~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-bg/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/klettres.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.39)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-tbrbmczaffiwygue
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
4
4
#
5
 
# $Id: klettres.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
 
5
# $Id: klettres.po 1376357 2014-01-30 03:31:47Z scripty $
6
6
#
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: klettres\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:38+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:31+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:20+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
31
31
 
32
 
#: klettres.cpp:107
 
32
#: klettres.cpp:106
33
33
msgid ""
34
34
"The file sounds.xml was not found in\n"
35
35
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
43
43
"Моля, инсталирайте този файл и отново стартирайте KLettres.\n"
44
44
"\n"
45
45
 
46
 
#: klettres.cpp:110
 
46
#: klettres.cpp:109
47
47
msgid "KLettres - Error"
48
48
msgstr "KLettres - Грешка"
49
49
 
50
 
#: klettres.cpp:132
 
50
#: klettres.cpp:131
51
51
msgid "New Sound"
52
52
msgstr "Нов звук"
53
53
 
54
 
#: klettres.cpp:136
 
54
#: klettres.cpp:135
55
55
msgid "Play a new sound"
56
56
msgstr "Изпълнение на новия звук"
57
57
 
58
 
#: klettres.cpp:137
 
58
#: klettres.cpp:136
59
59
msgid ""
60
60
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
61
61
"Sound."
63
63
"Повторно изпълнение на новия аудио файл чрез щракване върху бутона или чрез "
64
64
"избор на съответната операция от менюто."
65
65
 
66
 
#: klettres.cpp:140
 
66
#: klettres.cpp:139
67
67
msgid "Get Alphabet in New Language..."
68
68
msgstr "Зареждане на нов език..."
69
69
 
70
 
#: klettres.cpp:145
 
70
#: klettres.cpp:144
71
71
msgid "Replay Sound"
72
72
msgstr "Повторение на звука"
73
73
 
74
 
#: klettres.cpp:148
 
74
#: klettres.cpp:147
75
75
msgid "Play the same sound again"
76
76
msgstr "Повторно изпълнение на същия аудио файл"
77
77
 
78
 
#: klettres.cpp:150
 
78
#: klettres.cpp:149
79
79
msgid ""
80
80
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
81
81
"File menu, Replay Sound."
83
83
"Повторно изпълнение на същия аудио файл чрез щракване върху бутона или чрез "
84
84
"избор на съответната операция от менюто."
85
85
 
86
 
#: klettres.cpp:156
 
86
#: klettres.cpp:155
87
87
msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
88
88
msgid "L&evel"
89
89
msgstr "&Ниво"
90
90
 
91
 
#: klettres.cpp:157
 
91
#: klettres.cpp:156
92
92
msgid "Select the level"
93
93
msgstr "Избор на ниво"
94
94
 
95
 
#: klettres.cpp:158
 
95
#: klettres.cpp:157
96
96
msgid ""
97
97
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
98
98
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
101
101
"Избор на ниво. Ниво 1 показва буквите и вие ги чувате. Ниво 2 не показва "
102
102
"буквите. Ниво 3 показва сричките и вие ги чувате. Ниво 4 не показва сричките."
103
103
 
104
 
#: klettres.cpp:161
 
104
#: klettres.cpp:160
105
105
msgctxt "@label:listbox"
106
106
msgid "&Language"
107
107
msgstr "&Език"
108
108
 
109
 
#: klettres.cpp:164 klettres.cpp:165 klettres.cpp:166 klettres.cpp:167
 
109
#: klettres.cpp:163 klettres.cpp:164 klettres.cpp:165 klettres.cpp:166
110
110
#, kde-format
111
111
msgctxt "@item:inlistbox choose level"
112
112
msgid "Level %1"
114
114
msgstr[0] "Level %1"
115
115
msgstr[1] "Level %1"
116
116
 
117
 
#: klettres.cpp:172
 
117
#: klettres.cpp:171
118
118
msgid "Themes"
119
119
msgstr "Теми"
120
120
 
121
 
#: klettres.cpp:175
 
121
#: klettres.cpp:174
122
122
msgid "Select the theme"
123
123
msgstr "Избор на тема"
124
124
 
125
 
#: klettres.cpp:176
 
125
#: klettres.cpp:175
126
126
msgid ""
127
127
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
128
128
"background picture and the font color for the letter displayed."
130
130
"Избор на тема за програмата. Темата се състои от изображение за фона и цвета "
131
131
"на текста на буквите."
132
132
 
133
 
#: klettres.cpp:179
 
133
#: klettres.cpp:178
134
134
msgid "Mode Kid"
135
135
msgstr "Режим за деца"
136
136
 
137
 
#: klettres.cpp:183
 
137
#: klettres.cpp:182
138
138
msgid ""
139
139
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
140
140
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
142
142
"Превключване между режим за възрастни и деца. Режимът за деца няма меню и "
143
143
"шрифтът в лентата за състоянието е по-голям."
144
144
 
145
 
#: klettres.cpp:186
 
145
#: klettres.cpp:185
146
146
msgid "Mode Grown-up"
147
147
msgstr "Режим за възрастни"
148
148
 
149
 
#: klettres.cpp:190
 
149
#: klettres.cpp:189
150
150
msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
151
151
msgstr ""
152
152
"Режимът за възрастни е нормалният режим, в който виждате лентата с менюто."
153
153
 
154
 
#: klettres.cpp:226
 
154
#: klettres.cpp:225
155
155
msgid "Font Settings"
156
156
msgstr "Настройки на шрифта"
157
157
 
158
 
#: klettres.cpp:230
 
158
#: klettres.cpp:229
159
159
msgid "Timer"
160
160
msgstr "Таймер"
161
161
 
162
 
#: klettres.cpp:248 klettres.cpp:314
 
162
#: klettres.cpp:247 klettres.cpp:313
163
163
#, kde-format
164
164
msgctxt "@info:status the current level chosen"
165
165
msgid "(Level %1)"
166
166
msgstr "(Ниво %1)"
167
167
 
168
 
#: klettres.cpp:357
 
168
#: klettres.cpp:356
169
169
msgid "Grown-up mode is currently active"
170
170
msgstr "Режимът за възрастни е активен"
171
171
 
172
 
#: klettres.cpp:358
 
172
#: klettres.cpp:357
173
173
msgid "Switch to Kid mode"
174
174
msgstr "Превключване към режима за деца"
175
175
 
176
 
#: klettres.cpp:376
 
176
#: klettres.cpp:375
177
177
msgid "Kid mode is currently active"
178
178
msgstr "Режимът за деца а активен"
179
179
 
180
 
#: klettres.cpp:377
 
180
#: klettres.cpp:376
181
181
msgid "Switch to Grown-up mode"
182
182
msgstr "Превключване към режима за възрастни"
183
183
 
184
 
#: klettres.cpp:398
 
184
#: klettres.cpp:397
185
185
#, c-format, kde-format
186
186
msgid ""
187
187
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
190
190
"Файлът $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt не е намерен;\n"
191
191
"Моля, проверете инсталацията.."
192
192
 
193
 
#: klettres.cpp:401
 
193
#: klettres.cpp:400
194
194
msgid "Error"
195
195
msgstr "Грешка"
196
196
 
259
259
msgid "Special Characters"
260
260
msgstr "Специални знаци"
261
261
 
262
 
#: klettresview.cpp:46
 
262
#: klettresview.cpp:45
263
263
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
264
264
msgstr "Напишете буквата или сричката, която току-що чухте"
265
265
 
278
278
msgid "Savannah"
279
279
msgstr "Савана"
280
280
 
281
 
#: langutils.cpp:102
 
281
#: langutils.cpp:101
282
282
msgid "Romanized Hindi"
283
283
msgstr "Романизиран хинди"
284
284
 
285
 
#: langutils.cpp:104
 
285
#: langutils.cpp:103
286
286
msgid "Luganda"
287
287
msgstr "Лугандийски"
288
288
 
289
 
#: langutils.cpp:106
 
289
#: langutils.cpp:105
290
290
msgid "English Phonics"
291
291
msgstr "Звуци за английски"
292
292
 
293
 
#: langutils.cpp:111
 
293
#: langutils.cpp:110
294
294
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
295
295
msgid "None"
296
296
msgstr "Без"
376
376
msgid "Timer setting widgets"
377
377
msgstr "Джаджи с хронометър"
378
378
 
379
 
#: soundfactory.cpp:98
 
379
#: soundfactory.cpp:97
380
380
msgid "Error while loading the sound names."
381
381
msgstr "Грешка при зареждане на имената на звуците."
382
382