkymien asetuksia voi myös muuttaa tarpeesi mukaan. LIsätietoja oikealla yläpainikkeissa tai "Näytä" valikossa."
32189
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
32190
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
32191
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
32192
"toolbar or under the "View" menu."
32194
"<b>Näkymien hallinnointi</b><br/>Monet näkymät voivat näytää tietosi "
32195
"rakennepuuna tai yksinkertaisena listana. Näkymien asetuksia voi myös "
32196
"muuttaa tarpeesi mukaan. LIsätietoja oikealla yläpainikkeissa tai ""
32197
"Näytä" valikossa."
29849
32199
#: ../data/tips.xml.in.h:23
29850
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
29851
msgstr "<b>Navigointi taakse ja eteen</b><br/>Gramps pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä, tai nuolipainikkeilla."
32201
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
32202
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
32203
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
32204
"> Back" or the arrow buttons."
32206
"<b>Navigointi taakse ja eteen</b><br/>Gramps pitää listaa aikaisemmista "
32207
"aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa "
32208
"<b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja "
32209
"käyttämällä, tai nuolipainikkeilla."
29853
32211
#: ../data/tips.xml.in.h:24
29854
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
29855
msgstr "<b>Pikavalinnat näppäimistöllä</b><br/>Väsynyt käsien irrottamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille Grampsin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
32213
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
32214
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
32215
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
32217
"<b>Pikavalinnat näppäimistöllä</b><br/>Väsynyt käsien irrottamiseen "
32218
"näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille Grampsin toiminnoille on "
32219
"olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään "
32220
"valikon oikeassa reunassa."
29857
32222
#: ../data/tips.xml.in.h:25
29858
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
29859
msgstr "<b>Lue Käyttöohjetta</b><br/>Älä unohda lukea Grampsin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
32224
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
32225
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
32226
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
32227
"your time spent on genealogy more productive."
32229
"<b>Lue Käyttöohjetta</b><br/>Älä unohda lukea Grampsin käyttöohjetta "
32230
"<b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti "
32231
"tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä "
32232
"tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
29861
32234
#: ../data/tips.xml.in.h:26
29862
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
29863
msgstr "<b>Lapsien lisääminen</b><br/>Grampsissa on kaksi tapaa lasten lisäämiseen. Hae ensin perheiden näkymässä toinen vanhemmista ja avaa perhe. Luo sitten uusi henkilö tai lisää olmassa oleva henkilö. Voit lisätä lapsia (tai sisaruksia) myös perhemuokkaimessa."
32236
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
32237
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
32238
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
32239
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
32241
"<b>Lapsien lisääminen</b><br/>Grampsissa on kaksi tapaa lasten lisäämiseen. "
32242
"Hae ensin perheiden näkymässä toinen vanhemmista ja avaa perhe. Luo sitten "
32243
"uusi henkilö tai lisää olemassa oleva henkilö. Voit lisätä lapsia (tai "
32244
"sisaruksia) myös perhemuokkaimessa."
29865
32246
#: ../data/tips.xml.in.h:27
29866
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
29867
msgstr "<b>Muokkaa vanhemipien ja lapsen suhdetta</b><br/> Voit päivittää lapsen suhdetta vanhempiinsa tuplaklikkaamalla lasta perhemuokkaimessa. Suhde voi olla Adoptoitu, Syntymä, Kasvatti, Ei mikään, Sponsoroitu, Kasvatti ja Tuntematon."
32248
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
32249
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
32250
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
32251
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
32253
"<b>Muokkaa vanhempien ja lapsen suhdetta</b><br/>Voit päivittää lapsen "
32254
"suhdetta vanhempiinsa tuplanapsauttamalla lasta perhemuokkaimessa. Suhde voi "
32255
"olla Adoptoitu, Syntymä, Kasvatti, Ei mikään, Sponsoroitu, Kasvatti ja "
29869
32258
#: ../data/tips.xml.in.h:28
29870
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
29871
msgstr "<b>Näytä kaikki -kyseeseen tulevat</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos Gramps on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"."
32260
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
32261
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
32262
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
32263
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
32264
"Show All checkbutton."
32266
"<b>Näytä kaikki kyseeseen tulevat</b><br/> Puolisoa tai lasta lisätessäsi "
32267
"henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat "
32268
"realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien "
32269
"perusteella). Jos Gramps on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen "
32270
"käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"."
29873
32272
#: ../data/tips.xml.in.h:29
29874
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
29875
msgstr "<b>Grampsin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään parannusehdotuksia Grampsiin. Ehdotuksia voi lähettää Gramps-users tai Gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdotus Gramps sivustolle osoitteeseen http://bugs.Gramps-project.org (mieluiten parannusehdotus)."
32274
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
32275
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
32276
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
32277
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
32278
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
32280
"<b>Grampsin kehittäminen</b><br/>Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
32281
"parannusehdotuksia Grampsiin. Ehdotuksia voi lähettää Gramps-users tai "
32282
"Gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) "
32283
"parannusehdotus Gramps sivustolle osoitteeseen http://bugs.Gramps-project."
32284
"org (mieluiten parannusehdotus)."
29877
32286
#: ../data/tips.xml.in.h:30
29878
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
29879
msgstr "<b>Gramps postituslistat</b>: Haluatko vastauksia Grampsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista Gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on Grampsin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä Gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
32288
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
32289
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
32290
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
32291
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
32292
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
32294
"<b>Gramps postituslistat</b><br/> Haluatko vastauksia Grampsiä koskeviin "
32295
"kysymyksiisi? Tarkista Gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
32296
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
32297
"Grampsin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä Gramps-devel listaa. Tietoja "
32298
"molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
29881
32300
#: ../data/tips.xml.in.h:31
29882
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
29883
msgstr "<b>Gramps kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa Grampsin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. Grampsin kokoinen projekti vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta Gramps www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä Gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
32302
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
32303
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
32304
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
32305
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
32306
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
32307
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
32308
"Help > Gramps Mailing Lists""
32310
"<b>Gramps kehityksen avustaminen</b><br/> Haluatko auttaa Grampsin "
32311
"kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. Grampsin kokoinen "
32312
"projekti vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Apu voi vaihdella "
32313
"dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta Gramps "
32314
"nettisivuston kehittämiseen. Aloita liittymällä Gramps-devel "
32315
"sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists."
32316
"sf.net osoitteesta."
29885
32318
#: ../data/tips.xml.in.h:32
29886
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
29887
msgstr "<b>Mikä nimen taustalla?</b><br/>Gramps-nimen ehdotti ohjelman alkuperäisen kehittäjän Don Allinghamin isä. Nimi on koottu Grampsin perustehtävän sanoista (englanniksi) (<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i> (sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä). Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden Gramps tietokantoja."
32320
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
32321
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
32322
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
32323
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
32324
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
32325
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
32327
"<b>Mikä nimen taustalla?</b><br/>Gramps-nimen ehdotti ohjelman alkuperäisen "
32328
"kehittäjän Don Allinghamin isä. Nimi on koottu Grampsin perustehtävän "
32329
"sanoista (englanniksi) (<i>Genealogical Research and Analysis Management "
32330
"Program System</i> (sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä). "
32331
"Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja "
32332
"tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa "
32333
"satojen tuhansien henkilöiden Gramps tietokantoja."
29889
32335
#: ../data/tips.xml.in.h:33
29890
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
29891
msgstr "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
32337
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
32338
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
32339
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
32340
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
32341
"You can also bookmark most of the other objects."
32343
"<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b><br/> Kirjanmerkit-valikkoon voit "
32344
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
32345
"henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
32346
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla "
32347
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
29893
32349
#: ../data/tips.xml.in.h:34
29894
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
29895
msgstr "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän valintaikkunan."
32351
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
32352
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
32353
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
32354
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
32355
"under "Edit > Preferences > Display"."
32357
"<b>Virheelliset päivämäärät</b><br/> Jokainen antaa joskus päivämäärän, "
32358
"jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan "
32359
"päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri "
32360
"tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on "
32361
"hyväksyttävissä. Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän "
29897
32364
#: ../data/tips.xml.in.h:35
29898
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
29899
msgstr "<b>Tapahtumalistaus</b><br/>Tapahtumia voi lisätä valinnasta with "Henkilä > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat". Tapahtumatyyppejä on valmiina tarjolla pitkä luettelo. Voit lisätä omiakin tyyppejä näppäilemällä niitä tekstikenttään. Ne lisätään esillä oleviin tapahtumiin, ilman automaatista kääntämistä."
32366
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
32367
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
32368
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
32369
"field, they will be added to the available events, but not translated."
32371
"<b>Tapahtumalistaus</b><br/>Tapahtumia voi lisätä valinnasta with ""
32372
"Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat". Tapahtumatyyppejä on "
32373
"valmiina tarjolla pitkä luettelo. Voit lisätä omiakin tyyppejä näppäilemällä "
32374
"niitä tekstikenttään. Ne lisätään esillä oleviin tapahtumiin, ilman "
32375
"automaatista kääntämistä."
29901
32377
#: ../data/tips.xml.in.h:36
29902
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
29903
msgstr "<b>Nimien hallinta</b><br/>Grampsillä on helppo hallinnoida henkilön monia nimiä. Valitse henkilömuokkaimessa Nimet-kieleke. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä ja asettaa niistä jonkun ensisijaiseksi vetämällä se Ensijainen-osioon."
32379
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
32380
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
32381
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
32384
"<b>Nimien hallinta</b><br/>Grampsillä on helppo hallinnoida henkilön monia "
32385
"nimiä. Valitse henkilömuokkaimessa Nimet-kieleke. Voit lisätä eri tyyppisiä "
32386
"nimiä ja asettaa niistä jonkun ensisijaiseksi vetämällä se Ensijainen-osioon."
29905
32388
#: ../data/tips.xml.in.h:37
29906
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
29907
msgstr "<b>Esivanhemmat näkymä</b><br/>Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
32390
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
32391
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
32392
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
32393
"Play with the settings to see the different options."
32395
"<b>Esivanhemmat näkymä</b><br/>Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen "
32396
"sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi heistä enemmän "
32397
"tietoja. Napsauttamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, "
32398
"jossa voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai "
32399
"vanhempaan. Kokeile eri valintoja."
29909
32401
#: ../data/tips.xml.in.h:38
29910
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
29911
msgstr "<b>Lähteiden hallinta</b><br/>Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit muokata sitä, sulauttaa lähteitä ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat lähteeseen. Suotimella voi ryhmittää lähteitä."
32403
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
32404
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
32405
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
32408
"<b>Lähteiden hallinta</b><br/>Lähdenäkymä näyttää listan kaikista "
32409
"tietokannassa olevista lähteistä. Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit "
32410
"muokata sitä, sulauttaa lähteitä ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat "
32411
"lähteeseen. Suotimella voi ryhmittää lähteitä."
29913
32413
#: ../data/tips.xml.in.h:39
29914
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
29915
msgstr "<b>Paikkojen hallinta</b><br/>Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten paikka- tai maakunnan tai läänin mukaan."
32415
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
32416
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
32417
"City, County or State."
32419
"<b>Paikkojen hallinta</b><br/>Paikkanäkymä näyttää listan kaikista "
32420
"tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden "
32421
"mukaan, kuten paikka- tai maakunnan tai läänin mukaan."
29917
32423
#: ../data/tips.xml.in.h:40
29918
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
29919
msgstr "<b>Media näkymä</b><br/>Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne."
32425
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
32426
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
32427
"spreadsheets, documents, and more."
32429
"<b>Media näkymä</b><br/>Medianäkymä näyttää listan kaikista sukupuuhun "
32430
"liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, "
32431
"taulukoita, dokumentteja jne."
29921
32433
#: ../data/tips.xml.in.h:41
29922
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
29923
msgstr "<b>Suotimet</b><br/>Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös käyttäjän omia suotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Käyttäjän suotimia voit luoda <b>Muokkaa > henkilösuotimet</b> kautta."
32435
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
32436
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
32437
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
32438
"> Person Filter Editor"."
32440
"<b>Suotimet</b><br/>Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä "
32441
"henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös käyttäjän omia "
32442
"suotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Käyttäjän "
32443
"suotimia voit luoda <b>Muokkaa > henkilösuotimet</b> kautta."
29925
32445
#: ../data/tips.xml.in.h:42
29926
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
29927
msgstr "<b>GEDCOM tiedostomuoto</b><br/>Gramps sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodossa. GEDCOM standardin versiolla 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa Grampsin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
32447
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
32448
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
32449
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
32450
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
32451
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
32453
"<b>GEDCOM tiedostomuoto</b><br/>Grampsilla voit tuoda ja viedä tietoja "
32454
"GEDCOM-tiedostomuodossa. GEDCOM standardin versiolla 5.5 on laaja tuki, "
32455
"joten voit vaihtaa Grampsin sisältämiä tietoja useimpien "
32456
"sukututkimusohjelmien kanssa."
29929
32458
#: ../data/tips.xml.in.h:43
29930
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
29931
msgstr "<b>The Gramps XML paketti</b><br/>Voit muuttaa tietosi Gramps-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden Grampsin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
32460
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
32461
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
32462
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
32463
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
32464
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
32465
"information is ever lost when exporting and importing."
32467
"<b>The Gramps XML paketti</b><br/>Voit muuttaa tietosi Gramps-"
32468
"pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä "
32469
"kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. "
32470
"Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden "
32471
"tekoon tai tietojen vaihtoon muiden Grampsin käyttäjien kanssa. GEDCOM-"
32472
"muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei "
32473
"koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
29933
32475
#: ../data/tips.xml.in.h:44
29934
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
29935
msgstr "<b>Web Family Tree muoto</b><br/>Gramps osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
32477
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
32478
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
32479
"using a single file, instead of many html files."
32481
"<b>Web Family Tree muoto</b><br/>Gramps osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, "
32482
"Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa "
32483
"yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
29937
32485
#: ../data/tips.xml.in.h:45
29938
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
29939
msgstr "<b>Sukupuusta nettisivusto</b><br/>Voit helposti tuottaa nettisivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi nettisivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
32487
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
32488
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
32489
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
32490
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
32492
"<b>Sukupuusta nettisivusto</b><br/>Voit helposti tuottaa nettisivuston "
32493
"sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä "
32494
"yhdistelmäksi nettisivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
29941
32496
#: ../data/tips.xml.in.h:46
29942
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
29943
msgstr "<b>Gramps virheistä raportointi</b><br/>Paras tapa raportoida Gramps virhe on käyttää Grampsin virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.Gramps-project.org"
32498
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
32499
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
32501
"<b>Gramps virheistä raportointi</b><br/>Paras tapa raportoida Gramps virhe "
32502
"on käyttää Grampsin virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs."
32503
"Gramps-project.org"
29945
32505
#: ../data/tips.xml.in.h:47
29946
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
29947
msgstr "<b> Gramps kotisivu</b><br/>Gramps-projektin kotisivu on osoitteessa http://Gramps-project.org/"
32507
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
32510
"<b> Gramps kotisivu</b><br/>Gramps-projektin kotisivu on osoitteessa http://"
32511
"Gramps-project.org/"
29949
32513
#: ../data/tips.xml.in.h:48
29950
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
29951
msgstr "<b>Tietosuoja Grampsissa</b><br/>Gramps auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä Grampsistä."
32515
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
32516
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
32517
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
32518
"which toggles records between private and public."
32520
"<b>Tietosuoja Grampsissa</b><br/>Gramps auttaa pitämään henkilökohtaiset "
32521
"tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty "
32522
"yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä "
29953
32525
#: ../data/tips.xml.in.h:49
29954
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
29955
msgstr "<b>Luotettavat sukutiedot</b><br/>Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa."
32527
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
32528
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
32529
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
32530
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
32531
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
32534
"<b>Luotettavat sukutiedot</b><br/>Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä "
32535
"tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi "
32536
"muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai "
32537
"kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että "
32538
"merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa."
29957
32540
#: ../data/tips.xml.in.h:50
29958
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
29959
msgstr "<b>Muut raportit ja työkalut</b><br/>Muita työkaluja ja raportteja voidaan asentaa Grampsiin: "Laajennus" menettelyllä. Katso tarkemmin "Ohjeet > Muita raportteja ja tökaluja". Kokemeelle käyttäjälle tämä on paras tapa kokeilla ja saada uusia toiminnallisuuksia."
32542
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
32543
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
32544
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
32545
"experiment and create new functionality."
32547
"<b>Muut raportit ja työkalut</b><br/>Muita työkaluja ja raportteja voidaan "
32548
"asentaa Grampsiin: "Laajennus" menettelyllä. Katso tarkemmin ""
32549
"Ohjeet > Muita raportteja ja tökaluja". Kokemeelle käyttäjälle tämä "
32550
"on paras tapa kokeilla ja saada uusia toiminnallisuuksia."
29961
32552
#: ../data/tips.xml.in.h:51
29962
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
29963
msgstr "<b>Koostekirja raporteista</b><br/>Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
32554
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
32555
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
32556
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
32557
"reports, especially when printed."
32559
"<b>Koostekirja raporteista</b><br/>Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat "
32560
"> Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja "
32561
"yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi "
32562
"muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
29965
32564
#: ../data/tips.xml.in.h:52
29966
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
29967
msgstr "<b>Gramps julkistukset</b><br/>Haluatko tietää milloin uusi Gramps versio julkaistaan? Liity Gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/Gramps-announce"
32566
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
32567
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
32568
""Help > Gramps Mailing Lists""
32570
"<b>Gramps julkistukset</b><br/>Haluatko tietää milloin uusi Gramps versio "
32571
"julkaistaan? Liity Gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://"
32572
"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/Gramps-announce"
29969
32574
#: ../data/tips.xml.in.h:53
29970
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
29971
msgstr "<b>Kirjaa lähteesi</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
32576
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
32577
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
32578
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
32579
"copy of original documents."
32581
"<b>Kirjaa lähteesi</b><br/>Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
32582
"luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
32583
"yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
32584
"mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
29973
32586
#: ../data/tips.xml.in.h:54
29974
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
29975
msgstr "<b>Toimi tehokkaasti</b><br/>Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
32588
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
32589
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
32590
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
32591
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
32592
"other unexplored leads."
32594
"<b>Toimi tehokkaasti</b><br/>Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et "
32595
"tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet "
32596
"johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia "
32597
"jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen "
32598
"vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
29977
32600
#: ../data/tips.xml.in.h:55
29978
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
29979
msgstr "<b>Lisää luiden ympärille</b><br/>Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
32602
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
32603
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
32604
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
32605
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
32607
"<b>Lihaa luiden ympärille</b><br/>Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja "
32608
"nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> "
32609
"jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet "
32610
"vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta "
29981
32613
#: ../data/tips.xml.in.h:56
29982
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
29983
msgstr "<b>Enhän osaa englantia?</b><br/>IGramps on käännetty yli 20 eri kielelle. Jos Gramps tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä Gramps uudelleen."
32615
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
32616
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
32617
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
32620
"<b>Enhän osaa englantia?</b><br/>Gramps on käännetty yli 20 eri kielelle. "
32621
"Jos Gramps tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi "
32622
"oletuskieli ja käynnistä Gramps uudelleen."
29985
32624
#: ../data/tips.xml.in.h:57
29986
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
29987
msgstr "<b>Gramps kääntäjät</b><br/>IGramps on suunniteltu siten, että uusia kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen Gramps-devel@lists.sf.net"
32626
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
32627
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
32628
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
32630
"<b>Gramps kääntäjät</b><br/>Gramps on suunniteltu siten, että uusia "
32631
"kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä "
32632
"sähköpostia osoitteeseen Gramps-devel@lists.sf.net"
29989
32634
#: ../data/tips.xml.in.h:58
29990
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
29991
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Grampsissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näkyvät oikein."
32636
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
32637
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
32639
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Grampsissä on täysi tuki Unicode-merkistölle. "
32640
"Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit "
29993
32643
#: ../data/tips.xml.in.h:59
29994
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
29995
msgstr "<b>Kotihenkilö</b><br/>Voit asettaa kenet tahansa Grampsin 'kotihenkilöksi' valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta Kotihenkilö</b>. Kotihenkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta."
32645
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
32646
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
32647
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
32648
"when the home button is pressed."
32650
"<b>Kotihenkilö</b><br/>Voit asettaa kenet tahansa Grampsin 'kotihenkilöksi' "
32651
"valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta Kotihenkilö</b>. Kotihenkilö on henkilö, "
32652
"joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta."
29997
32654
#: ../data/tips.xml.in.h:60
29998
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
29999
msgstr "<b>Grampsin ohjelmointikieli</b><br/>Gramps on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. Gramps tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat (ainakin Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X)."
32656
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
32657
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
32658
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
32659
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
32661
"<b>Grampsin ohjelmointikieli</b><br/>Gramps on kirjoitettu käyttäen Python "
32662
"nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja. Gramps "
32663
"tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa ne toimivat (ainakin Linux, BSD, "
32664
"Solaris, Windows and Mac OS X)."
30001
32666
#: ../data/tips.xml.in.h:61
30002
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
30003
msgstr "<b>Open Source Software</b><br/>Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että Gramps ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
32668
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
32669
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
32670
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
32671
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
32672
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
32673
"Foundation and the Open Source Initiative."
32675
"<b>Open Source Software</b><br/>Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin "
32676
"(FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että Gramps ohjelmaa voi kuka tahansa "
32677
"kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla "
32678
"lisenssinsä mukaisesti."
30005
32680
#: ../data/tips.xml.in.h:62
30006
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
30007
msgstr "<b>The Gramps käyttölisenssi</b><br/>Gramps on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
32682
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
32683
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
32684
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
32685
"rights and restrictions of this license."
32687
"<b>The Gramps käyttölisenssi</b><br/>Gramps on vapaasti levitettävissä GNU "
32688
"General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/"
32689
"licenses/licenses.html#GPL"
30009
32691
#: ../data/tips.xml.in.h:63
30010
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
30011
msgstr "<b>Gramps Gnomen tai KDEn kanssa?</b><br/>Gramps ei ole riippuvainen valitsemastasi Linuksin käyttöliittymästä. Ainoa edellytys toimivuudelle on, että GTK kirjastot on asennettuna."
32693
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
32694
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
32695
"libraries are installed it will run fine."
32697
"<b>Gramps Gnomen tai KDEn kanssa?</b><br/>Gramps ei ole riippuvainen "
32698
"valitsemastasi Linuksin käyttöliittymästä. Ainoa edellytys toimivuudelle on, "
32699
"että GTK kirjastot on asennettuna."
30013
32701
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
30014
msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events. All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
30015
msgstr "Gramps on sukututkimusohjelma, joka on intuitiivinen harrastelijalle ja kattava ammattimaiselle sukututkijalle. Sen avulla voit tallentaa henkilön elämänkaaren monia tapahtumia kuten myös monimutkaisia suhteita henkilöden, paikkojen ja tapahtumien välillä. Tutkimuksesi pysyy juuri niin organisoituna, jäljitettävänä ja tarkkana kuin sinä tarvitset."
32703
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
32704
"feature-complete for professional genealogists. It gives you the ability to "
32705
"record the many details of the life of an individual as well as the complex "
32706
"relationships between various people, places and events. All of your "
32707
"research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
32709
"Gramps on sukututkimusohjelma, joka on intuitiivinen harrastelijalle ja "
32710
"kattava ammattimaiselle sukututkijalle. Sen avulla voit tallentaa henkilön "
32711
"elämänkaaren monia tapahtumia kuten myös monimutkaisia suhteita "
32712
"henkilöiden, paikkojen ja tapahtumien välillä. Tutkimuksesi pysyy juuri niin "
32713
"organisoituna, jäljitettävänä ja tarkkana kuin sinä tarvitset."
32715
#~ msgid "Events father"
32716
#~ msgstr "Tapahtumat isä"
32718
#~ msgid "Events mother"
32719
#~ msgstr "Tapahtumat äiti"
32721
#~ msgid "Personal Events"
32722
#~ msgstr "Henkilön tapahtumat:"
32724
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
32725
#~ msgstr " %(namepartner)s (%(famid)s) kanssa"
32727
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
32728
#~ msgstr "<b>Lainaustiedot</b>"
32731
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
32732
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
32735
#~ "<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lainaustiedoissa näkyvät "
32736
#~ "lainauksessa itsessään ja kaikkialla, missä viitataan lainaukseen."
32738
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
32739
#~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus ei toimi tekstinäkymässä"
32741
#~ msgid "Individual Facts"
32742
#~ msgstr "Henkilötiedot"
30017
32744
#~ msgid "Remove selected items?"
30018
32745
#~ msgstr "Poista valitut?"