~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-bg/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.39)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-tbrbmczaffiwygue
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
4
4
#
5
 
# $Id: korganizer.po 1374434 2014-01-06 06:11:25Z scripty $
 
5
# $Id: korganizer.po 1378676 2014-02-27 03:52:02Z scripty $
6
6
#
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: korganizer\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 05:15+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 01:43+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:33+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
246
246
msgid "R&emove"
247
247
msgstr "Пре&махване..."
248
248
 
249
 
#: actionmanager.cpp:143
 
249
#: actionmanager.cpp:142
250
250
#, kde-format
251
251
msgid ""
252
252
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
253
253
"%1.</qt>"
254
254
msgstr ""
255
255
 
256
 
#: actionmanager.cpp:145
 
256
#: actionmanager.cpp:144
257
257
#, fuzzy
258
258
#| msgid "Time bar"
259
259
msgid "Hide menu bar"
260
260
msgstr "Лента на часовете"
261
261
 
262
 
#: actionmanager.cpp:282
 
262
#: actionmanager.cpp:281
263
263
msgid "Import &Calendar..."
264
264
msgstr "Импортиране на &календар..."
265
265
 
266
 
#: actionmanager.cpp:284
 
266
#: actionmanager.cpp:283
267
267
#, fuzzy
268
268
#| msgid "Add Attachment"
269
269
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
270
270
msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
271
271
 
272
 
#: actionmanager.cpp:286
 
272
#: actionmanager.cpp:285
273
273
msgid ""
274
274
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
275
275
"iCalendar into your current calendar."
276
276
msgstr ""
277
277
 
278
 
#: actionmanager.cpp:291
 
278
#: actionmanager.cpp:290
279
279
#, fuzzy
280
280
#| msgid "&Import From UNIX Ical tool"
281
281
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
282
282
msgstr "&Импортиране от UNIX Ical"
283
283
 
284
 
#: actionmanager.cpp:293
 
284
#: actionmanager.cpp:292
285
285
#, fuzzy
286
286
#| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
287
287
msgid "Import a calendar in another format"
288
288
msgstr "Импортиране на календар за \"%1\" в KOrganizer."
289
289
 
290
 
#: actionmanager.cpp:295
 
290
#: actionmanager.cpp:294
291
291
msgid ""
292
292
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
293
293
"iCalendar formatted file into your current calendar."
294
294
msgstr ""
295
295
 
296
 
#: actionmanager.cpp:300
 
296
#: actionmanager.cpp:299
297
297
msgid "Get &Hot New Stuff..."
298
298
msgstr "Изтегляне на &новости..."
299
299
 
300
 
#: actionmanager.cpp:304
 
300
#: actionmanager.cpp:303
301
301
msgid "Export &Web Page..."
302
302
msgstr "Експортиране на &уеб страница..."
303
303
 
304
 
#: actionmanager.cpp:308
 
304
#: actionmanager.cpp:307
305
305
#, fuzzy
306
306
#| msgid "Import &Calendar..."
307
307
msgid "Export as &iCalendar..."
308
308
msgstr "Импортиране на &календар..."
309
309
 
310
 
#: actionmanager.cpp:312
 
310
#: actionmanager.cpp:311
311
311
#, fuzzy
312
312
#| msgid "Import &Calendar..."
313
313
msgid "Export as &vCalendar..."
314
314
msgstr "Импортиране на &календар..."
315
315
 
316
 
#: actionmanager.cpp:321
 
316
#: actionmanager.cpp:320
317
317
msgid "Archive O&ld Entries..."
318
318
msgstr "Архивиране на &старите записи..."
319
319
 
320
 
#: actionmanager.cpp:325
 
320
#: actionmanager.cpp:324
321
321
#, fuzzy
322
322
#| msgid "Purging completed to-dos"
323
323
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
324
324
msgstr "Изтриване на изпълнените задачи"
325
325
 
326
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
327
 
#: actionmanager.cpp:352 actionmanager.cpp:568 actionmanager.cpp:1520
328
 
#: actionmanager.cpp:1551 filteredit_base.ui:44
 
327
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:567 actionmanager.cpp:1519
 
328
#: actionmanager.cpp:1550 filteredit_base.ui:44
329
329
#, fuzzy
330
330
#| msgid "Delete %1"
331
331
msgid "&Delete"
332
332
msgstr "Изтриване на %1"
333
333
 
334
 
#: actionmanager.cpp:373
 
334
#: actionmanager.cpp:372
335
335
msgid "What's &Next"
336
336
msgstr "К&акво следва"
337
337
 
338
 
#: actionmanager.cpp:378
 
338
#: actionmanager.cpp:377
339
339
#, fuzzy
340
340
#| msgid "Month(s)"
341
341
msgid "&Month"
342
342
msgstr "Месец(и)"
343
343
 
344
 
#: actionmanager.cpp:383
 
344
#: actionmanager.cpp:382
345
345
msgid "&Agenda"
346
346
msgstr "&Разписание"
347
347
 
348
 
#: actionmanager.cpp:388
 
348
#: actionmanager.cpp:387
349
349
msgid "&Event List"
350
350
msgstr "Списък със &събития"
351
351
 
352
 
#: actionmanager.cpp:393
 
352
#: actionmanager.cpp:392
353
353
msgid "&To-do List"
354
354
msgstr "Списък със &задачи"
355
355
 
356
 
#: actionmanager.cpp:398
 
356
#: actionmanager.cpp:397
357
357
msgid "&Journal"
358
358
msgstr "&Дневник"
359
359
 
360
 
#: actionmanager.cpp:403
 
360
#: actionmanager.cpp:402
361
361
#, fuzzy
362
362
#| msgid "Timezone:"
363
363
msgid "Time&line"
364
364
msgstr "Часови пояс:"
365
365
 
366
 
#: actionmanager.cpp:408
 
366
#: actionmanager.cpp:407
367
367
#, fuzzy
368
368
#| msgid "&Timespan"
369
369
msgid "Time&spent"
370
370
msgstr "&Период от време"
371
371
 
372
 
#: actionmanager.cpp:414
 
372
#: actionmanager.cpp:413
373
373
msgid "&Refresh"
374
374
msgstr "О&бновяване"
375
375
 
376
 
#: actionmanager.cpp:420
 
376
#: actionmanager.cpp:419
377
377
msgid "F&ilter"
378
378
msgstr "&Филтър"
379
379
 
380
 
#: actionmanager.cpp:433
 
380
#: actionmanager.cpp:432
381
381
#, fuzzy
382
382
#| msgid "Zoom In Horizontally"
383
383
msgid "In Horizontally"
384
384
msgstr "Увеличаване по хоризонтала"
385
385
 
386
 
#: actionmanager.cpp:439
 
386
#: actionmanager.cpp:438
387
387
#, fuzzy
388
388
#| msgid "Zoom Out Horizontally"
389
389
msgid "Out Horizontally"
390
390
msgstr "Намаляване по хоризонтала"
391
391
 
392
 
#: actionmanager.cpp:445
 
392
#: actionmanager.cpp:444
393
393
#, fuzzy
394
394
#| msgid "Zoom In Vertically"
395
395
msgid "In Vertically"
396
396
msgstr "Увеличаване по вертикала"
397
397
 
398
 
#: actionmanager.cpp:451
 
398
#: actionmanager.cpp:450
399
399
#, fuzzy
400
400
#| msgid "Zoom Out Vertically"
401
401
msgid "Out Vertically"
402
402
msgstr "Намаляване по вертикала"
403
403
 
404
 
#: actionmanager.cpp:461
 
404
#: actionmanager.cpp:460
405
405
msgctxt "@action Jump to today"
406
406
msgid "To &Today"
407
407
msgstr "Към &днес"
408
408
 
409
 
#: actionmanager.cpp:462
 
409
#: actionmanager.cpp:461
410
410
msgid "Today"
411
411
msgstr "Днес"
412
412
 
413
 
#: actionmanager.cpp:463
 
413
#: actionmanager.cpp:462
414
414
msgid "Scroll to Today"
415
415
msgstr "Отиване на днешния ден"
416
416
 
417
 
#: actionmanager.cpp:468
 
417
#: actionmanager.cpp:467
418
418
msgctxt "scroll backward"
419
419
msgid "&Backward"
420
420
msgstr "На&зад"
421
421
 
422
 
#: actionmanager.cpp:469
 
422
#: actionmanager.cpp:468
423
423
msgctxt "scroll backward"
424
424
msgid "Back"
425
425
msgstr "Назад"
426
426
 
427
 
#: actionmanager.cpp:470
 
427
#: actionmanager.cpp:469
428
428
msgid "Scroll Backward"
429
429
msgstr "Прелистване назад"
430
430
 
431
 
#: actionmanager.cpp:483
 
431
#: actionmanager.cpp:482
432
432
msgctxt "scroll forward"
433
433
msgid "&Forward"
434
434
msgstr "На&пред"
435
435
 
436
 
#: actionmanager.cpp:484
 
436
#: actionmanager.cpp:483
437
437
msgctxt "scoll forward"
438
438
msgid "Forward"
439
439
msgstr "Напред"
440
440
 
441
 
#: actionmanager.cpp:485
 
441
#: actionmanager.cpp:484
442
442
msgid "Scroll Forward"
443
443
msgstr "Прелистване напред"
444
444
 
445
 
#: actionmanager.cpp:493
 
445
#: actionmanager.cpp:492
446
446
msgid "&Day"
447
447
msgstr "&Ден"
448
448
 
449
 
#: actionmanager.cpp:504 actionmanager.cpp:1229 calendarview.cpp:1904
 
449
#: actionmanager.cpp:503 actionmanager.cpp:1228 calendarview.cpp:1909
450
450
#, fuzzy, kde-format
451
451
#| msgid "&Next Day"
452
452
msgid "&Next Day"
454
454
msgstr[0] "Следва&щ ден"
455
455
msgstr[1] "Следва&щ ден"
456
456
 
457
 
#: actionmanager.cpp:506
 
457
#: actionmanager.cpp:505
458
458
msgid "W&ork Week"
459
459
msgstr "&Работна седмица"
460
460
 
461
 
#: actionmanager.cpp:512
 
461
#: actionmanager.cpp:511
462
462
msgid "&Week"
463
463
msgstr "&Седмица"
464
464
 
465
 
#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:518
 
465
#: actionmanager.cpp:518 kodaymatrix.cpp:518
466
466
msgid "New E&vent..."
467
467
msgstr "Ново &събитие..."
468
468
 
469
 
#: actionmanager.cpp:521
 
469
#: actionmanager.cpp:520
470
470
msgid "Create a new Event"
471
471
msgstr "Създаване на ново събитие"
472
472
 
473
 
#: actionmanager.cpp:527 kodaymatrix.cpp:520
 
473
#: actionmanager.cpp:526 kodaymatrix.cpp:520
474
474
msgid "New &To-do..."
475
475
msgstr "Нова &задача..."
476
476
 
477
 
#: actionmanager.cpp:529
 
477
#: actionmanager.cpp:528
478
478
msgid "Create a new To-do"
479
479
msgstr "Създаване на нова задача"
480
480
 
481
 
#: actionmanager.cpp:534
 
481
#: actionmanager.cpp:533
482
482
msgid "New Su&b-to-do..."
483
483
msgstr "Нова по&дзадача..."
484
484
 
485
 
#: actionmanager.cpp:542 kodaymatrix.cpp:522
 
485
#: actionmanager.cpp:541 kodaymatrix.cpp:522
486
486
msgid "New &Journal..."
487
487
msgstr "Нов &дневник..."
488
488
 
489
 
#: actionmanager.cpp:544
 
489
#: actionmanager.cpp:543
490
490
msgid "Create a new Journal"
491
491
msgstr "Създаване на нов дневник"
492
492
 
493
 
#: actionmanager.cpp:549
 
493
#: actionmanager.cpp:548
494
494
msgid "Configure View..."
495
495
msgstr "Настройки на изгледа..."
496
496
 
497
 
#: actionmanager.cpp:550
 
497
#: actionmanager.cpp:549
498
498
msgid "Configure"
499
499
msgstr "Настройки"
500
500
 
501
 
#: actionmanager.cpp:551
 
501
#: actionmanager.cpp:550
502
502
msgid "Configure the view"
503
503
msgstr "Настройки на изгледа"
504
504
 
505
 
#: actionmanager.cpp:558 actionmanager.cpp:1514 actionmanager.cpp:1549
506
 
#: koeventpopupmenu.cpp:45
 
505
#: actionmanager.cpp:557 actionmanager.cpp:1513 actionmanager.cpp:1548
 
506
#: koeventpopupmenu.cpp:46
507
507
msgid "&Show"
508
508
msgstr "&Показване"
509
509
 
510
 
#: actionmanager.cpp:563 actionmanager.cpp:1517 actionmanager.cpp:1550
511
 
#: koeventpopupmenu.cpp:48
 
510
#: actionmanager.cpp:562 actionmanager.cpp:1516 actionmanager.cpp:1549
 
511
#: koeventpopupmenu.cpp:49
512
512
msgid "&Edit..."
513
513
msgstr "&Редактиране..."
514
514
 
515
 
#: actionmanager.cpp:574
 
515
#: actionmanager.cpp:573
516
516
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
517
517
msgstr "Пре&връщане на подзадача в задача"
518
518
 
519
 
#: actionmanager.cpp:588
 
519
#: actionmanager.cpp:587
520
520
msgid "&Publish Item Information..."
521
521
msgstr "&Публикуване на информация за ангажиментите..."
522
522
 
523
 
#: actionmanager.cpp:594
 
523
#: actionmanager.cpp:593
524
524
msgid "Send &Invitation to Attendees"
525
525
msgstr "Изпращане на &покана на присъстващите"
526
526
 
527
 
#: actionmanager.cpp:601
 
527
#: actionmanager.cpp:600
528
528
msgid "Re&quest Update"
529
529
msgstr "За&явка за обновяване"
530
530
 
531
 
#: actionmanager.cpp:608
 
531
#: actionmanager.cpp:607
532
532
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
533
533
msgstr "Изпращане на съобщение за &отмяна до участниците"
534
534
 
535
 
#: actionmanager.cpp:616
 
535
#: actionmanager.cpp:615
536
536
msgid "Send Status &Update"
537
537
msgstr "Изпращане на &обновяване на статуса"
538
538
 
539
 
#: actionmanager.cpp:623
 
539
#: actionmanager.cpp:622
540
540
#, fuzzy
541
541
#| msgid "Re&quest Update"
542
542
msgctxt "counter proposal"
543
543
msgid "Request Chan&ge"
544
544
msgstr "За&явка за обновяване"
545
545
 
546
 
#: actionmanager.cpp:630
 
546
#: actionmanager.cpp:629
547
547
msgid "&Mail Free Busy Information..."
548
548
msgstr "&Изпращане на информацията за ангажиментите по е-поща..."
549
549
 
550
 
#: actionmanager.cpp:635
 
550
#: actionmanager.cpp:634
551
551
#, fuzzy
552
552
#| msgid "&iCalendar..."
553
553
msgid "&Send as iCalendar..."
554
554
msgstr "&iCalendar..."
555
555
 
556
 
#: actionmanager.cpp:640
 
556
#: actionmanager.cpp:639
557
557
msgid "&Upload Free Busy Information"
558
558
msgstr "&Качване на информация за ангажименти"
559
559
 
560
 
#: actionmanager.cpp:646
 
560
#: actionmanager.cpp:645
561
561
msgid "&Address Book"
562
562
msgstr "&Адресник"
563
563
 
564
 
#: actionmanager.cpp:654
 
564
#: actionmanager.cpp:653
565
565
msgid "Show Date Navigator"
566
566
msgstr "Показване на датите"
567
567
 
568
 
#: actionmanager.cpp:658
 
568
#: actionmanager.cpp:657
569
569
msgid "Show To-do View"
570
570
msgstr "Показване на задачите"
571
571
 
572
 
#: actionmanager.cpp:662
 
572
#: actionmanager.cpp:661
573
573
msgid "Show Item Viewer"
574
574
msgstr "Показване на събитията"
575
575
 
576
 
#: actionmanager.cpp:678
 
576
#: actionmanager.cpp:677
577
577
#, fuzzy
578
578
#| msgid "Export Calendar as Web Page"
579
579
msgid "Show Calendar Manager"
580
580
msgstr "Експортиране на календар като уеб страница"
581
581
 
582
 
#: actionmanager.cpp:691
 
582
#: actionmanager.cpp:690
583
583
msgid "Configure &Date && Time..."
584
584
msgstr "Настройване на &дата и час..."
585
585
 
586
 
#: actionmanager.cpp:700
 
586
#: actionmanager.cpp:699
587
587
msgid "Manage View &Filters..."
588
588
msgstr "Редактиране на &филтри за преглед..."
589
589
 
590
 
#: actionmanager.cpp:705
 
590
#: actionmanager.cpp:704
591
591
msgid "Manage C&ategories..."
592
592
msgstr "Управление на &категории..."
593
593
 
594
 
#: actionmanager.cpp:711
 
594
#: actionmanager.cpp:710
595
595
#, fuzzy
596
596
#| msgid "&Configure Calendar..."
597
597
msgid "&Configure KOrganizer..."
598
598
msgstr "Настройване на &календара..."
599
599
 
600
 
#: actionmanager.cpp:772
 
600
#: actionmanager.cpp:771
601
601
#, kde-format
602
602
msgid "1 incidence was imported successfully."
603
603
msgid_plural "%1 incidences were imported successfully."
604
604
msgstr[0] ""
605
605
msgstr[1] ""
606
606
 
607
 
#: actionmanager.cpp:774
 
607
#: actionmanager.cpp:773
608
608
#, kde-format
609
609
msgid "There was an error while merging the calendar: %1"
610
610
msgstr ""
611
611
 
612
 
#: actionmanager.cpp:785
 
612
#: actionmanager.cpp:784
613
613
#, fuzzy
614
614
#| msgid "The item information was successfully sent."
615
615
msgid "New calendar added successfully"
616
616
msgstr "Информацията за елемента беше изпратена успешно."
617
617
 
618
 
#: actionmanager.cpp:787
 
618
#: actionmanager.cpp:786
619
619
#, fuzzy, kde-format
620
620
#| msgid "Could not load calendar %1."
621
621
msgid "Could not add a calendar. Error: %1"
622
622
msgstr "Грешка при зареждане на календара %1."
623
623
 
624
 
#: actionmanager.cpp:885
 
624
#: actionmanager.cpp:884
625
625
msgid ""
626
626
"You have no ical file in your home directory.\n"
627
627
"Import cannot proceed.\n"
629
629
"Няма намерени файлове iCal във вашата домашна директория.\n"
630
630
"Импортирането не може да продължи.\n"
631
631
 
632
 
#: actionmanager.cpp:905
 
632
#: actionmanager.cpp:904
633
633
msgid ""
634
634
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
635
635
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
639
639
"полета, чиито данни бяха игнорирани. Моля, проверете дали информацията е "
640
640
"правилно импортирана."
641
641
 
642
 
#: actionmanager.cpp:914
 
642
#: actionmanager.cpp:913
643
643
msgid ""
644
644
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
645
645
"import has failed."
647
647
"Грешка при анализ на файла .calendar на iCal. Импортирането не може да "
648
648
"продължи."
649
649
 
650
 
#: actionmanager.cpp:917
 
650
#: actionmanager.cpp:916
651
651
msgid ""
652
652
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
653
653
"import has failed."
655
655
"Файлът .calendar не е валиден файл на iCal. Импортирането не може да "
656
656
"продължи."
657
657
 
658
 
#: actionmanager.cpp:954
 
658
#: actionmanager.cpp:953
659
659
#, fuzzy, kde-format
660
660
#| msgid "Error Occurred"
661
661
msgid "An error occurred: %1"
662
662
msgstr "Грешка"
663
663
 
664
 
#: actionmanager.cpp:973
 
664
#: actionmanager.cpp:972
665
665
msgid ""
666
666
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
667
667
"save in vCalendar format."
669
669
"Вашият календар ще бъде записан във формата на iCalendar. Използвайте "
670
670
"\"Експортиране в vCalendar\", за да го запишете във формата на vCalendar."
671
671
 
672
 
#: actionmanager.cpp:975
 
672
#: actionmanager.cpp:974
673
673
msgid "Format Conversion"
674
674
msgstr "Конвертиране на формата"
675
675
 
676
 
#: actionmanager.cpp:975 calendarview.cpp:1849
 
676
#: actionmanager.cpp:974 calendarview.cpp:1854
677
677
msgid "Proceed"
678
678
msgstr "Продължение"
679
679
 
680
 
#: actionmanager.cpp:998
 
680
#: actionmanager.cpp:997
681
681
#, kde-format
682
682
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
683
683
msgstr "Грешка при качването на календара в \"%1\""
684
684
 
685
 
#: actionmanager.cpp:1005
 
685
#: actionmanager.cpp:1004
686
686
#, kde-format
687
687
msgid "Saved calendar '%1'."
688
688
msgstr "Календарът \"%1\" е записан."
689
689
 
690
 
#: actionmanager.cpp:1042
 
690
#: actionmanager.cpp:1041
691
691
msgid ""
692
692
"The HTML calendar export file has not been specified yet.\n"
693
693
"Do you want to set it now?\n"
695
695
"If you answer \"no\" then this export operation will be canceled"
696
696
msgstr ""
697
697
 
698
 
#: actionmanager.cpp:1049
 
698
#: actionmanager.cpp:1048
699
699
msgctxt "@info:status"
700
700
msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name"
701
701
msgstr ""
702
702
 
703
 
#: actionmanager.cpp:1056
 
703
#: actionmanager.cpp:1055
704
704
msgid "*.html|HTML Files"
705
705
msgstr ""
706
706
 
707
 
#: actionmanager.cpp:1058
 
707
#: actionmanager.cpp:1057
708
708
#, fuzzy
709
709
#| msgid "New Calendar"
710
710
msgid "Select path for HTML calendar export"
711
711
msgstr "Нов календар"
712
712
 
713
 
#: actionmanager.cpp:1066
 
713
#: actionmanager.cpp:1065
714
714
#, fuzzy, kde-format
715
715
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
716
716
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
717
717
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате ресурсът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>"
718
718
 
719
 
#: actionmanager.cpp:1072
 
719
#: actionmanager.cpp:1071
720
720
msgctxt "@info:status"
721
721
msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite"
722
722
msgstr ""
723
723
 
724
 
#: actionmanager.cpp:1132
 
724
#: actionmanager.cpp:1131
725
725
#, kde-format
726
726
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
727
727
msgstr "Календарът не може да бъде записан във файла \"%1\"."
728
728
 
729
 
#: actionmanager.cpp:1133
 
729
#: actionmanager.cpp:1132
730
730
msgid "Error"
731
731
msgstr "Грешка"
732
732
 
733
 
#: actionmanager.cpp:1160
 
733
#: actionmanager.cpp:1159
734
734
msgid ""
735
735
"The calendar has been modified.\n"
736
736
"Do you want to save it?"
738
738
"Календарът е променен.\n"
739
739
"Искате ли промените да бъдат записани?"
740
740
 
741
 
#: actionmanager.cpp:1188
 
741
#: actionmanager.cpp:1187
742
742
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
743
743
msgstr "*.ics *.vcs|Календарни файлове"
744
744
 
745
 
#: actionmanager.cpp:1257
 
745
#: actionmanager.cpp:1256
746
746
msgid "Could not start control module for date and time format."
747
747
msgstr "Грешка при стартиране на контролния модул за формата на датата и часа."
748
748
 
749
 
#: actionmanager.cpp:1430
 
749
#: actionmanager.cpp:1429
750
750
#, kde-format
751
751
msgid "Could not load calendar %1."
752
752
msgstr "Грешка при зареждане на календара %1."
753
753
 
754
 
#: actionmanager.cpp:1439
 
754
#: actionmanager.cpp:1438
755
755
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
756
756
msgstr "Изтеглените събития ще бъдат смесени с вашия текущ календар."
757
757
 
758
 
#: actionmanager.cpp:1475
 
758
#: actionmanager.cpp:1474
759
759
msgid "&Show Event"
760
760
msgstr "Пок&азване на събитие"
761
761
 
762
 
#: actionmanager.cpp:1478
 
762
#: actionmanager.cpp:1477
763
763
msgid "&Edit Event..."
764
764
msgstr "&Редактиране на събитие..."
765
765
 
766
 
#: actionmanager.cpp:1481
 
766
#: actionmanager.cpp:1480
767
767
msgid "&Delete Event"
768
768
msgstr "Из&триване на събитие"
769
769
 
770
 
#: actionmanager.cpp:1489
 
770
#: actionmanager.cpp:1488
771
771
msgid "&Show To-do"
772
772
msgstr "Пок&азване на задача"
773
773
 
774
 
#: actionmanager.cpp:1492
 
774
#: actionmanager.cpp:1491
775
775
msgid "&Edit To-do..."
776
776
msgstr "&Редактиране на задача..."
777
777
 
778
 
#: actionmanager.cpp:1495
 
778
#: actionmanager.cpp:1494
779
779
msgid "&Delete To-do"
780
780
msgstr "Из&триване на задача"
781
781
 
 
782
#: actionmanager.cpp:1641 actionmanager.cpp:1746
 
783
msgid "Attach as &link"
 
784
msgstr ""
 
785
 
782
786
#: actionmanager.cpp:1642 actionmanager.cpp:1747
783
 
msgid "Attach as &link"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: actionmanager.cpp:1643 actionmanager.cpp:1748
787
787
#, fuzzy
788
788
#| msgid "Add Attachment"
789
789
msgid "Attach &inline"
790
790
msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
791
791
 
792
 
#: actionmanager.cpp:1644
 
792
#: actionmanager.cpp:1643
793
793
msgid "Attach inline &without attachments"
794
794
msgstr ""
795
795
 
796
 
#: actionmanager.cpp:1646 actionmanager.cpp:1750
 
796
#: actionmanager.cpp:1645 actionmanager.cpp:1749
797
797
msgid "C&ancel"
798
798
msgstr ""
799
799
 
 
800
#: actionmanager.cpp:1685
 
801
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
802
msgstr ""
 
803
 
800
804
#: actionmanager.cpp:1686
801
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
#: actionmanager.cpp:1687
805
805
#, fuzzy
806
806
#| msgid "Attach&ments"
807
807
msgid "Remove Attachments"
808
808
msgstr "Прикрепени &файлове"
809
809
 
810
 
#: actionmanager.cpp:1832
 
810
#: actionmanager.cpp:1831
811
811
#, kde-format
812
812
msgid "Undo: %1"
813
813
msgstr "Отмяна: %1"
814
814
 
815
 
#: actionmanager.cpp:1835 actionmanager.cpp:1846
 
815
#: actionmanager.cpp:1834 actionmanager.cpp:1845
816
816
msgid "Undo"
817
817
msgstr "Отмяна"
818
818
 
819
 
#: actionmanager.cpp:1840
 
819
#: actionmanager.cpp:1839
820
820
#, fuzzy, kde-format
821
821
#| msgid "Redo (%1)"
822
822
msgid "Redo: %1"
823
823
msgstr "Възстановяване (%1)"
824
824
 
825
 
#: actionmanager.cpp:1843
 
825
#: actionmanager.cpp:1842
826
826
msgid "Redo"
827
827
msgstr "Възстановяване"
828
828
 
829
 
#: actionmanager.cpp:1858
 
829
#: actionmanager.cpp:1857
830
830
#, kde-format
831
831
msgid "URL '%1' is invalid."
832
832
msgstr "Адресът \"%1\" е неправилен."
833
833
 
834
 
#: actionmanager.cpp:1864
 
834
#: actionmanager.cpp:1863
835
835
msgctxt "@info"
836
836
msgid ""
837
837
"<p>Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or "
841
841
"p>"
842
842
msgstr ""
843
843
 
 
844
#: actionmanager.cpp:1873
 
845
#, fuzzy
 
846
#| msgid "Import Calendar"
 
847
msgctxt "@title:window"
 
848
msgid "Import Calendar"
 
849
msgstr "Импортиране на календар"
 
850
 
844
851
#: actionmanager.cpp:1874
845
 
#, fuzzy
846
 
#| msgid "Import Calendar"
847
 
msgctxt "@title:window"
848
 
msgid "Import Calendar"
849
 
msgstr "Импортиране на календар"
850
 
 
851
 
#: actionmanager.cpp:1875
852
852
msgid "Merge into existing calendar"
853
853
msgstr "Смесване със съществуващ календар"
854
854
 
855
 
#: actionmanager.cpp:1876
 
855
#: actionmanager.cpp:1875
856
856
msgid "Add as new calendar"
857
857
msgstr "Добавяне като нов календар"
858
858
 
859
 
#: akonadicollectionview.cpp:311
 
859
#: akonadicollectionview.cpp:307
860
860
#, kde-format
861
861
msgctxt "@title:window"
862
862
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
863
863
msgstr ""
864
864
 
865
 
#: akonadicollectionview.cpp:321
 
865
#: akonadicollectionview.cpp:317
866
866
#, fuzzy
867
867
#| msgid "&Use colors"
868
868
msgid "&Disable Color"
869
869
msgstr "&Използване на цветове"
870
870
 
871
 
#: akonadicollectionview.cpp:328
 
871
#: akonadicollectionview.cpp:324
872
872
#, fuzzy
873
873
#| msgid "&Assign Color"
874
874
msgid "&Assign Color..."
875
875
msgstr "&Цвят"
876
876
 
877
 
#: akonadicollectionview.cpp:334
 
877
#: akonadicollectionview.cpp:330
878
878
msgid "Use as &Default Calendar"
879
879
msgstr "&Използване като календар по подразбиране"
880
880
 
881
 
#: akonadicollectionview.cpp:481
 
881
#: akonadicollectionview.cpp:477
882
882
msgid "Add Calendar"
883
883
msgstr "Добавяне на календар"
884
884
 
885
 
#: akonadicollectionview.cpp:523
 
885
#: akonadicollectionview.cpp:519
886
886
#, fuzzy, kde-format
887
887
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
888
888
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
889
889
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате ресурсът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>"
890
890
 
891
 
#: akonadicollectionview.cpp:524
 
891
#: akonadicollectionview.cpp:520
892
892
msgid "Delete Calendar"
893
893
msgstr "Изтриване на календар"
894
894
 
895
 
#: calendarview.cpp:260
 
895
#: calendarview.cpp:265
896
896
msgid ""
897
897
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
898
898
"to view its details here.</p>"
900
900
"<p><em>Няма избрано събитие</em></p><p>Маркирайте събитие, задача или запис "
901
901
"в дневник, за да видите подробности.</p>"
902
902
 
903
 
#: calendarview.cpp:266
 
903
#: calendarview.cpp:271
904
904
msgid ""
905
905
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
906
906
"KOrganizer's main view here."
907
907
msgstr ""
908
908
"Преглед на детайли за избрано събитие, дневник или задачи в KOrganizer."
909
909
 
910
 
#: calendarview.cpp:580
 
910
#: calendarview.cpp:585
911
911
#, fuzzy
912
912
#| msgid ""
913
913
#| "The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time "
924
924
"събитията с различни часове или времената трябва да бъдат променени, за да "
925
925
"показват пак старите стойности в новия часови пояс?"
926
926
 
927
 
#: calendarview.cpp:587
 
927
#: calendarview.cpp:592
928
928
msgid "Keep Absolute Times?"
929
929
msgstr "Запазване на абсолютните часове?"
930
930
 
931
 
#: calendarview.cpp:588
 
931
#: calendarview.cpp:593
932
932
msgid "Keep Times"
933
933
msgstr "Запазване на часовете"
934
934
 
935
 
#: calendarview.cpp:589
 
935
#: calendarview.cpp:594
936
936
msgid "Move Times"
937
937
msgstr "Промяна на часовете"
938
938
 
939
 
#: calendarview.cpp:660
 
939
#: calendarview.cpp:665
940
940
#, fuzzy, kde-format
941
941
#| msgid "To-do completed: %1 (%2)"
942
942
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
943
943
msgstr "Задачата е изпълнена: %1 (%2)"
944
944
 
945
 
#: calendarview.cpp:670
 
945
#: calendarview.cpp:675
946
946
#, kde-format
947
947
msgid "Journal of %1"
948
948
msgstr "Дневник на %1"
949
949
 
950
 
#: calendarview.cpp:719
 
950
#: calendarview.cpp:724
951
951
#, kde-format
952
952
msgid ""
953
953
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
956
956
"Събитието \"%1\" е филтрирано от текущия филтър, така че ще бъде скрито и "
957
957
"няма да се показва."
958
958
 
959
 
#: calendarview.cpp:794
 
959
#: calendarview.cpp:799
960
960
#, fuzzy, kde-format
961
961
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
962
962
msgctxt "@info"
963
963
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
964
964
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате ресурсът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>"
965
965
 
966
 
#: calendarview.cpp:796
 
966
#: calendarview.cpp:801
967
967
#, fuzzy
968
968
#| msgid "Delete Old Items"
969
969
msgctxt "@title:window"
970
970
msgid "Delete Item?"
971
971
msgstr "Изтриване на старите събития"
972
972
 
973
 
#: calendarview.cpp:871
 
973
#: calendarview.cpp:876
974
974
#, fuzzy
975
975
#| msgid "Please specify a valid start date."
976
976
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
977
977
msgstr "Моля, задайте валидна начална дата."
978
978
 
979
 
#: calendarview.cpp:1315
 
979
#: calendarview.cpp:1320
980
980
msgid "Make sub-to-dos independent"
981
981
msgstr "Превръщане на подзадачи в задачи"
982
982
 
983
 
#: calendarview.cpp:1373
 
983
#: calendarview.cpp:1378
984
984
#, fuzzy
985
985
#| msgid "&Toggle Reminder"
986
986
msgid "Toggle Reminder"
987
987
msgstr "&Превключване на напомняне"
988
988
 
989
 
#: calendarview.cpp:1402
 
989
#: calendarview.cpp:1407
990
990
#, fuzzy
991
991
#| msgid "Per&centage completed"
992
992
msgid "Toggle To-do Completed"
993
993
msgstr "Изпъл&нение в проценти"
994
994
 
995
 
#: calendarview.cpp:1456
 
995
#: calendarview.cpp:1461
996
996
#, kde-format
997
997
msgctxt "@info"
998
998
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
999
999
msgstr ""
1000
1000
 
1001
 
#: calendarview.cpp:1459
 
1001
#: calendarview.cpp:1464
1002
1002
#, fuzzy
1003
1003
#| msgid "Copying Failed"
1004
1004
msgctxt "@title:window"
1005
1005
msgid "Copying Succeeded"
1006
1006
msgstr "Грешка при копиране"
1007
1007
 
1008
 
#: calendarview.cpp:1465
 
1008
#: calendarview.cpp:1470
1009
1009
#, fuzzy, kde-format
1010
1010
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
1011
1011
msgctxt "@info"
1012
1012
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
1013
1013
msgstr "Копирането на събитието в %1 беше неуспешно."
1014
1014
 
1015
 
#: calendarview.cpp:1468
 
1015
#: calendarview.cpp:1473
1016
1016
#, fuzzy
1017
1017
#| msgid "Copying Failed"
1018
1018
msgctxt "@title:window"
1019
1019
msgid "Copying Failed"
1020
1020
msgstr "Грешка при копиране"
1021
1021
 
1022
 
#: calendarview.cpp:1528
 
1022
#: calendarview.cpp:1533
1023
1023
#, kde-format
1024
1024
msgctxt "@info"
1025
1025
msgid ""
1027
1027
"been put into %3."
1028
1028
msgstr ""
1029
1029
 
1030
 
#: calendarview.cpp:1533 calendarview.cpp:1554
 
1030
#: calendarview.cpp:1538 calendarview.cpp:1559
1031
1031
#, fuzzy
1032
1032
#| msgid "Moving Failed"
1033
1033
msgctxt "@title:window"
1034
1034
msgid "Moving Failed"
1035
1035
msgstr "Грешка при преместване"
1036
1036
 
1037
 
#: calendarview.cpp:1539
 
1037
#: calendarview.cpp:1544
1038
1038
#, kde-format
1039
1039
msgctxt "@info"
1040
1040
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
1041
1041
msgstr ""
1042
1042
 
1043
 
#: calendarview.cpp:1543
 
1043
#: calendarview.cpp:1548
1044
1044
#, fuzzy
1045
1045
#| msgid "Moving Failed"
1046
1046
msgctxt "@title:window"
1047
1047
msgid "Moving Succeeded"
1048
1048
msgstr "Грешка при преместване"
1049
1049
 
1050
 
#: calendarview.cpp:1550
 
1050
#: calendarview.cpp:1555
1051
1051
#, kde-format
1052
1052
msgctxt "@info"
1053
1053
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
1054
1054
msgstr ""
1055
1055
 
1056
 
#: calendarview.cpp:1582
 
1056
#: calendarview.cpp:1587
1057
1057
#, fuzzy, kde-format
1058
1058
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
1059
1059
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
1060
1060
msgstr "Изключване повторението на събитие"
1061
1061
 
1062
 
#: calendarview.cpp:1586 calendarview.cpp:1599 calendarview.cpp:2337
1063
 
#: calendarview.cpp:2409 calendarview.cpp:2440
 
1062
#: calendarview.cpp:1591 calendarview.cpp:1604 calendarview.cpp:2343
 
1063
#: calendarview.cpp:2415 calendarview.cpp:2446
1064
1064
msgid "KOrganizer Confirmation"
1065
1065
msgstr "Потвърждение"
1066
1066
 
1067
 
#: calendarview.cpp:1587
 
1067
#: calendarview.cpp:1592
1068
1068
#, fuzzy
1069
1069
#| msgid "T&ime associated"
1070
1070
msgid "&Dissociate"
1071
1071
msgstr "&Час"
1072
1072
 
1073
 
#: calendarview.cpp:1594
 
1073
#: calendarview.cpp:1599
1074
1074
#, fuzzy, kde-format
1075
1075
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
1076
1076
msgid ""
1078
1078
"dissociate future ones?"
1079
1079
msgstr "Изключване повторението на събитие"
1080
1080
 
1081
 
#: calendarview.cpp:1600
 
1081
#: calendarview.cpp:1605
1082
1082
#, fuzzy
1083
1083
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
1084
1084
msgid "&Only Dissociate This One"
1085
1085
msgstr "&Отделяне на повторението"
1086
1086
 
1087
 
#: calendarview.cpp:1601
 
1087
#: calendarview.cpp:1606
1088
1088
#, fuzzy
1089
1089
#| msgid "&Dissociate Future Occurrences"
1090
1090
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
1091
1091
msgstr "&Отделяне на бъдещи повторения"
1092
1092
 
1093
 
#: calendarview.cpp:1618
 
1093
#: calendarview.cpp:1623
1094
1094
msgid "Dissociate future occurrences"
1095
1095
msgstr "Отделяне на бъдещи повторения"
1096
1096
 
1097
 
#: calendarview.cpp:1620
 
1097
#: calendarview.cpp:1625
1098
1098
msgid "Dissociate occurrence"
1099
1099
msgstr "Отделяне на повторение"
1100
1100
 
1101
 
#: calendarview.cpp:1633
 
1101
#: calendarview.cpp:1638
1102
1102
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
1103
1103
msgstr "Грешка при отделянето на бъдещи повторения."
1104
1104
 
1105
 
#: calendarview.cpp:1634 calendarview.cpp:1639
 
1105
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1644
1106
1106
msgid "Dissociating Failed"
1107
1107
msgstr "Грешка при отделянето"
1108
1108
 
1109
 
#: calendarview.cpp:1638
 
1109
#: calendarview.cpp:1643
1110
1110
msgid "Dissociating the occurrence failed."
1111
1111
msgstr "Грешка при отделянето на повторение."
1112
1112
 
1113
 
#: calendarview.cpp:1809
 
1113
#: calendarview.cpp:1814
1114
1114
#, fuzzy
1115
1115
#| msgid "*.ics|ICalendars"
1116
1116
msgid "*.ics|iCalendars"
1117
1117
msgstr "*.ics|Файл на ICalendar"
1118
1118
 
1119
 
#: calendarview.cpp:1819 calendarview.cpp:1868
 
1119
#: calendarview.cpp:1824 calendarview.cpp:1873
1120
1120
#, kde-format
1121
1121
msgid "Do you want to overwrite %1?"
1122
1122
msgstr ""
1123
1123
 
1124
 
#: calendarview.cpp:1831 calendarview.cpp:1880
 
1124
#: calendarview.cpp:1836 calendarview.cpp:1885
1125
1125
msgctxt "save failure cause unknown"
1126
1126
msgid "Reason unknown"
1127
1127
msgstr ""
1128
1128
 
1129
 
#: calendarview.cpp:1836
 
1129
#: calendarview.cpp:1841
1130
1130
#, fuzzy, kde-format
1131
1131
#| msgid "Cannot write archive file %1."
1132
1132
msgctxt "@info"
1133
1133
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
1134
1134
msgstr "Грешка при записа на архивния файл \"%1\"."
1135
1135
 
1136
 
#: calendarview.cpp:1847
 
1136
#: calendarview.cpp:1852
1137
1137
#, fuzzy
1138
1138
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
1139
1139
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
1140
1140
msgstr ""
1141
1141
"Грешка при експортиране на записите на дневника във файла на vCalendar."
1142
1142
 
1143
 
#: calendarview.cpp:1848
 
1143
#: calendarview.cpp:1853
1144
1144
msgid "Data Loss Warning"
1145
1145
msgstr "Предупреждение за загуба на данни"
1146
1146
 
1147
 
#: calendarview.cpp:1859
 
1147
#: calendarview.cpp:1864
1148
1148
msgid "*.vcs|vCalendars"
1149
1149
msgstr "*.vcs|Файл на vCalendars"
1150
1150
 
1151
 
#: calendarview.cpp:1885
 
1151
#: calendarview.cpp:1890
1152
1152
#, fuzzy, kde-format
1153
1153
#| msgid "Cannot write archive file %1."
1154
1154
msgctxt "@info"
1155
1155
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
1156
1156
msgstr "Грешка при записа на архивния файл \"%1\"."
1157
1157
 
1158
 
#: calendarview.cpp:1903
 
1158
#: calendarview.cpp:1908
1159
1159
msgid "&Previous Day"
1160
1160
msgstr "Преди&шен ден"
1161
1161
 
1162
 
#: calendarview.cpp:1906
 
1162
#: calendarview.cpp:1911
1163
1163
msgid "&Previous Week"
1164
1164
msgstr "Преди&шна седмица"
1165
1165
 
1166
 
#: calendarview.cpp:1907
 
1166
#: calendarview.cpp:1912
1167
1167
msgid "&Next Week"
1168
1168
msgstr "Следва&ща седмица"
1169
1169
 
1170
 
#: calendarview.cpp:1997 calendarview.cpp:2036
 
1170
#: calendarview.cpp:2002 calendarview.cpp:2041
1171
1171
msgid "No filter"
1172
1172
msgstr "Без филтър"
1173
1173
 
1174
 
#: calendarview.cpp:2332
 
1174
#: calendarview.cpp:2338
1175
1175
#, kde-format
1176
1176
msgid ""
1177
1177
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
1182
1182
"всичките нейни подзадачи да станат независими или да бъде изтрита задачата "
1183
1183
"заедно с всичките и подзадачи?"
1184
1184
 
1185
 
#: calendarview.cpp:2338
 
1185
#: calendarview.cpp:2344
1186
1186
msgid "Delete Only This"
1187
1187
msgstr "Изтриване само на задачата"
1188
1188
 
1189
 
#: calendarview.cpp:2339 calendarview.cpp:2410
 
1189
#: calendarview.cpp:2345 calendarview.cpp:2416
1190
1190
#, fuzzy
1191
1191
#| msgid "Delete &All"
1192
1192
msgid "Delete All"
1193
1193
msgstr "Изтриване на &всички"
1194
1194
 
1195
 
#: calendarview.cpp:2343
 
1195
#: calendarview.cpp:2349
1196
1196
#, fuzzy
1197
1197
#| msgid "Delete To-do"
1198
1198
msgid "Delete parent to-do"
1199
1199
msgstr "Изтриване на задача"
1200
1200
 
1201
 
#: calendarview.cpp:2349
 
1201
#: calendarview.cpp:2355
1202
1202
#, fuzzy
1203
1203
#| msgid "Deleting sub-to-dos"
1204
1204
msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos"
1205
1205
msgstr "Изтриване и на подзадачите"
1206
1206
 
1207
 
#: calendarview.cpp:2380
 
1207
#: calendarview.cpp:2386
1208
1208
#, fuzzy, kde-format
1209
1209
#| msgid ""
1210
1210
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
1216
1216
"Елементът \"%1\" е само за четене и не може да бъде изтрит. Вероятно "
1217
1217
"принадлежи на календар, който е само за четене."
1218
1218
 
1219
 
#: calendarview.cpp:2384
 
1219
#: calendarview.cpp:2390
1220
1220
msgid "Removing not possible"
1221
1221
msgstr "Грешка при изтриване"
1222
1222
 
1223
 
#: calendarview.cpp:2406
 
1223
#: calendarview.cpp:2412
1224
1224
#, kde-format
1225
1225
msgid ""
1226
1226
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
1229
1229
"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Сигурни ли сте, че искате "
1230
1230
"събитието и всичките негови повторения да бъдат изтрити?"
1231
1231
 
1232
 
#: calendarview.cpp:2417
 
1232
#: calendarview.cpp:2423
1233
1233
#, fuzzy
1234
1234
#| msgid "Delete &Future"
1235
1235
msgid "Also Delete &Future"
1236
1236
msgstr "Изтриване на &бъдещи"
1237
1237
 
1238
 
#: calendarview.cpp:2421
 
1238
#: calendarview.cpp:2427
1239
1239
#, fuzzy, kde-format
1240
1240
#| msgid ""
1241
1241
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
1248
1248
"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Искате ли да бъде изтрито само "
1249
1249
"текущото появяване на %2 или всички бъдещи повторения, или всички повторения?"
1250
1250
 
1251
 
#: calendarview.cpp:2428
 
1251
#: calendarview.cpp:2434
1252
1252
#, fuzzy, kde-format
1253
1253
#| msgid ""
1254
1254
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
1261
1261
"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Искате ли да бъде изтрито само "
1262
1262
"текущото появяване на %2 или всички бъдещи повторения, или всички повторения?"
1263
1263
 
1264
 
#: calendarview.cpp:2441
 
1264
#: calendarview.cpp:2447
1265
1265
msgid "Delete C&urrent"
1266
1266
msgstr "Изтриване на &текущо"
1267
1267
 
1268
 
#: calendarview.cpp:2443
 
1268
#: calendarview.cpp:2449
1269
1269
msgid "Delete &All"
1270
1270
msgstr "Изтриване на &всички"
1271
1271
 
1272
 
#: calendarview.cpp:2484
 
1272
#: calendarview.cpp:2490
1273
1273
msgid ""
1274
1274
"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged."
1275
1275
msgstr ""
1276
1276
 
1277
 
#: calendarview.cpp:2489 calendarview.cpp:2778
 
1277
#: calendarview.cpp:2495 calendarview.cpp:2765
1278
1278
#, fuzzy
1279
1279
#| msgid "Strike &out completed to-do summaries"
1280
1280
msgid "There are no completed to-dos to purge."
1281
1281
msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи"
1282
1282
 
1283
 
#: calendarview.cpp:2495
 
1283
#: calendarview.cpp:2501
1284
1284
#, fuzzy
1285
1285
#| msgid "Delete all completed to-dos?"
1286
1286
msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?"
1287
1287
msgstr "Изтриване на всички изпълнени задачи?"
1288
1288
 
1289
 
#: calendarview.cpp:2496
 
1289
#: calendarview.cpp:2502
1290
1290
msgid "Purge To-dos"
1291
1291
msgstr "Изтриване на задачи"
1292
1292
 
1293
 
#: calendarview.cpp:2497
 
1293
#: calendarview.cpp:2503
1294
1294
msgid "Purge"
1295
1295
msgstr "Изтриване"
1296
1296
 
1297
 
#: calendarview.cpp:2511
 
1297
#: calendarview.cpp:2517
1298
1298
#, fuzzy, kde-format
1299
1299
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
1300
1300
msgctxt "@info"
1301
1301
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
1302
1302
msgstr "Събитието не може да бъде редактирано: заключено е от друг процес."
1303
1303
 
1304
 
#: calendarview.cpp:2545
 
1304
#: calendarview.cpp:2532
1305
1305
#, kde-format
1306
1306
msgid "Unable to copy the item to %1."
1307
1307
msgstr "Копирането на събитието в %1 беше неуспешно."
1308
1308
 
1309
 
#: calendarview.cpp:2546
 
1309
#: calendarview.cpp:2533
1310
1310
msgid "Copying Failed"
1311
1311
msgstr "Грешка при копиране"
1312
1312
 
1313
 
#: calendarview.cpp:2585
 
1313
#: calendarview.cpp:2572
1314
1314
#, fuzzy, kde-format
1315
1315
#| msgid "Unable to move the item to %1."
1316
1316
msgid "Unable to move the item to  %1."
1317
1317
msgstr "Преместването на събитието в %1 беше неуспешно."
1318
1318
 
1319
 
#: calendarview.cpp:2586
 
1319
#: calendarview.cpp:2573
1320
1320
msgid "Moving Failed"
1321
1321
msgstr "Грешка при преместване"
1322
1322
 
1323
 
#: calendarview.cpp:2772
 
1323
#: calendarview.cpp:2759
1324
1324
#, fuzzy
1325
1325
#| msgid "Hide co&mpleted to-dos"
1326
1326
msgid "0 completed to-dos were purged."
1327
1327
msgstr "Скриване на &изпълнените задачи"
1328
1328
 
1329
 
#: calendarview.cpp:2773 calendarview.cpp:2782
 
1329
#: calendarview.cpp:2760 calendarview.cpp:2769
1330
1330
#, kde-format
1331
1331
msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children."
1332
1332
msgid_plural ""
1334
1334
msgstr[0] ""
1335
1335
msgstr[1] ""
1336
1336
 
1337
 
#: calendarview.cpp:2776 calendarview.cpp:2781
 
1337
#: calendarview.cpp:2763 calendarview.cpp:2768
1338
1338
#, fuzzy, kde-format
1339
1339
#| msgid "Hide co&mpleted to-dos"
1340
1340
msgid "%1 completed to-do was purged."
1342
1342
msgstr[0] "Скриване на &изпълнените задачи"
1343
1343
msgstr[1] "Скриване на &изпълнените задачи"
1344
1344
 
1345
 
#: calendarview.cpp:2786
 
1345
#: calendarview.cpp:2773
1346
1346
#, fuzzy, kde-format
1347
1347
#| msgid "Purging completed to-dos"
1348
1348
msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1"
1349
1349
msgstr "Изтриване на изпълнените задачи"
1350
1350
 
1351
 
#: calendarview.cpp:2837
 
1351
#: calendarview.cpp:2824
1352
1352
msgid ""
1353
1353
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
1354
1354
"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence."
1355
1355
msgstr ""
1356
1356
 
1357
 
#: calendarview.cpp:2840
 
1357
#: calendarview.cpp:2827
1358
1358
msgid ""
1359
1359
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
1360
 
"You can enabled it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show "
 
1360
"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show "
1361
1361
"Calendar Manager)"
1362
1362
msgstr ""
1363
1363
 
1597
1597
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
1598
1598
msgstr "Скриване на непредназначените за мен задачи"
1599
1599
 
1600
 
#: filtereditdialog.cpp:41
 
1600
#: filtereditdialog.cpp:40
1601
1601
#, fuzzy
1602
1602
#| msgid "Edit Calendar Filters"
1603
1603
msgctxt "@title::window"
1604
1604
msgid "Edit Calendar Filters"
1605
1605
msgstr "Редактиране на филтри на календар"
1606
1606
 
1607
 
#: filtereditdialog.cpp:95
 
1607
#: filtereditdialog.cpp:89
1608
1608
#, fuzzy
1609
1609
#| msgid "Press this button to define a new filter."
1610
1610
msgctxt "@info:whatsthis"
1611
1611
msgid "Press this button to define a new filter."
1612
1612
msgstr "Добавяне на нов филтър."
1613
1613
 
1614
 
#: filtereditdialog.cpp:98
 
1614
#: filtereditdialog.cpp:92
1615
1615
#, fuzzy
1616
1616
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
1617
1617
msgctxt "@info:whatsthis"
1618
1618
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
1619
1619
msgstr "Премахване на избрания филтър."
1620
1620
 
1621
 
#: filtereditdialog.cpp:234
 
1621
#: filtereditdialog.cpp:228
1622
1622
#, fuzzy, kde-format
1623
1623
#| msgid "New Filter %1"
1624
1624
msgctxt "@label default filter name"
1625
1625
msgid "New Filter %1"
1626
1626
msgstr "Нов филтър: %1"
1627
1627
 
1628
 
#: filtereditdialog.cpp:253
 
1628
#: filtereditdialog.cpp:247
1629
1629
#, fuzzy, kde-format
1630
1630
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
1631
1631
msgctxt "@info"
1632
1632
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
1633
1633
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате ресурсът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>"
1634
1634
 
1635
 
#: filtereditdialog.cpp:254
 
1635
#: filtereditdialog.cpp:248
1636
1636
#, fuzzy
1637
1637
#| msgid "Delete Old Items"
1638
1638
msgctxt "@title:window"
1893
1893
msgid "Page Title"
1894
1894
msgstr "За&главие:"
1895
1895
 
1896
 
#: htmlexportsettings.kcfg:35 htmlexportsettings.kcfg:99 korganizer.cpp:244
 
1896
#: htmlexportsettings.kcfg:35 htmlexportsettings.kcfg:99 korganizer.cpp:241
1897
1897
msgid "Calendar"
1898
1898
msgstr "Календар"
1899
1899
 
2191
2191
msgid "Title of the to-do list"
2192
2192
msgstr "след началото"
2193
2193
 
2194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
2195
 
#: htmlexportsettings.kcfg:134 printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
 
2194
#: htmlexportsettings.kcfg:134
2196
2195
msgid "To-do List"
2197
2196
msgstr "Списък със задачи"
2198
2197
 
2378
2377
msgid "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported."
2379
2378
msgstr ""
2380
2379
 
2381
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
2382
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
2383
2380
#: kcmdesignerfields.cpp:70 kcmdesignerfields.cpp:71 kcmdesignerfields.cpp:76
2384
2381
#: kcmdesignerfields.cpp:77
2385
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:144
2386
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:158
2387
2382
msgid "Text"
2388
2383
msgstr "Текст"
2389
2384
 
2504
2499
msgid "Classname:"
2505
2500
msgstr "Потребител:"
2506
2501
 
2507
 
#: kcmdesignerfields.cpp:403 printing/calprintdefaultplugins.cpp:469
 
2502
#: kcmdesignerfields.cpp:403
2508
2503
msgid "Description:"
2509
2504
msgstr "Описание:"
2510
2505
 
2633
2628
msgid "&Cancel"
2634
2629
msgstr "Про&мяна"
2635
2630
 
2636
 
#: koeventpopupmenu.cpp:51
 
2631
#: koeventpopupmenu.cpp:52
2637
2632
#, fuzzy
2638
2633
#| msgid "&Edit..."
2639
2634
msgid "&Print..."
2640
2635
msgstr "&Редактиране..."
2641
2636
 
2642
 
#: koeventpopupmenu.cpp:54
 
2637
#: koeventpopupmenu.cpp:55
2643
2638
#, fuzzy
2644
2639
#| msgid "&Edit..."
2645
2640
msgid "Print Previe&w..."
2646
2641
msgstr "&Редактиране..."
2647
2642
 
2648
 
#: koeventpopupmenu.cpp:61
 
2643
#: koeventpopupmenu.cpp:62
2649
2644
msgctxt "cut this event"
2650
2645
msgid "C&ut"
2651
2646
msgstr ""
2652
2647
 
2653
 
#: koeventpopupmenu.cpp:64
 
2648
#: koeventpopupmenu.cpp:65
2654
2649
msgctxt "copy this event"
2655
2650
msgid "&Copy"
2656
2651
msgstr "&Копиране"
2657
2652
 
2658
 
#: koeventpopupmenu.cpp:68
 
2653
#: koeventpopupmenu.cpp:69
2659
2654
msgid "&Paste"
2660
2655
msgstr "&Вмъкване"
2661
2656
 
2662
 
#: koeventpopupmenu.cpp:71
 
2657
#: koeventpopupmenu.cpp:72
2663
2658
#, fuzzy
2664
2659
#| msgid "Delete %1"
2665
2660
msgctxt "delete this incidence"
2666
2661
msgid "&Delete"
2667
2662
msgstr "Изтриване на %1"
2668
2663
 
2669
 
#: koeventpopupmenu.cpp:76
 
2664
#: koeventpopupmenu.cpp:77
2670
2665
#, fuzzy
2671
2666
#| msgid "Per&centage completed"
2672
2667
msgid "Togg&le To-do Completed"
2673
2668
msgstr "Изпъл&нение в проценти"
2674
2669
 
2675
 
#: koeventpopupmenu.cpp:79
 
2670
#: koeventpopupmenu.cpp:80
2676
2671
msgid "&Toggle Reminder"
2677
2672
msgstr "&Превключване на напомняне"
2678
2673
 
2679
 
#: koeventpopupmenu.cpp:83
 
2674
#: koeventpopupmenu.cpp:84
2680
2675
#, fuzzy
2681
2676
#| msgid "Dissociate occurrence"
2682
2677
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
2683
2678
msgstr "Отделяне на повторение"
2684
2679
 
2685
 
#: koeventpopupmenu.cpp:89
 
2680
#: koeventpopupmenu.cpp:90
2686
2681
msgid "Send as iCalendar..."
2687
2682
msgstr "Изпращане като iCalendar..."
2688
2683
 
3037
3032
msgid "calendar.html"
3038
3033
msgstr "calendar.html"
3039
3034
 
3040
 
#: koprefsdialog.cpp:88
 
3035
#: koprefsdialog.cpp:89
3041
3036
#, fuzzy
3042
3037
#| msgid "Personal"
3043
3038
msgctxt "@title:tab personal settings"
3044
3039
msgid "Personal"
3045
3040
msgstr "Лично"
3046
3041
 
3047
 
#: koprefsdialog.cpp:96
 
3042
#: koprefsdialog.cpp:97
3048
3043
msgctxt "@title:group email settings"
3049
3044
msgid "Email Settings"
3050
3045
msgstr "Настройки на е-поща"
3051
3046
 
3052
 
#: koprefsdialog.cpp:116
 
3047
#: koprefsdialog.cpp:117
3053
3048
#, fuzzy
3054
3049
#| msgid "Travel"
3055
3050
msgctxt "@title:tab"
3056
3051
msgid "Save"
3057
3052
msgstr "Пътуване"
3058
3053
 
3059
 
#: koprefsdialog.cpp:120
 
3054
#: koprefsdialog.cpp:121
3060
3055
msgctxt "@title:group"
3061
3056
msgid "Exporting Calendar"
3062
3057
msgstr "Изнасяне на календар"
3063
3058
 
3064
 
#: koprefsdialog.cpp:154
 
3059
#: koprefsdialog.cpp:155
3065
3060
msgctxt "@title:tab systray settings"
3066
3061
msgid "System Tray"
3067
3062
msgstr "Системен поднос"
3068
3063
 
3069
 
#: koprefsdialog.cpp:157
 
3064
#: koprefsdialog.cpp:158
3070
3065
msgctxt "@title:group"
3071
3066
msgid "Show/Hide Options"
3072
3067
msgstr "Показване и скриване на настройките"
3073
3068
 
3074
 
#: koprefsdialog.cpp:166
 
3069
#: koprefsdialog.cpp:167
3075
3070
msgctxt "@info:tooltip"
3076
3071
msgid ""
3077
3072
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
3078
3073
"tray (recommended)."
3079
3074
msgstr ""
3080
3075
 
3081
 
#: koprefsdialog.cpp:171
 
3076
#: koprefsdialog.cpp:172
3082
3077
msgctxt "@info"
3083
3078
msgid ""
3084
3079
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
3085
3080
"tray.</note>"
3086
3081
msgstr ""
3087
3082
 
3088
 
#: koprefsdialog.cpp:180
 
3083
#: koprefsdialog.cpp:181
3089
3084
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
3090
3085
msgid "Calendars"
3091
3086
msgstr "Календари"
3092
3087
 
3093
 
#: koprefsdialog.cpp:308
 
3088
#: koprefsdialog.cpp:309
3094
3089
#, fuzzy
3095
3090
#| msgid "Personal"
3096
3091
msgctxt "@title:tab"
3097
3092
msgid "Regional"
3098
3093
msgstr "Лично"
3099
3094
 
3100
 
#: koprefsdialog.cpp:314
 
3095
#: koprefsdialog.cpp:315
3101
3096
msgctxt "@title:group"
3102
3097
msgid "General Time and Date"
3103
3098
msgstr ""
3104
3099
 
3105
 
#: koprefsdialog.cpp:325
 
3100
#: koprefsdialog.cpp:326
3106
3101
msgctxt "@title:group"
3107
3102
msgid "Holidays"
3108
3103
msgstr "Празници"
3109
3104
 
3110
 
#: koprefsdialog.cpp:335
 
3105
#: koprefsdialog.cpp:336
3111
3106
#, fuzzy
3112
3107
#| msgid "Use holiday region:"
3113
3108
msgctxt "@label"
3114
3109
msgid "Use holiday region:"
3115
3110
msgstr "Регион за празници:"
3116
3111
 
3117
 
#: koprefsdialog.cpp:355
 
3112
#: koprefsdialog.cpp:356
3118
3113
#, kde-format
3119
3114
msgctxt "Holday region, region language"
3120
3115
msgid "%1 (%2)"
3121
3116
msgstr "%1 (%2)"
3122
3117
 
3123
 
#: koprefsdialog.cpp:360
 
3118
#: koprefsdialog.cpp:361
3124
3119
msgctxt "No holiday region"
3125
3120
msgid "None"
3126
3121
msgstr "Без"
3127
3122
 
3128
 
#: koprefsdialog.cpp:375
 
3123
#: koprefsdialog.cpp:376
3129
3124
#, fuzzy
3130
3125
#| msgid "Working Hours"
3131
3126
msgctxt "@title:group"
3132
3127
msgid "Working Period"
3133
3128
msgstr "Работно време"
3134
3129
 
3135
 
#: koprefsdialog.cpp:393
 
3130
#: koprefsdialog.cpp:394
3136
3131
#, fuzzy
3137
3132
#| msgid ""
3138
3133
#| "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of "
3147
3142
"Ако това е работен ден за вас, включете отметката, за да се откроят "
3148
3143
"работните часове и да стане ясно, че е работен ден."
3149
3144
 
3150
 
#: koprefsdialog.cpp:431
 
3145
#: koprefsdialog.cpp:432
3151
3146
#, fuzzy
3152
3147
#| msgid "Default Calendar"
3153
3148
msgctxt "@title:tab"
3154
3149
msgid "Default Values"
3155
3150
msgstr "Календар по подразбиране"
3156
3151
 
3157
 
#: koprefsdialog.cpp:436
 
3152
#: koprefsdialog.cpp:437
3158
3153
msgctxt "@title:group"
3159
3154
msgid "Appointments"
3160
3155
msgstr "Срещи"
3161
3156
 
3162
 
#: koprefsdialog.cpp:454
 
3157
#: koprefsdialog.cpp:455
3163
3158
msgctxt "@title:group"
3164
3159
msgid "Reminders"
3165
3160
msgstr "Напомняния"
3166
3161
 
3167
 
#: koprefsdialog.cpp:460
 
3162
#: koprefsdialog.cpp:461
3168
3163
#, fuzzy
3169
3164
#| msgid "Default reminder time:"
3170
3165
msgctxt "@label"
3171
3166
msgid "Default reminder time:"
3172
3167
msgstr "Време на напомняне по подразбиране:"
3173
3168
 
3174
 
#: koprefsdialog.cpp:479
 
3169
#: koprefsdialog.cpp:480
3175
3170
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
3176
3171
msgid "minute(s)"
3177
3172
msgstr "минута(-и)"
3178
3173
 
3179
 
#: koprefsdialog.cpp:481
 
3174
#: koprefsdialog.cpp:482
3180
3175
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
3181
3176
msgid "hour(s)"
3182
3177
msgstr "час(а)"
3183
3178
 
3184
 
#: koprefsdialog.cpp:483
 
3179
#: koprefsdialog.cpp:484
3185
3180
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
3186
3181
msgid "day(s)"
3187
3182
msgstr "ден(-ни)"
3188
3183
 
3189
 
#: koprefsdialog.cpp:497
 
3184
#: koprefsdialog.cpp:498
3190
3185
msgid ""
3191
3186
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
3192
3187
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
3193
3188
msgstr ""
3194
3189
 
3195
 
#: koprefsdialog.cpp:610
 
3190
#: koprefsdialog.cpp:611
3196
3191
msgctxt "@title:tab general settings"
3197
3192
msgid "General"
3198
3193
msgstr "Общи"
3199
3194
 
3200
 
#: koprefsdialog.cpp:616 koprefsdialog.cpp:663 koprefsdialog.cpp:721
3201
 
#: koprefsdialog.cpp:757
 
3195
#: koprefsdialog.cpp:617 koprefsdialog.cpp:664 koprefsdialog.cpp:722
 
3196
#: koprefsdialog.cpp:758
3202
3197
msgctxt "@title:group"
3203
3198
msgid "Display Options"
3204
3199
msgstr "Настройки на изгледа"
3205
3200
 
3206
 
#: koprefsdialog.cpp:624
 
3201
#: koprefsdialog.cpp:625
3207
3202
#, fuzzy
3208
3203
#| msgid "In days"
3209
3204
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
3210
3205
msgid " days"
3211
3206
msgstr "В дни"
3212
3207
 
3213
 
#: koprefsdialog.cpp:639
 
3208
#: koprefsdialog.cpp:640
3214
3209
#, fuzzy
3215
3210
#| msgid "Date Navigator"
3216
3211
msgctxt "@title:group"
3217
3212
msgid "Date Navigator"
3218
3213
msgstr "Дата"
3219
3214
 
3220
 
#: koprefsdialog.cpp:657
 
3215
#: koprefsdialog.cpp:658
3221
3216
#, fuzzy
3222
3217
#| msgid "Agenda View"
3223
3218
msgctxt "@title:tab"
3224
3219
msgid "Agenda View"
3225
3220
msgstr "Разписание"
3226
3221
 
3227
 
#: koprefsdialog.cpp:671
 
3222
#: koprefsdialog.cpp:672
3228
3223
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
3229
3224
msgid " pixels"
3230
3225
msgstr ""
3231
3226
 
3232
 
#: koprefsdialog.cpp:715
 
3227
#: koprefsdialog.cpp:716
3233
3228
#, fuzzy
3234
3229
#| msgid "Month View"
3235
3230
msgctxt "@title:tab"
3236
3231
msgid "Month View"
3237
3232
msgstr "Месец"
3238
3233
 
3239
 
#: koprefsdialog.cpp:751
 
3234
#: koprefsdialog.cpp:752
3240
3235
#, fuzzy
3241
3236
#| msgid "To-do View"
3242
3237
msgctxt "@title:tab"
3243
3238
msgid "Todo View"
3244
3239
msgstr "Задачи"
3245
3240
 
3246
 
#: koprefsdialog.cpp:765
 
3241
#: koprefsdialog.cpp:766
3247
3242
msgctxt "@title:group"
3248
3243
msgid "Other Options"
3249
3244
msgstr "Други настройки"
3250
3245
 
3251
 
#: koprefsdialog.cpp:811
 
3246
#: koprefsdialog.cpp:812
3252
3247
msgctxt "@title:tab"
3253
3248
msgid "Colors"
3254
3249
msgstr "Цветове"
3255
3250
 
3256
 
#: koprefsdialog.cpp:857
 
3251
#: koprefsdialog.cpp:858
3257
3252
msgctxt "@title:group"
3258
3253
msgid "Categories"
3259
3254
msgstr "Категории"
3260
3255
 
3261
 
#: koprefsdialog.cpp:875
 
3256
#: koprefsdialog.cpp:874
3262
3257
#, fuzzy
3263
3258
#| msgid ""
3264
3259
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
3271
3266
"Избор на категория за събития за редактиране. Може да смените цвета на "
3272
3267
"категорията чрез бутона по-долу."
3273
3268
 
3274
 
#: koprefsdialog.cpp:884
 
3269
#: koprefsdialog.cpp:883
3275
3270
#, fuzzy
3276
3271
#| msgid ""
3277
3272
#| "Choose here the color of the event category selected using the combo box "
3282
3277
"above."
3283
3278
msgstr "Избор на цвят за категорията събития."
3284
3279
 
3285
 
#: koprefsdialog.cpp:892
 
3280
#: koprefsdialog.cpp:891
3286
3281
#, fuzzy
3287
3282
#| msgid "Resources"
3288
3283
msgctxt "@title:group"
3289
3284
msgid "Resources"
3290
3285
msgstr "Ресурси"
3291
3286
 
3292
 
#: koprefsdialog.cpp:908
 
3287
#: koprefsdialog.cpp:907
3293
3288
#, fuzzy
3294
3289
#| msgid ""
3295
3290
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
3302
3297
"Избор на категория за събития за редактиране. Може да смените цвета на "
3303
3298
"категорията чрез бутона по-долу."
3304
3299
 
3305
 
#: koprefsdialog.cpp:917
 
3300
#: koprefsdialog.cpp:916
3306
3301
#, fuzzy
3307
3302
#| msgid ""
3308
3303
#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
3311
3306
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
3312
3307
msgstr "Избор на цвят за ресурсите."
3313
3308
 
3314
 
#: koprefsdialog.cpp:926
 
3309
#: koprefsdialog.cpp:925
3315
3310
msgctxt "@title:tab"
3316
3311
msgid "Fonts"
3317
3312
msgstr "Шрифтове"
3318
3313
 
3319
 
#: koprefsdialog.cpp:941 koprefsdialog.cpp:949
 
3314
#: koprefsdialog.cpp:940 koprefsdialog.cpp:948
3320
3315
#, fuzzy
3321
3316
#| msgid "Event text"
3322
3317
msgctxt "@label"
3323
3318
msgid "Event text"
3324
3319
msgstr "Събитие"
3325
3320
 
3326
 
#: koprefsdialog.cpp:1087
 
3321
#: koprefsdialog.cpp:1084
3327
3322
msgctxt "@label"
3328
3323
msgid "Mail transport:"
3329
3324
msgstr ""
3330
3325
 
3331
 
#: koprefsdialog.cpp:1284
 
3326
#: koprefsdialog.cpp:1281
3332
3327
msgctxt "@title:column plugin name"
3333
3328
msgid "Name"
3334
3329
msgstr "Име"
3335
3330
 
3336
 
#: koprefsdialog.cpp:1303
 
3331
#: koprefsdialog.cpp:1300
3337
3332
#, fuzzy
3338
3333
#| msgid "Configure &Plugin..."
3339
3334
msgctxt "@action:button"
3340
3335
msgid "Configure &Plugin..."
3341
3336
msgstr "Настройване на &приставка..."
3342
3337
 
3343
 
#: koprefsdialog.cpp:1306
 
3338
#: koprefsdialog.cpp:1303
3344
3339
#, fuzzy
3345
3340
#| msgid ""
3346
3341
#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in "
3351
3346
"list above"
3352
3347
msgstr "Настройване на приставката, която сте маркирали в горния списък"
3353
3348
 
3354
 
#: koprefsdialog.cpp:1313
 
3349
#: koprefsdialog.cpp:1310
3355
3350
#, fuzzy
3356
3351
#| msgid "Destination"
3357
3352
msgctxt "@title:group"
3358
3353
msgid "Position"
3359
3354
msgstr "Направление"
3360
3355
 
3361
 
#: koprefsdialog.cpp:1317
 
3356
#: koprefsdialog.cpp:1314
3362
3357
#, fuzzy
3363
3358
#| msgid "Show only selected"
3364
3359
msgctxt "@option:check"
3365
3360
msgid "Show at the top of the agenda views"
3366
3361
msgstr "Показване само на избраните"
3367
3362
 
3368
 
#: koprefsdialog.cpp:1319
 
3363
#: koprefsdialog.cpp:1316
3369
3364
#, fuzzy
3370
3365
#| msgid "Show only selected"
3371
3366
msgctxt "@option:check"
3372
3367
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
3373
3368
msgstr "Показване само на избраните"
3374
3369
 
 
3370
#: koprefsdialog.cpp:1351
 
3371
#, fuzzy
 
3372
#| msgid "Calendar"
 
3373
msgctxt "@title:group"
 
3374
msgid "Calendar Decorations"
 
3375
msgstr "Календар"
 
3376
 
3375
3377
#: koprefsdialog.cpp:1354
3376
3378
#, fuzzy
3377
 
#| msgid "Calendar"
3378
 
msgctxt "@title:group"
3379
 
msgid "Calendar Decorations"
3380
 
msgstr "Календар"
3381
 
 
3382
 
#: koprefsdialog.cpp:1357
3383
 
#, fuzzy
3384
 
#| msgid "Print list"
3385
 
msgctxt "@title:group"
3386
 
msgid "Print Plugins"
3387
 
msgstr "Печат на списъка"
3388
 
 
3389
 
#: koprefsdialog.cpp:1360
3390
 
#, fuzzy
3391
3379
#| msgid "Other Options"
3392
3380
msgctxt "@title:group"
3393
3381
msgid "Other Plugins"
3394
3382
msgstr "Други настройки"
3395
3383
 
3396
 
#: koprefsdialog.cpp:1429
 
3384
#: koprefsdialog.cpp:1423
3397
3385
#, fuzzy
3398
3386
#| msgid "Unable to configure this plugin"
3399
3387
msgctxt "@info"
3400
3388
msgid "Unable to configure this plugin"
3401
3389
msgstr "Приставката не може да бъде настроена"
3402
3390
 
3403
 
#: korganizer.cpp:255
 
3391
#: korganizer.cpp:252
3404
3392
msgid "New Calendar"
3405
3393
msgstr "Нов календар"
3406
3394
 
3407
 
#: korganizer.cpp:259
 
3395
#: korganizer.cpp:256
3408
3396
#, fuzzy
3409
3397
#| msgid "read-only"
3410
3398
msgctxt "the calendar is read-only"
4738
4726
msgid "Calendar Colors"
4739
4727
msgstr "Календар"
4740
4728
 
4741
 
#: koviewmanager.cpp:501
 
4729
#: koviewmanager.cpp:499
4742
4730
#, fuzzy
4743
4731
#| msgid "Merged calendar '%1'."
4744
4732
msgid "Merged calendar"
4745
4733
msgstr "Календарът \"%1\" е смесен."
4746
4734
 
4747
 
#: koviewmanager.cpp:520
 
4735
#: koviewmanager.cpp:518
4748
4736
msgid "Calendars Side by Side"
4749
4737
msgstr ""
4750
4738
 
4751
 
#: koviewmanager.cpp:554
 
4739
#: koviewmanager.cpp:552
4752
4740
msgid ""
4753
4741
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
4754
4742
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
4956
4944
"%1\n"
4957
4945
"%2"
4958
4946
 
4959
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:36
 
4947
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
4960
4948
msgid "Configure Holidays"
4961
4949
msgstr "Настройване на празници"
4962
4950
 
4963
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
 
4951
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:46
4964
4952
msgid "Use Israeli holidays"
4965
4953
msgstr "Използване на еврейските празници"
4966
4954
 
4967
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
 
4955
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:50
4968
4956
msgid "Show weekly parsha"
4969
4957
msgstr "Показване на седмичната парша (parsha)"
4970
4958
 
4971
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:53
 
4959
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:54
4972
4960
msgid "Show day of Omer"
4973
4961
msgstr "Показване на деня на Омер (Omer)"
4974
4962
 
4975
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:57
 
4963
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:58
4976
4964
msgid "Show Chol HaMoed"
4977
4965
msgstr "Показване на Хол хаМоед (Chol HaMoed)"
4978
4966
 
5455
5443
msgid "Picture Page"
5456
5444
msgstr ""
5457
5445
 
5458
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
5459
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
5460
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
5461
 
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
5462
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
5463
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
5464
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
5465
 
msgid "Date && Time Range"
5466
 
msgstr "Дата и час"
5467
 
 
5468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
5469
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
5470
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
5471
 
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
5472
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
5473
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
5474
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
5475
 
msgid "&Start date:"
5476
 
msgstr "&Начална дата:"
5477
 
 
5478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
5479
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
5480
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
5481
 
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
5482
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
5483
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
5484
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
5485
 
msgid "&End date:"
5486
 
msgstr "К&райна дата:"
5487
 
 
5488
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
5489
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
5490
 
msgid "Print Incidences of Type"
5491
 
msgstr "Печат на тип"
5492
 
 
5493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck)
5494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
5495
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
5496
 
#: searchdialog_base.ui:61
5497
 
msgid "&Events"
5498
 
msgstr "&Събития"
5499
 
 
5500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
5501
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
5502
 
msgid "&To-dos"
5503
 
msgstr "&Задачи"
5504
 
 
5505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck)
5506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
5507
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
5508
 
#: searchdialog_base.ui:77
5509
 
msgid "&Journals"
5510
 
msgstr "&Дневници"
5511
 
 
5512
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:46
5513
 
#, fuzzy
5514
 
#| msgid "Print list"
5515
 
msgid "Print Item list"
5516
 
msgstr "Печат на списъка"
5517
 
 
5518
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:50
5519
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
5520
 
msgstr "Печат на списък от събития и задачи"
5521
 
 
5522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5523
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
5524
 
msgid ""
5525
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5526
 
"\">\n"
5527
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5528
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
5529
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5530
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5531
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5532
 
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
5533
 
msgstr ""
5534
 
 
5535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
5536
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
5537
 
msgid "&All journal entries"
5538
 
msgstr "&Всички записи в дневника"
5539
 
 
5540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
5541
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
5542
 
msgid "Date &range:"
5543
 
msgstr "&Период:"
5544
 
 
5545
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:123
5546
 
msgid "Journal entries"
5547
 
msgstr "Записи в дневника"
5548
 
 
5549
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
5550
 
msgid "Print &journal"
5551
 
msgstr "Печат на &дневник"
5552
 
 
5553
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
5554
 
msgid "Prints all journals for a given date range"
5555
 
msgstr "Печат на записите в дневника за даден период от време"
5556
 
 
5557
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:46
5558
 
msgid "Print What's Next"
5559
 
msgstr "Печат на предстоящите"
5560
 
 
5561
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:51
5562
 
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
5563
 
msgstr "Печат на предстоящите събития и задачи."
5564
 
 
5565
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
5566
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:22
5567
 
#, fuzzy
5568
 
#| msgid "Yearly print options"
5569
 
msgid "Yearly Print Options"
5570
 
msgstr "Опции за годишно отпечатване"
5571
 
 
5572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
5573
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:34
5574
 
msgid "Print &year:"
5575
 
msgstr "Печат на &година:"
5576
 
 
5577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
5578
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:47
5579
 
msgid "Number of &pages:"
5580
 
msgstr "Брой &страници:"
5581
 
 
5582
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
5583
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:111
5584
 
msgid "Display Options"
5585
 
msgstr "Опции за показване"
5586
 
 
5587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
5588
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:120
5589
 
msgid "Show sub-day events as:"
5590
 
msgstr "Показване на дневните събития като:"
5591
 
 
5592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
5593
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:130
5594
 
msgid "Show holidays as:"
5595
 
msgstr "Показване на празниците като:"
5596
 
 
5597
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
5598
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
5599
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:149
5600
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:163
5601
 
msgid "Time Boxes"
5602
 
msgstr "Час"
5603
 
 
5604
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:165
5605
 
#, kde-format
5606
 
msgctxt "date from - to"
5607
 
msgid "%1 - %2"
5608
 
msgstr "%1 - %2"
5609
 
 
5610
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:167
5611
 
#, kde-format
5612
 
msgctxt ""
5613
 
"date from -\n"
5614
 
"to"
5615
 
msgid ""
5616
 
"%1 -\n"
5617
 
"%2"
5618
 
msgstr ""
5619
 
"%1 -\n"
5620
 
"%2"
5621
 
 
5622
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:39
5623
 
#, fuzzy
5624
 
#| msgid "Print &Year"
5625
 
msgid "Print &year"
5626
 
msgstr "Печат на &година"
5627
 
 
5628
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:40
5629
 
msgid "Prints a calendar for an entire year"
5630
 
msgstr "Печат на календара за година"
5631
 
 
5632
5446
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:46
5633
5447
#, fuzzy
5634
5448
#| msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
5689
5503
msgid "Select path for new calendar"
5690
5504
msgstr "Нов календар"
5691
5505
 
5692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5693
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
5694
 
msgid ""
5695
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5696
 
"\">\n"
5697
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5698
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
5699
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5700
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5701
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5702
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
5703
 
msgstr ""
5704
 
 
5705
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
5706
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
5707
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:38 printing/calprintdayconfig_base.ui:54
5708
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
5709
 
msgid ""
5710
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
5711
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
5712
 
"the start date."
5713
 
msgstr "Начална дата на периода за печат."
5714
 
 
5715
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
5716
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
5717
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
5718
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
5719
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
5720
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
5721
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
5722
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
5723
 
msgid "2009-01-19"
5724
 
msgstr ""
5725
 
 
5726
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
5727
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
5728
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:66 printing/calprintdayconfig_base.ui:79
5729
 
msgid ""
5730
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
5731
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
5732
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
5733
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
5734
 
"range to include all events</i>."
5735
 
msgstr ""
5736
 
"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви "
5737
 
"период. С това поле можете да определите краят на този период. Времето за "
5738
 
"край трябва да бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>. Имайте предвид, "
5739
 
"че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>Включване "
5740
 
"на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
5741
 
 
5742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
5743
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
5744
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
5745
 
msgid "Start &time:"
5746
 
msgstr "Н&ачален час:"
5747
 
 
5748
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
5749
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
5750
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
5751
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
5752
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
5753
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
5754
 
msgid "hh:mm"
5755
 
msgstr ""
5756
 
 
5757
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
5758
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
5759
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
5760
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
5761
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
5762
 
msgid ""
5763
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
5764
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
5765
 
"the end date."
5766
 
msgstr "Крайна дата на периода за печат."
5767
 
 
5768
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
5769
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
5770
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
5771
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
5772
 
msgid ""
5773
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
5774
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
5775
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
5776
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
5777
 
"range to include all events</i>."
5778
 
msgstr ""
5779
 
"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви "
5780
 
"период. С това поле можете да определите краят на този период. Началното "
5781
 
"време трябва да бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>.. Имайте предвид, "
5782
 
"че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>Включване "
5783
 
"на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
5784
 
 
5785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
5786
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
5787
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
5788
 
msgid "End ti&me:"
5789
 
msgstr "Кра&ен час:"
5790
 
 
5791
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
5792
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
5793
 
msgid ""
5794
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
5795
 
"events will be shown."
5796
 
msgstr "Разширяване на периода за печат, така че да включва всички събития."
5797
 
 
5798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
5799
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
5800
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
5801
 
msgstr "Включване на всички &събития чрез разширяване на периода"
5802
 
 
5803
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
5804
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
5805
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
5806
 
msgid "Print Layout"
5807
 
msgstr "Подредба за печат"
5808
 
 
5809
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
5810
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
5811
 
msgid ""
5812
 
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
5813
 
"timeline."
5814
 
msgstr ""
5815
 
 
5816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
5817
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
5818
 
#, fuzzy
5819
 
#| msgid "Prints all events of one month on one page"
5820
 
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
5821
 
msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
5822
 
 
5823
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
5824
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
5825
 
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
5826
 
msgstr ""
5827
 
 
5828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
5829
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
5830
 
#, fuzzy
5831
 
#| msgid "Print as &timetable view"
5832
 
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
5833
 
msgstr "Печат като &разписание"
5834
 
 
5835
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
5836
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
5837
 
msgid ""
5838
 
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
5839
 
"printed as columns in one big timetable."
5840
 
msgstr ""
5841
 
 
5842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
5843
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
5844
 
#, fuzzy
5845
 
#| msgid "Print as &timetable view"
5846
 
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
5847
 
msgstr "Печат като &разписание"
5848
 
 
5849
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
5850
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
5851
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
5852
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
5853
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
5854
 
msgid "Security Exclusions"
5855
 
msgstr ""
5856
 
 
5857
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
5858
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
5859
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
5860
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
5861
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
5862
 
msgid "Check this option to exclude confidential events."
5863
 
msgstr ""
5864
 
 
5865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
5866
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
5867
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
5868
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
5869
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
5870
 
#, fuzzy
5871
 
#| msgid "Exclude holidays"
5872
 
msgid "Exclude c&onfidential"
5873
 
msgstr "Изключване на празниците"
5874
 
 
5875
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
5876
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
5877
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
5878
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
5879
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
5880
 
msgid "Check this option to exclude private events"
5881
 
msgstr ""
5882
 
 
5883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
5884
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
5885
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
5886
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
5887
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
5888
 
#, fuzzy
5889
 
#| msgid "Exclude holidays"
5890
 
msgid "Exclude pri&vate"
5891
 
msgstr "Изключване на празниците"
5892
 
 
5893
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
5894
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
5895
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
5896
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
5897
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
5898
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
5899
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
5900
 
msgid "Include Information"
5901
 
msgstr "Включване на информация"
5902
 
 
5903
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
5904
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
5905
 
msgid ""
5906
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
5907
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
5908
 
msgstr ""
5909
 
"Печат на задачите, които се падат на датите, които определят периода за "
5910
 
"печат. По подразбиране границите на периода не се включват при печат. Ако "
5911
 
"отметката е включена, ще се вземат задачите включително в зададения период."
5912
 
 
5913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
5914
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
5915
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
5916
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
5917
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
5918
 
msgstr "Вкл&ючително задачите в дните на отпечатване"
5919
 
 
5920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
5921
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
5922
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
5923
 
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
5924
 
msgstr ""
5925
 
 
5926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
5927
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
5928
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
5929
 
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
5930
 
msgstr ""
5931
 
 
5932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
5934
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
5935
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
5936
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
5937
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
5938
 
#, fuzzy
5939
 
#| msgid "&Description"
5940
 
msgid "Include &descriptions"
5941
 
msgstr "Описа&ние"
5942
 
 
5943
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5944
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
5945
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
5946
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
5947
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
5948
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
5949
 
#, fuzzy
5950
 
#| msgid "&Description"
5951
 
msgid "Print item descriptions"
5952
 
msgstr "Описа&ние"
5953
 
 
5954
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5955
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
5956
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
5957
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
5958
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
5959
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
5960
 
#, fuzzy
5961
 
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
5962
 
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
5963
 
msgstr ""
5964
 
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
5965
 
 
5966
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
5967
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
5968
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
5969
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
5970
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
5971
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
5972
 
#, fuzzy
5973
 
#| msgid "General"
5974
 
msgctxt "@title general print settings"
5975
 
msgid "General"
5976
 
msgstr "Общи"
5977
 
 
5978
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5979
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
5980
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
5981
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
5982
 
#, fuzzy
5983
 
#| msgid "Prints an incidence on one page"
5984
 
msgid "Print items on one line"
5985
 
msgstr "Печат на периода на една страница"
5986
 
 
5987
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5988
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
5989
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
5990
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
5991
 
msgid ""
5992
 
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
5993
 
"to save space."
5994
 
msgstr ""
5995
 
 
5996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5997
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
5998
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
5999
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
6000
 
msgid "Limit events in each day to a &single line"
6001
 
msgstr ""
6002
 
 
6003
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6004
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
6005
 
msgid "Check this option to draw note lines "
6006
 
msgstr ""
6007
 
 
6008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6009
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
6010
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
6011
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
6012
 
#, fuzzy
6013
 
#| msgid "S&how time as:"
6014
 
msgid "Show note &lines"
6015
 
msgstr "Пока&зване на часа като:"
6016
 
 
6017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
6018
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
6019
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
6020
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
6021
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
6022
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
6023
 
#, fuzzy
6024
 
#| msgid "Print &Year"
6025
 
msgid "Print &Footer"
6026
 
msgstr "Печат на &година"
6027
 
 
6028
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
6029
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
6030
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
6031
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
6032
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
6033
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
6034
 
#, fuzzy
6035
 
#| msgid "Prints an incidence on one page"
6036
 
msgid "Print a datetime footer on each page"
6037
 
msgstr "Печат на периода на една страница"
6038
 
 
6039
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
6040
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
6041
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
6042
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
6043
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
6044
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
6045
 
#, fuzzy
6046
 
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6047
 
msgid ""
6048
 
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
6049
 
"contains the date of the print."
6050
 
msgstr ""
6051
 
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6052
 
 
6053
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
6054
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
6055
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
6056
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
6057
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
6058
 
#, fuzzy
6059
 
#| msgid "Printing error"
6060
 
msgid "Print in color"
6061
 
msgstr "Грешка при печат"
6062
 
 
6063
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
6064
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
6065
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
6066
 
msgid ""
6067
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
6068
 
"check this option."
6069
 
msgstr ""
6070
 
"Ако отметката е включена, ще се използват различни цветове при печата на. По "
6071
 
"този начин ще може лесно да различавате различните категории събития."
6072
 
 
6073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
6074
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
6075
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
6076
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
6077
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
6078
 
msgid "&Use colors"
6079
 
msgstr "&Използване на цветове"
6080
 
 
6081
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
6082
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:177
6083
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:196
6084
 
msgid "Start date: "
6085
 
msgstr "Начална дата: "
6086
 
 
6087
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
6088
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
6089
 
msgid "No start date"
6090
 
msgstr "Без"
6091
 
 
6092
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:157
6093
 
msgid "End date: "
6094
 
msgstr "Крайна дата: "
6095
 
 
6096
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
6097
 
msgid "Duration: "
6098
 
msgstr "Продължителност: "
6099
 
 
6100
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
6101
 
#, kde-format
6102
 
msgid "1 hour "
6103
 
msgid_plural "%1 hours "
6104
 
msgstr[0] "1 час "
6105
 
msgstr[1] "%1 часа "
6106
 
 
6107
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167
6108
 
#, kde-format
6109
 
msgid "1 minute "
6110
 
msgid_plural "%1 minutes "
6111
 
msgstr[0] "1 минута "
6112
 
msgstr[1] "%1 минути "
6113
 
 
6114
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:170
6115
 
msgid "No end date"
6116
 
msgstr "Без крайна дата"
6117
 
 
6118
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:186
6119
 
msgid "Due date: "
6120
 
msgstr "Насрочена дата: "
6121
 
 
6122
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
6123
 
msgid "No due date"
6124
 
msgstr "Без"
6125
 
 
6126
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
6127
 
msgctxt "except for listed dates"
6128
 
msgid " except"
6129
 
msgstr " с изключение на"
6130
 
 
6131
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:327
6132
 
msgid "Repeats: "
6133
 
msgstr "Повторения: "
6134
 
 
6135
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
6136
 
msgid "No reminders"
6137
 
msgstr "Без напомняния"
6138
 
 
6139
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
6140
 
#, kde-format
6141
 
msgid "Reminder: "
6142
 
msgid_plural "%1 reminders: "
6143
 
msgstr[0] "Напомняне: "
6144
 
msgstr[1] "%1 напомняния: "
6145
 
 
6146
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:354
6147
 
#, kde-format
6148
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6149
 
msgid "%1 before the start"
6150
 
msgstr "%1 преди началото"
6151
 
 
6152
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358
6153
 
#, kde-format
6154
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6155
 
msgid "%1 after the start"
6156
 
msgstr "%1 след началото"
6157
 
 
6158
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:364
6159
 
#, kde-format
6160
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6161
 
msgid "%1 before the end"
6162
 
msgstr "%1 преди края"
6163
 
 
6164
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:368
6165
 
#, kde-format
6166
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6167
 
msgid "%1 after the end"
6168
 
msgstr "%1 след края"
6169
 
 
6170
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:377
6171
 
#, kde-format
6172
 
msgid "1 day"
6173
 
msgid_plural "%1 days"
6174
 
msgstr[0] "1 ден"
6175
 
msgstr[1] "%1 дни"
6176
 
 
6177
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380
6178
 
#, kde-format
6179
 
msgid "1 hour"
6180
 
msgid_plural "%1 hours"
6181
 
msgstr[0] "1 час"
6182
 
msgstr[1] "%1 часа"
6183
 
 
6184
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:383
6185
 
#, kde-format
6186
 
msgid "1 minute"
6187
 
msgid_plural "%1 minutes"
6188
 
msgstr[0] "1 минута"
6189
 
msgstr[1] "%1 минути"
6190
 
 
6191
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:387
6192
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:659
6193
 
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
6194
 
msgid ", "
6195
 
msgstr ", "
6196
 
 
6197
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:394
6198
 
msgid "Organizer: "
6199
 
msgstr "Организатор: "
6200
 
 
6201
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:406
6202
 
msgid "Location: "
6203
 
msgstr "Място: "
6204
 
 
6205
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:482
6206
 
msgid "Notes:"
6207
 
msgstr "Бележки:"
6208
 
 
6209
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:490
6210
 
msgid "No Subitems"
6211
 
msgstr "Без поделементи"
6212
 
 
6213
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:493
6214
 
#, kde-format
6215
 
msgid "1 Subitem:"
6216
 
msgid_plural "%1 Subitems:"
6217
 
msgstr[0] "1 поделемент:"
6218
 
msgstr[1] "%1 поделемента:"
6219
 
 
6220
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512
6221
 
msgctxt "no status"
6222
 
msgid "none"
6223
 
msgstr "без"
6224
 
 
6225
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
6226
 
msgctxt "unknown status"
6227
 
msgid "unknown"
6228
 
msgstr "непознат"
6229
 
 
6230
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
6231
 
#, kde-format
6232
 
msgctxt "subitem start date"
6233
 
msgid "Start Date: %1\n"
6234
 
msgstr "Начална дата: %1\n"
6235
 
 
6236
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:527
6237
 
#, kde-format
6238
 
msgctxt "subitem start time"
6239
 
msgid "Start Time: %1\n"
6240
 
msgstr "Начален час: %1\n"
6241
 
 
6242
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:534
6243
 
#, kde-format
6244
 
msgctxt "subitem due date"
6245
 
msgid "Due Date: %1\n"
6246
 
msgstr "Насрочена дата: %1\n"
6247
 
 
6248
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
6249
 
#, kde-format
6250
 
msgctxt "subitem due time"
6251
 
msgid "Due Time: %1\n"
6252
 
msgstr "Насрочен час: %1\n"
6253
 
 
6254
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
6255
 
#, kde-format
6256
 
msgctxt "subitem counter"
6257
 
msgid "%1: "
6258
 
msgstr "%1: "
6259
 
 
6260
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
6261
 
#, kde-format
6262
 
msgctxt "subitem Status: statusString"
6263
 
msgid "Status: %1\n"
6264
 
msgstr "Състояние: %1\n"
6265
 
 
6266
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:559
6267
 
#, kde-format
6268
 
msgctxt "subitem Priority: N"
6269
 
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
6270
 
msgstr "Важност: <numid>%1</numid>\n"
6271
 
 
6272
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:562
6273
 
#, kde-format
6274
 
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
6275
 
msgid "Secrecy: %1\n"
6276
 
msgstr "Поверителност: %1\n"
6277
 
 
6278
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:576
6279
 
msgid "No Attachments"
6280
 
msgstr "Без прикрепени файлове"
6281
 
 
6282
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
6283
 
#, kde-format
6284
 
msgid "1 Attachment:"
6285
 
msgid_plural "%1 Attachments:"
6286
 
msgstr[0] "1 прикрепен файл:"
6287
 
msgstr[1] "%1 прикрепени файла:"
6288
 
 
6289
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
6290
 
msgctxt "Spacer for list of attachments"
6291
 
msgid "  "
6292
 
msgstr "  "
6293
 
 
6294
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:600
6295
 
msgid "No Attendees"
6296
 
msgstr "Няма участници"
6297
 
 
6298
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
6299
 
#, kde-format
6300
 
msgid "1 Attendee:"
6301
 
msgid_plural "%1 Attendees:"
6302
 
msgstr[0] "1 участник:"
6303
 
msgstr[1] "%1 участника:"
6304
 
 
6305
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
6306
 
#, kde-format
6307
 
msgctxt ""
6308
 
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
6309
 
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
6310
 
msgid "%1 (%2): %3"
6311
 
msgstr "%1 (%2): %3"
6312
 
 
6313
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:629
6314
 
#, kde-format
6315
 
msgid "Status: %1"
6316
 
msgstr "Състояние: %1"
6317
 
 
6318
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:633
6319
 
#, kde-format
6320
 
msgid "Secrecy: %1"
6321
 
msgstr "Поверителност: %1"
6322
 
 
6323
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:639
6324
 
msgid "Show as: Busy"
6325
 
msgstr "Показване като: зает"
6326
 
 
6327
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:641
6328
 
msgid "Show as: Free"
6329
 
msgstr "Показване като: свободен"
6330
 
 
6331
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:647
6332
 
msgid "This task is overdue!"
6333
 
msgstr "Тази задача е просрочена!"
6334
 
 
6335
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:653
6336
 
msgid "Settings: "
6337
 
msgstr "Настройки: "
6338
 
 
6339
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:658
6340
 
msgid "Categories: "
6341
 
msgstr "Категории: "
6342
 
 
6343
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:820
6344
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1109
6345
 
#, kde-format
6346
 
msgctxt "date from-to"
6347
 
msgid "%1 - %2"
6348
 
msgstr "%1 - %2"
6349
 
 
6350
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:822
6351
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1111
6352
 
#, kde-format
6353
 
msgctxt ""
6354
 
"date from-\n"
6355
 
"to"
6356
 
msgid ""
6357
 
"%1 -\n"
6358
 
"%2"
6359
 
msgstr ""
6360
 
"%1 -\n"
6361
 
"%2"
6362
 
 
6363
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:886
6364
 
#, fuzzy
6365
 
#| msgid "Events"
6366
 
msgid "Today's Events"
6367
 
msgstr "Събития"
6368
 
 
6369
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:907
6370
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1008 printing/calprintpluginbase.cpp:1142
6371
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1201
6372
 
#, kde-format
6373
 
msgctxt "summary, location"
6374
 
msgid "%1, %2"
6375
 
msgstr "%1, %2"
6376
 
 
6377
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1136
6378
 
#, kde-format
6379
 
msgctxt "date from - to (week number)"
6380
 
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6381
 
msgstr "%1 - %2 (Седмица %3)"
6382
 
 
6383
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1139
6384
 
#, kde-format
6385
 
msgctxt ""
6386
 
"date from -\n"
6387
 
"to (week number)"
6388
 
msgid ""
6389
 
"%1 -\n"
6390
 
"%2 (Week %3)"
6391
 
msgstr ""
6392
 
"%1 -\n"
6393
 
"%2 (Седмица %3)"
6394
 
 
6395
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1337
6396
 
#, kde-format
6397
 
msgctxt "monthname year"
6398
 
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6399
 
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
6400
 
 
6401
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1445
6402
 
#, fuzzy
6403
 
#| msgid "Title"
6404
 
msgctxt "@option sort by title"
6405
 
msgid "Title"
6406
 
msgstr "Заглавие"
6407
 
 
6408
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1446
6409
 
#, fuzzy
6410
 
#| msgid "Start Date"
6411
 
msgctxt "@option sort by start date/time"
6412
 
msgid "Start Date"
6413
 
msgstr "Начална дата"
6414
 
 
6415
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1447
6416
 
#, fuzzy
6417
 
#| msgid "Due Date"
6418
 
msgctxt "@option sort by due date/time"
6419
 
msgid "Due Date"
6420
 
msgstr "Насрочена дата"
6421
 
 
6422
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1448
6423
 
#, fuzzy
6424
 
#| msgid "Priority"
6425
 
msgctxt "@option sort by priority"
6426
 
msgid "Priority"
6427
 
msgstr "Приоритет"
6428
 
 
6429
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
6430
 
#, fuzzy
6431
 
#| msgid "Percent Complete"
6432
 
msgctxt "@option sort by percent completed"
6433
 
msgid "Percent Complete"
6434
 
msgstr "Изпълнение в проценти"
6435
 
 
6436
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455
6437
 
msgctxt "@option sort in increasing order"
6438
 
msgid "Ascending"
6439
 
msgstr "Възходящ"
6440
 
 
6441
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456
6442
 
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6443
 
msgid "Descending"
6444
 
msgstr "Низходящ"
6445
 
 
6446
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1468
6447
 
msgid "To-do list"
6448
 
msgstr "Списък със задачи"
6449
 
 
6450
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1528
6451
 
msgid "Priority"
6452
 
msgstr "Приоритет"
6453
 
 
6454
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1535
6455
 
#, fuzzy
6456
 
#| msgid "Title"
6457
 
msgctxt "@label to-do summary"
6458
 
msgid "Title"
6459
 
msgstr "Заглавие"
6460
 
 
6461
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1543
6462
 
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6463
 
msgid "Complete"
6464
 
msgstr "Изпълнено"
6465
 
 
6466
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1551
6467
 
msgctxt "@label to-do due date"
6468
 
msgid "Due"
6469
 
msgstr "Насрочено"
6470
 
 
6471
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
6472
 
msgid "Print &incidence"
6473
 
msgstr "Печат на &период"
6474
 
 
6475
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:58
6476
 
msgid "Prints an incidence on one page"
6477
 
msgstr "Печат на периода на една страница"
6478
 
 
6479
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:109
6480
 
msgid "Print da&y"
6481
 
msgstr "&Ден"
6482
 
 
6483
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:113
6484
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6485
 
msgstr "Отпечатване на всички събития за един ден на една страница"
6486
 
 
6487
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:159
6488
 
msgid "Print &week"
6489
 
msgstr "&Седмица"
6490
 
 
6491
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:163
6492
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
6493
 
msgstr "Отпечатване на всички събития за една седмица на една страница"
6494
 
 
6495
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:212
6496
 
msgid "Print mont&h"
6497
 
msgstr "&Месец"
6498
 
 
6499
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:216
6500
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
6501
 
msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
6502
 
 
6503
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:261
6504
 
msgid "Print to-&dos"
6505
 
msgstr "&Задачи"
6506
 
 
6507
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:265
6508
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6509
 
msgstr "Отпечатване на всички задачи в дървовиден списък"
6510
 
 
6511
 
#: printing/calprinter.cpp:133
6512
 
#, fuzzy
6513
 
#| msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6514
 
msgctxt "@info"
6515
 
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
6516
 
msgstr "Отпечатването беше неуспешно. Няма валиден стил за печат."
6517
 
 
6518
 
#: printing/calprinter.cpp:134
6519
 
#, fuzzy
6520
 
#| msgid "Printing error"
6521
 
msgctxt "@title:window"
6522
 
msgid "Printing error"
6523
 
msgstr "Грешка при печат"
6524
 
 
6525
 
#: printing/calprinter.cpp:176
6526
 
#, fuzzy
6527
 
#| msgid "Print"
6528
 
msgctxt "@title:window"
6529
 
msgid "Print"
6530
 
msgstr "Печат"
6531
 
 
6532
 
#: printing/calprinter.cpp:185
6533
 
#, fuzzy
6534
 
#| msgid "Print Style"
6535
 
msgctxt "@title:group"
6536
 
msgid "Print Style"
6537
 
msgstr "Стил на печат"
6538
 
 
6539
 
#: printing/calprinter.cpp:196
6540
 
#, fuzzy
6541
 
#| msgid "Page &orientation:"
6542
 
msgctxt "@label"
6543
 
msgid "Page &orientation:"
6544
 
msgstr "Ори&ентация на страницата:"
6545
 
 
6546
 
#: printing/calprinter.cpp:202
6547
 
#, fuzzy
6548
 
#| msgid "Page &orientation:"
6549
 
msgctxt "@info:tooltip"
6550
 
msgid "Set the print orientation"
6551
 
msgstr "Ори&ентация на страницата:"
6552
 
 
6553
 
#: printing/calprinter.cpp:205
6554
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6555
 
msgid ""
6556
 
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
6557
 
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
6558
 
"style or to your printer's default setting."
6559
 
msgstr ""
6560
 
 
6561
 
#: printing/calprinter.cpp:209
6562
 
#, fuzzy
6563
 
#| msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6564
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6565
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6566
 
msgstr "Използване на настройките по подразбиране на избрания стил"
6567
 
 
6568
 
#: printing/calprinter.cpp:211
6569
 
#, fuzzy
6570
 
#| msgid "Use Printer Default"
6571
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6572
 
msgid "Use Printer Default"
6573
 
msgstr "Принтер по подразбиране"
6574
 
 
6575
 
#: printing/calprinter.cpp:213
6576
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6577
 
msgid "Portrait"
6578
 
msgstr ""
6579
 
 
6580
 
#: printing/calprinter.cpp:215
6581
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6582
 
msgid "Landscape"
6583
 
msgstr ""
6584
 
 
6585
 
#: printing/calprinter.cpp:239
6586
 
msgctxt "@info:tooltip"
6587
 
msgid "Select the type of print"
6588
 
msgstr ""
6589
 
 
6590
 
#: printing/calprinter.cpp:242
6591
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6592
 
msgid ""
6593
 
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
6594
 
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
6595
 
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
6596
 
msgstr ""
6597
 
 
6598
 
#: printing/calprinter.cpp:273
6599
 
#, fuzzy
6600
 
#| msgid "&Preview"
6601
 
msgctxt "@action:button"
6602
 
msgid "&Preview"
6603
 
msgstr "П&реглед"
6604
 
 
6605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6606
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
6607
 
msgid ""
6608
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6609
 
"\">\n"
6610
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6611
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6612
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6613
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6614
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6615
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
6616
 
msgstr ""
6617
 
 
6618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6619
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
6620
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
6621
 
msgstr "По&дробности (видимост, поверителност и т.н.)"
6622
 
 
6623
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6624
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
6625
 
#, fuzzy
6626
 
#| msgid "Print &incidence"
6627
 
msgid "Print incidence details"
6628
 
msgstr "Печат на &период"
6629
 
 
6630
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6631
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
6632
 
msgid ""
6633
 
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
6634
 
"including the visibility and secrecy properties."
6635
 
msgstr ""
6636
 
 
6637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6638
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
6639
 
msgid "&Attendees"
6640
 
msgstr "&Участници"
6641
 
 
6642
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6643
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
6644
 
#, fuzzy
6645
 
#| msgid "The item has no attendees."
6646
 
msgid "Print the attendees"
6647
 
msgstr "Събитието няма участници."
6648
 
 
6649
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6650
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
6651
 
#, fuzzy
6652
 
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6653
 
msgid ""
6654
 
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
6655
 
msgstr ""
6656
 
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6657
 
 
6658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6659
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
6660
 
#, fuzzy
6661
 
#| msgid "&Notes, Subitems"
6662
 
msgid "&Notes, subitems"
6663
 
msgstr "&Бележки, подлементи"
6664
 
 
6665
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6666
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
6667
 
#, fuzzy
6668
 
#| msgid "Print week &numbers"
6669
 
msgid "Print the notes"
6670
 
msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6671
 
 
6672
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6673
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
6674
 
#, fuzzy
6675
 
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6676
 
msgid ""
6677
 
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
6678
 
msgstr ""
6679
 
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6680
 
 
6681
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6682
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
6683
 
msgid "Attach&ments"
6684
 
msgstr "Прикрепени &файлове"
6685
 
 
6686
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6687
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
6688
 
#, fuzzy
6689
 
#| msgid "No Attachments"
6690
 
msgid "Print the attachments"
6691
 
msgstr "Без прикрепени файлове"
6692
 
 
6693
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6694
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
6695
 
#, fuzzy
6696
 
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6697
 
msgid ""
6698
 
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
6699
 
"out. The attachments themselves are not printed."
6700
 
msgstr ""
6701
 
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6702
 
 
6703
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6704
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
6705
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
6706
 
msgid "Draw note lines in empty area"
6707
 
msgstr ""
6708
 
 
6709
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6710
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
6711
 
msgid ""
6712
 
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
6713
 
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
6714
 
msgstr ""
6715
 
 
6716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6717
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
6718
 
msgid ""
6719
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6720
 
"\">\n"
6721
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6722
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6723
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6724
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6725
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6726
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
6727
 
msgstr ""
6728
 
 
6729
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6730
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
6731
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
6732
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
6733
 
msgid ""
6734
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6735
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
6736
 
"month</i> to define the last month in this range."
6737
 
msgstr ""
6738
 
"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
6739
 
"период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен месец</i>, "
6740
 
"за да зададете последния месец."
6741
 
 
6742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6743
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
6744
 
msgid "&Start month:"
6745
 
msgstr "&Начален месец:"
6746
 
 
6747
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
6748
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
6749
 
msgid "Starting month for printing"
6750
 
msgstr ""
6751
 
 
6752
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
6753
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
6754
 
msgid "Starting year for printing"
6755
 
msgstr ""
6756
 
 
6757
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
6758
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
6759
 
#, fuzzy
6760
 
#| msgid ""
6761
 
#| "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6762
 
#| "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
6763
 
#| "month</i> to define the last month in this range."
6764
 
msgid ""
6765
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
6766
 
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
6767
 
"to define the last year in this range."
6768
 
msgstr ""
6769
 
"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
6770
 
"период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен месец</i>, "
6771
 
"за да зададете последния месец."
6772
 
 
6773
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
6774
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
6775
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
6776
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
6777
 
msgid ""
6778
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6779
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
6780
 
"month</i> to define the first month in this range."
6781
 
msgstr ""
6782
 
"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
6783
 
"период. Тази опция определя последния месец. Използвайте <i>Начален месец</"
6784
 
"i>, за да зададете първия месец."
6785
 
 
6786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
6787
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
6788
 
msgid "&End month:"
6789
 
msgstr "К&раен месец:"
6790
 
 
6791
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
6792
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
6793
 
msgid "Ending month for the print"
6794
 
msgstr ""
6795
 
 
6796
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
6797
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
6798
 
msgid "Ending year for the print"
6799
 
msgstr ""
6800
 
 
6801
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
6802
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
6803
 
#, fuzzy
6804
 
#| msgid ""
6805
 
#| "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6806
 
#| "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
6807
 
#| "month</i> to define the first month in this range."
6808
 
msgid ""
6809
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
6810
 
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
6811
 
"to define the first year in this range."
6812
 
msgstr ""
6813
 
"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
6814
 
"период. Тази опция определя последния месец. Използвайте <i>Начален месец</"
6815
 
"i>, за да зададете първия месец."
6816
 
 
6817
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6818
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
6819
 
#, fuzzy
6820
 
#| msgid "Exclude holidays"
6821
 
msgid "Exclude confidential items"
6822
 
msgstr "Изключване на празниците"
6823
 
 
6824
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6825
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
6826
 
#, fuzzy
6827
 
#| msgid "Exclude holidays"
6828
 
msgid "Exclude private items"
6829
 
msgstr "Изключване на празниците"
6830
 
 
6831
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
6832
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
6833
 
#, fuzzy
6834
 
#| msgid "Print only to-dos due in the &range:"
6835
 
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
6836
 
msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
6837
 
 
6838
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
6839
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
6840
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
6841
 
msgid ""
6842
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
6843
 
"due date."
6844
 
msgstr ""
6845
 
"Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на "
6846
 
"завършване."
6847
 
 
6848
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6849
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
6850
 
#, fuzzy
6851
 
#| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
6852
 
msgid "Print daily recurring items"
6853
 
msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
6854
 
 
6855
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6856
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
6857
 
msgid ""
6858
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
6859
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
6860
 
"needlessly complicated."
6861
 
msgstr ""
6862
 
"С тази опция може да оставите ежедневните задачи и задачи за печат. Те "
6863
 
"заемат много място и правят месечния изглед твърде усложнен."
6864
 
 
6865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6866
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
6867
 
#, fuzzy
6868
 
#| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
6869
 
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
6870
 
msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
6871
 
 
6872
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6873
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
6874
 
#, fuzzy
6875
 
#| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
6876
 
msgid "Print weekly recurring items"
6877
 
msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
6878
 
 
6879
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6880
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
6881
 
msgid ""
6882
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
6883
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
6884
 
msgstr ""
6885
 
"Подобно на \"Печат на дневно повтарящите се събития и задачи\". Седмичните "
6886
 
"събития и събития ще бъдат пропуснати при печат на избрания месец."
6887
 
 
6888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6889
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
6890
 
#, fuzzy
6891
 
#| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
6892
 
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
6893
 
msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
6894
 
 
6895
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6896
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
6897
 
#, fuzzy
6898
 
#| msgid "Print week &numbers"
6899
 
msgid "Print week numbers"
6900
 
msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6901
 
 
6902
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6903
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
6904
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
6905
 
msgstr "Печат на номерата на седмиците в левия край на листа."
6906
 
 
6907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6908
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
6909
 
msgid "Print week &numbers"
6910
 
msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6911
 
 
6912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6913
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
6914
 
#, fuzzy
6915
 
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6916
 
msgid "Check this option to show note lines."
6917
 
msgstr ""
6918
 
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6919
 
 
6920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
6921
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
6922
 
#, fuzzy
6923
 
#| msgid ""
6924
 
#| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
6925
 
#| "should check this option. The category colors will be used."
6926
 
msgid ""
6927
 
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
6928
 
"colors will be used."
6929
 
msgstr ""
6930
 
"Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно разписание, "
6931
 
"включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за категорията."
6932
 
 
6933
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6934
 
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6935
 
msgstr "Стилът за печат няма настройки за настройване."
6936
 
 
6937
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:299
6938
 
msgid "Holiday"
6939
 
msgstr "Празник"
6940
 
 
6941
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:636
6942
 
#, kde-format
6943
 
msgctxt "print date: formatted-datetime"
6944
 
msgid "printed: %1"
6945
 
msgstr "отпечатано на: %1"
6946
 
 
6947
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1014
6948
 
#, kde-format
6949
 
msgctxt "starttime - endtime summary"
6950
 
msgid "%1-%2 %3"
6951
 
msgstr "%1-%2 %3"
6952
 
 
6953
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020
6954
 
#, kde-format
6955
 
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6956
 
msgid "%1-%2 %3, %4"
6957
 
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6958
 
 
6959
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1080
6960
 
#, kde-format
6961
 
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6962
 
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6963
 
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6964
 
 
6965
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1207
6966
 
#, kde-format
6967
 
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6968
 
msgid "%1 (Due: %2)"
6969
 
msgstr "%1 (Насрочено: %2)"
6970
 
 
6971
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1211
6972
 
#, kde-format
6973
 
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6974
 
msgid "%1 (Due: %2)"
6975
 
msgstr "%1 (Насрочено: %2)"
6976
 
 
6977
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1220
6978
 
#, kde-format
6979
 
msgid "To-do: %1"
6980
 
msgstr "Задача: %1"
6981
 
 
6982
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1983
6983
 
#, kde-format
6984
 
msgid "%1%"
6985
 
msgstr "%1%"
6986
 
 
6987
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2113
6988
 
#, kde-format
6989
 
msgctxt "Description - date"
6990
 
msgid "%1 - %2"
6991
 
msgstr "%1 - %2"
6992
 
 
6993
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2132
6994
 
#, kde-format
6995
 
msgid "Person: %1"
6996
 
msgstr "Човек: %1"
6997
 
 
6998
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2156
6999
 
#, kde-format
7000
 
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
7001
 
msgid "%1 %2 - %3"
7002
 
msgstr "%1 %2 - %3"
7003
 
 
7004
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2161
7005
 
#, kde-format
7006
 
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
7007
 
msgid "%1 %2 - %3 %4"
7008
 
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
7009
 
 
7010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7011
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
7012
 
msgid ""
7013
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7014
 
"\">\n"
7015
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7016
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7017
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7018
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7019
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7020
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
7021
 
msgstr ""
7022
 
 
7023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
7024
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
7025
 
msgid "&Title:"
7026
 
msgstr "За&главие:"
7027
 
 
7028
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
7029
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
7030
 
#, fuzzy
7031
 
#| msgid "after the start"
7032
 
msgid "Name for this to-do list"
7033
 
msgstr "след началото"
7034
 
 
7035
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
7036
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
7037
 
msgid ""
7038
 
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
7039
 
msgstr ""
7040
 
 
7041
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7042
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
7043
 
msgid "To-dos to Print"
7044
 
msgstr "Задачи за печат"
7045
 
 
7046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
7047
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
7048
 
msgid "Print &all to-dos"
7049
 
msgstr "Печат на &всички задачи"
7050
 
 
7051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
7052
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
7053
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
7054
 
msgstr "Печат само на &изпълнените задачи"
7055
 
 
7056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
7057
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
7058
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
7059
 
msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
7060
 
 
7061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
7062
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
7063
 
msgid "&Priority"
7064
 
msgstr "Приори&тет"
7065
 
 
7066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
7067
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
7068
 
msgid "Due date"
7069
 
msgstr "Насрочена дата"
7070
 
 
7071
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
7072
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
7073
 
msgid "Per&centage completed"
7074
 
msgstr "Изпъл&нение в проценти"
7075
 
 
7076
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
7077
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
7078
 
msgid "Sorting Options"
7079
 
msgstr "Настройки на сортирането"
7080
 
 
7081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
7082
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
7083
 
msgid "Sort field:"
7084
 
msgstr "Поле за сортиране:"
7085
 
 
7086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
7087
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
7088
 
msgid "Sort direction:"
7089
 
msgstr "Посока на сортирането:"
7090
 
 
7091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
7092
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
7093
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
7094
 
msgstr "&Свързване на подзадачите със задачите"
7095
 
 
7096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
7097
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
7098
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
7099
 
msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи"
7100
 
 
7101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7102
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
7103
 
msgid ""
7104
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7105
 
"\">\n"
7106
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7107
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7108
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7109
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7110
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7111
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
7112
 
msgstr ""
7113
 
 
7114
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7115
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
7116
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
7117
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
7118
 
msgid "Starting date for the print"
7119
 
msgstr ""
7120
 
 
7121
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7122
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
7123
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
7124
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
7125
 
msgid ""
7126
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7127
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
7128
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
7129
 
msgstr "Начална дата на периода за печат."
7130
 
 
7131
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7132
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
7133
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
7134
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
7135
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
7136
 
msgstr ""
7137
 
"Всички събития, които започват по-късно от посочения час, няма да бъдат "
7138
 
"отпечатани."
7139
 
 
7140
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7141
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7142
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
7143
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
7144
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
7145
 
msgstr ""
7146
 
"Всички събития, които започват по-рано от посочения час, няма да бъдат "
7147
 
"отпечатани."
7148
 
 
7149
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
7150
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
7151
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
7152
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
7153
 
msgid ""
7154
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7155
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
7156
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
7157
 
msgstr "Крайна дата на периода за печат."
7158
 
 
7159
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7160
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
7161
 
msgid ""
7162
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
7163
 
msgstr ""
7164
 
"В този режим разписанието за една седмица се отпечатва на един лист, така че "
7165
 
"всички дни имат повече място."
7166
 
 
7167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7168
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
7169
 
msgid "Print as &Filofax page"
7170
 
msgstr "Печат като &страница Filofax"
7171
 
 
7172
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7173
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
7174
 
msgid ""
7175
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
7176
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
7177
 
"check <i>Use Colors</i>."
7178
 
msgstr ""
7179
 
"Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да използвате "
7180
 
"същите цветове, като за целта е необходимо да включите съответната отметка. "
7181
 
"В този режим се печата по широчина на листа."
7182
 
 
7183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7184
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
7185
 
msgid "Print as &timetable view"
7186
 
msgstr "Печат като &разписание"
7187
 
 
7188
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
7189
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
7190
 
msgid ""
7191
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
7192
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
7193
 
"landscape, the split week view in portrait."
7194
 
msgstr ""
7195
 
"Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да използвате "
7196
 
"същите цветове, като за целта е необходимо да включите съответната отметка. "
7197
 
"В този режим се печата по височина на листа и това е единствената разлика с "
7198
 
"другия режим."
7199
 
 
7200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
7201
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
7202
 
msgid "Print as split week view"
7203
 
msgstr "Печат като разделени седмици"
7204
 
 
7205
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
7206
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
7207
 
msgid "Check this option to draw note lines."
7208
 
msgstr ""
7209
 
 
7210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
7211
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
7212
 
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
7213
 
msgstr ""
7214
 
 
7215
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
7216
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
7217
 
msgid ""
7218
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
7219
 
"should check this option. The category colors will be used."
7220
 
msgstr ""
7221
 
"Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно разписание, "
7222
 
"включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за категорията."
7223
 
 
7224
5506
#: publishdialog.cpp:41
7225
5507
msgid "Select Addresses"
7226
5508
msgstr "Избор на адреси"
7357
5639
msgid "This field contains the email address of the recipient"
7358
5640
msgstr ""
7359
5641
 
7360
 
#: searchdialog.cpp:49
 
5642
#: searchdialog.cpp:48
7361
5643
#, fuzzy
7362
5644
#| msgid "New Calendar"
7363
5645
msgid "Search Calendar"
7364
5646
msgstr "Нов календар"
7365
5647
 
7366
 
#: searchdialog.cpp:86
 
5648
#: searchdialog.cpp:85
7367
5649
#, fuzzy
7368
5650
#| msgid "Search In"
7369
5651
msgctxt "search in calendar"
7370
5652
msgid "&Search"
7371
5653
msgstr "Търсене в"
7372
5654
 
7373
 
#: searchdialog.cpp:88
 
5655
#: searchdialog.cpp:87
7374
5656
msgid "Start searching"
7375
5657
msgstr ""
7376
5658
 
7377
 
#: searchdialog.cpp:117
 
5659
#: searchdialog.cpp:116
7378
5660
msgid ""
7379
5661
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
7380
5662
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
7382
5664
"Невалиден израз за търсене. Търсенето не може да бъде изпълнено. Моля, "
7383
5665
"въведете израз за търсене като използвате \"*\" и \"?\", където е необходимо."
7384
5666
 
7385
 
#: searchdialog.cpp:129
 
5667
#: searchdialog.cpp:128
7386
5668
#, fuzzy
7387
5669
#| msgid "No events were found matching your search expression."
7388
5670
msgid "No items were found that match your search pattern."
7389
5671
msgstr "Не са намерени събития съвпадащи със зададения израз."
7390
5672
 
7391
 
#: searchdialog.cpp:130
 
5673
#: searchdialog.cpp:129
7392
5674
#, fuzzy
7393
5675
#| msgid "Search In"
7394
5676
msgid "Search Results"
7395
5677
msgstr "Търсене в"
7396
5678
 
7397
 
#: searchdialog.cpp:133
 
5679
#: searchdialog.cpp:132
7398
5680
#, fuzzy, kde-format
7399
5681
#| msgid "Subitems:"
7400
5682
msgid "%1 item"
7445
5727
msgstr ""
7446
5728
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
7447
5729
 
 
5730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck)
 
5731
#: searchdialog_base.ui:61
 
5732
msgid "&Events"
 
5733
msgstr "&Събития"
 
5734
 
7448
5735
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck)
7449
5736
#: searchdialog_base.ui:71
7450
5737
msgid "Search for Journals with matching criteria"
7460
5747
msgstr ""
7461
5748
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
7462
5749
 
 
5750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck)
 
5751
#: searchdialog_base.ui:77
 
5752
msgid "&Journals"
 
5753
msgstr "&Дневници"
 
5754
 
7463
5755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck)
7464
5756
#: searchdialog_base.ui:84
7465
5757
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
7672
5964
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
7673
5965
msgstr ""
7674
5966
 
7675
 
#: themes/thememain.cpp:39
 
5967
#: themes/thememain.cpp:37
7676
5968
#, fuzzy
7677
5969
#| msgid "KOrganizer Timezone Test"
7678
5970
msgid "KOrganizer Theming Stub"
7679
5971
msgstr "Проба на часовия пояс на KOrganizer"
7680
5972
 
 
5973
#: themes/thememain.cpp:39
 
5974
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
 
5975
msgstr ""
 
5976
 
7681
5977
#: themes/thememain.cpp:41
7682
 
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
7683
 
msgstr ""
7684
 
 
7685
 
#: themes/thememain.cpp:43
7686
5978
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
7687
5979
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
7688
5980
 
7689
 
#: themes/thememain.cpp:51
 
5981
#: themes/thememain.cpp:49
7690
5982
msgid "Theme to use"
7691
5983
msgstr ""
7692
5984
 
7876
6168
msgid "Configure Side-By-Side View"
7877
6169
msgstr ""
7878
6170
 
 
6171
#, fuzzy
 
6172
#~| msgid "Print list"
 
6173
#~ msgctxt "@title:group"
 
6174
#~ msgid "Print Plugins"
 
6175
#~ msgstr "Печат на списъка"
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "Date && Time Range"
 
6178
#~ msgstr "Дата и час"
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "&Start date:"
 
6181
#~ msgstr "&Начална дата:"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "&End date:"
 
6184
#~ msgstr "К&райна дата:"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "Print Incidences of Type"
 
6187
#~ msgstr "Печат на тип"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "&To-dos"
 
6190
#~ msgstr "&Задачи"
 
6191
 
 
6192
#, fuzzy
 
6193
#~| msgid "Print list"
 
6194
#~ msgid "Print Item list"
 
6195
#~ msgstr "Печат на списъка"
 
6196
 
 
6197
#~ msgid "Prints a list of events and to-dos"
 
6198
#~ msgstr "Печат на списък от събития и задачи"
 
6199
 
 
6200
#~ msgid "&All journal entries"
 
6201
#~ msgstr "&Всички записи в дневника"
 
6202
 
 
6203
#~ msgid "Date &range:"
 
6204
#~ msgstr "&Период:"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "Journal entries"
 
6207
#~ msgstr "Записи в дневника"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "Print &journal"
 
6210
#~ msgstr "Печат на &дневник"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "Prints all journals for a given date range"
 
6213
#~ msgstr "Печат на записите в дневника за даден период от време"
 
6214
 
 
6215
#~ msgid "Print What's Next"
 
6216
#~ msgstr "Печат на предстоящите"
 
6217
 
 
6218
#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
 
6219
#~ msgstr "Печат на предстоящите събития и задачи."
 
6220
 
 
6221
#, fuzzy
 
6222
#~| msgid "Yearly print options"
 
6223
#~ msgid "Yearly Print Options"
 
6224
#~ msgstr "Опции за годишно отпечатване"
 
6225
 
 
6226
#~ msgid "Print &year:"
 
6227
#~ msgstr "Печат на &година:"
 
6228
 
 
6229
#~ msgid "Number of &pages:"
 
6230
#~ msgstr "Брой &страници:"
 
6231
 
 
6232
#~ msgid "Display Options"
 
6233
#~ msgstr "Опции за показване"
 
6234
 
 
6235
#~ msgid "Show sub-day events as:"
 
6236
#~ msgstr "Показване на дневните събития като:"
 
6237
 
 
6238
#~ msgid "Show holidays as:"
 
6239
#~ msgstr "Показване на празниците като:"
 
6240
 
 
6241
#~ msgid "Time Boxes"
 
6242
#~ msgstr "Час"
 
6243
 
 
6244
#~ msgctxt "date from - to"
 
6245
#~ msgid "%1 - %2"
 
6246
#~ msgstr "%1 - %2"
 
6247
 
 
6248
#~ msgctxt ""
 
6249
#~ "date from -\n"
 
6250
#~ "to"
 
6251
#~ msgid ""
 
6252
#~ "%1 -\n"
 
6253
#~ "%2"
 
6254
#~ msgstr ""
 
6255
#~ "%1 -\n"
 
6256
#~ "%2"
 
6257
 
 
6258
#, fuzzy
 
6259
#~| msgid "Print &Year"
 
6260
#~ msgid "Print &year"
 
6261
#~ msgstr "Печат на &година"
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "Prints a calendar for an entire year"
 
6264
#~ msgstr "Печат на календара за година"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid ""
 
6267
#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates "
 
6268
#~ "with this option and the <i>End date</i> option. This option is used to "
 
6269
#~ "define the start date."
 
6270
#~ msgstr "Начална дата на периода за печат."
 
6271
 
 
6272
#~ msgid ""
 
6273
#~ "It is possible to print only those events which are inside a given "
 
6274
#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
 
6275
#~ "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> "
 
6276
#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
 
6277
#~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
 
6278
#~ msgstr ""
 
6279
#~ "Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви "
 
6280
#~ "период. С това поле можете да определите краят на този период. Времето за "
 
6281
#~ "край трябва да бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>. Имайте "
 
6282
#~ "предвид, че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите "
 
6283
#~ "<i>Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "Start &time:"
 
6286
#~ msgstr "Н&ачален час:"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid ""
 
6289
#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates "
 
6290
#~ "with this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to "
 
6291
#~ "define the end date."
 
6292
#~ msgstr "Крайна дата на периода за печат."
 
6293
 
 
6294
#~ msgid ""
 
6295
#~ "It is possible to print only those events which are inside a given "
 
6296
#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this "
 
6297
#~ "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> "
 
6298
#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
 
6299
#~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
 
6300
#~ msgstr ""
 
6301
#~ "Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви "
 
6302
#~ "период. С това поле можете да определите краят на този период. Началното "
 
6303
#~ "време трябва да бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>.. Имайте "
 
6304
#~ "предвид, че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите "
 
6305
#~ "<i>Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
 
6306
 
 
6307
#~ msgid "End ti&me:"
 
6308
#~ msgstr "Кра&ен час:"
 
6309
 
 
6310
#~ msgid ""
 
6311
#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so "
 
6312
#~ "all events will be shown."
 
6313
#~ msgstr "Разширяване на периода за печат, така че да включва всички събития."
 
6314
 
 
6315
#~ msgid "E&xtend time range to include all events"
 
6316
#~ msgstr "Включване на всички &събития чрез разширяване на периода"
 
6317
 
 
6318
#~ msgid "Print Layout"
 
6319
#~ msgstr "Подредба за печат"
 
6320
 
 
6321
#, fuzzy
 
6322
#~| msgid "Prints all events of one month on one page"
 
6323
#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
 
6324
#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
 
6325
 
 
6326
#, fuzzy
 
6327
#~| msgid "Print as &timetable view"
 
6328
#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
6329
#~ msgstr "Печат като &разписание"
 
6330
 
 
6331
#, fuzzy
 
6332
#~| msgid "Print as &timetable view"
 
6333
#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
 
6334
#~ msgstr "Печат като &разписание"
 
6335
 
 
6336
#, fuzzy
 
6337
#~| msgid "Exclude holidays"
 
6338
#~ msgid "Exclude c&onfidential"
 
6339
#~ msgstr "Изключване на празниците"
 
6340
 
 
6341
#, fuzzy
 
6342
#~| msgid "Exclude holidays"
 
6343
#~ msgid "Exclude pri&vate"
 
6344
#~ msgstr "Изключване на празниците"
 
6345
 
 
6346
#~ msgid "Include Information"
 
6347
#~ msgstr "Включване на информация"
 
6348
 
 
6349
#~ msgid ""
 
6350
#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
 
6351
#~ "one of the dates which are in the supplied date range."
 
6352
#~ msgstr ""
 
6353
#~ "Печат на задачите, които се падат на датите, които определят периода за "
 
6354
#~ "печат. По подразбиране границите на периода не се включват при печат. Ако "
 
6355
#~ "отметката е включена, ще се вземат задачите включително в зададения "
 
6356
#~ "период."
 
6357
 
 
6358
#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
 
6359
#~ msgstr "Вкл&ючително задачите в дните на отпечатване"
 
6360
 
 
6361
#, fuzzy
 
6362
#~| msgid "&Description"
 
6363
#~ msgid "Include &descriptions"
 
6364
#~ msgstr "Описа&ние"
 
6365
 
 
6366
#, fuzzy
 
6367
#~| msgid "&Description"
 
6368
#~ msgid "Print item descriptions"
 
6369
#~ msgstr "Описа&ние"
 
6370
 
 
6371
#, fuzzy
 
6372
#~| msgid ""
 
6373
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 
6374
#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
 
6375
#~ msgstr ""
 
6376
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
 
6377
#~ "Bains)."
 
6378
 
 
6379
#, fuzzy
 
6380
#~| msgid "General"
 
6381
#~ msgctxt "@title general print settings"
 
6382
#~ msgid "General"
 
6383
#~ msgstr "Общи"
 
6384
 
 
6385
#, fuzzy
 
6386
#~| msgid "Prints an incidence on one page"
 
6387
#~ msgid "Print items on one line"
 
6388
#~ msgstr "Печат на периода на една страница"
 
6389
 
 
6390
#, fuzzy
 
6391
#~| msgid "S&how time as:"
 
6392
#~ msgid "Show note &lines"
 
6393
#~ msgstr "Пока&зване на часа като:"
 
6394
 
 
6395
#, fuzzy
 
6396
#~| msgid "Print &Year"
 
6397
#~ msgid "Print &Footer"
 
6398
#~ msgstr "Печат на &година"
 
6399
 
 
6400
#, fuzzy
 
6401
#~| msgid "Prints an incidence on one page"
 
6402
#~ msgid "Print a datetime footer on each page"
 
6403
#~ msgstr "Печат на периода на една страница"
 
6404
 
 
6405
#, fuzzy
 
6406
#~| msgid ""
 
6407
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 
6408
#~ msgid ""
 
6409
#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that "
 
6410
#~ "contains the date of the print."
 
6411
#~ msgstr ""
 
6412
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
 
6413
#~ "Bains)."
 
6414
 
 
6415
#, fuzzy
 
6416
#~| msgid "Printing error"
 
6417
#~ msgid "Print in color"
 
6418
#~ msgstr "Грешка при печат"
 
6419
 
 
6420
#~ msgid ""
 
6421
#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
 
6422
#~ "check this option."
 
6423
#~ msgstr ""
 
6424
#~ "Ако отметката е включена, ще се използват различни цветове при печата на. "
 
6425
#~ "По този начин ще може лесно да различавате различните категории събития."
 
6426
 
 
6427
#~ msgid "&Use colors"
 
6428
#~ msgstr "&Използване на цветове"
 
6429
 
 
6430
#~ msgid "Start date: "
 
6431
#~ msgstr "Начална дата: "
 
6432
 
 
6433
#~ msgid "No start date"
 
6434
#~ msgstr "Без"
 
6435
 
 
6436
#~ msgid "End date: "
 
6437
#~ msgstr "Крайна дата: "
 
6438
 
 
6439
#~ msgid "Duration: "
 
6440
#~ msgstr "Продължителност: "
 
6441
 
 
6442
#~ msgid "1 hour "
 
6443
#~ msgid_plural "%1 hours "
 
6444
#~ msgstr[0] "1 час "
 
6445
#~ msgstr[1] "%1 часа "
 
6446
 
 
6447
#~ msgid "1 minute "
 
6448
#~ msgid_plural "%1 minutes "
 
6449
#~ msgstr[0] "1 минута "
 
6450
#~ msgstr[1] "%1 минути "
 
6451
 
 
6452
#~ msgid "No end date"
 
6453
#~ msgstr "Без крайна дата"
 
6454
 
 
6455
#~ msgid "Due date: "
 
6456
#~ msgstr "Насрочена дата: "
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "No due date"
 
6459
#~ msgstr "Без"
 
6460
 
 
6461
#~ msgctxt "except for listed dates"
 
6462
#~ msgid " except"
 
6463
#~ msgstr " с изключение на"
 
6464
 
 
6465
#~ msgid "Repeats: "
 
6466
#~ msgstr "Повторения: "
 
6467
 
 
6468
#~ msgid "No reminders"
 
6469
#~ msgstr "Без напомняния"
 
6470
 
 
6471
#~ msgid "Reminder: "
 
6472
#~ msgid_plural "%1 reminders: "
 
6473
#~ msgstr[0] "Напомняне: "
 
6474
#~ msgstr[1] "%1 напомняния: "
 
6475
 
 
6476
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6477
#~ msgid "%1 before the start"
 
6478
#~ msgstr "%1 преди началото"
 
6479
 
 
6480
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6481
#~ msgid "%1 after the start"
 
6482
#~ msgstr "%1 след началото"
 
6483
 
 
6484
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6485
#~ msgid "%1 before the end"
 
6486
#~ msgstr "%1 преди края"
 
6487
 
 
6488
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6489
#~ msgid "%1 after the end"
 
6490
#~ msgstr "%1 след края"
 
6491
 
 
6492
#~ msgid "1 day"
 
6493
#~ msgid_plural "%1 days"
 
6494
#~ msgstr[0] "1 ден"
 
6495
#~ msgstr[1] "%1 дни"
 
6496
 
 
6497
#~ msgid "1 hour"
 
6498
#~ msgid_plural "%1 hours"
 
6499
#~ msgstr[0] "1 час"
 
6500
#~ msgstr[1] "%1 часа"
 
6501
 
 
6502
#~ msgid "1 minute"
 
6503
#~ msgid_plural "%1 minutes"
 
6504
#~ msgstr[0] "1 минута"
 
6505
#~ msgstr[1] "%1 минути"
 
6506
 
 
6507
#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
 
6508
#~ msgid ", "
 
6509
#~ msgstr ", "
 
6510
 
 
6511
#~ msgid "Organizer: "
 
6512
#~ msgstr "Организатор: "
 
6513
 
 
6514
#~ msgid "Location: "
 
6515
#~ msgstr "Място: "
 
6516
 
 
6517
#~ msgid "Notes:"
 
6518
#~ msgstr "Бележки:"
 
6519
 
 
6520
#~ msgid "No Subitems"
 
6521
#~ msgstr "Без поделементи"
 
6522
 
 
6523
#~ msgid "1 Subitem:"
 
6524
#~ msgid_plural "%1 Subitems:"
 
6525
#~ msgstr[0] "1 поделемент:"
 
6526
#~ msgstr[1] "%1 поделемента:"
 
6527
 
 
6528
#~ msgctxt "no status"
 
6529
#~ msgid "none"
 
6530
#~ msgstr "без"
 
6531
 
 
6532
#~ msgctxt "unknown status"
 
6533
#~ msgid "unknown"
 
6534
#~ msgstr "непознат"
 
6535
 
 
6536
#~ msgctxt "subitem start date"
 
6537
#~ msgid "Start Date: %1\n"
 
6538
#~ msgstr "Начална дата: %1\n"
 
6539
 
 
6540
#~ msgctxt "subitem start time"
 
6541
#~ msgid "Start Time: %1\n"
 
6542
#~ msgstr "Начален час: %1\n"
 
6543
 
 
6544
#~ msgctxt "subitem due date"
 
6545
#~ msgid "Due Date: %1\n"
 
6546
#~ msgstr "Насрочена дата: %1\n"
 
6547
 
 
6548
#~ msgctxt "subitem due time"
 
6549
#~ msgid "Due Time: %1\n"
 
6550
#~ msgstr "Насрочен час: %1\n"
 
6551
 
 
6552
#~ msgctxt "subitem counter"
 
6553
#~ msgid "%1: "
 
6554
#~ msgstr "%1: "
 
6555
 
 
6556
#~ msgctxt "subitem Status: statusString"
 
6557
#~ msgid "Status: %1\n"
 
6558
#~ msgstr "Състояние: %1\n"
 
6559
 
 
6560
#~ msgctxt "subitem Priority: N"
 
6561
#~ msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
 
6562
#~ msgstr "Важност: <numid>%1</numid>\n"
 
6563
 
 
6564
#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
 
6565
#~ msgid "Secrecy: %1\n"
 
6566
#~ msgstr "Поверителност: %1\n"
 
6567
 
 
6568
#~ msgid "No Attachments"
 
6569
#~ msgstr "Без прикрепени файлове"
 
6570
 
 
6571
#~ msgid "1 Attachment:"
 
6572
#~ msgid_plural "%1 Attachments:"
 
6573
#~ msgstr[0] "1 прикрепен файл:"
 
6574
#~ msgstr[1] "%1 прикрепени файла:"
 
6575
 
 
6576
#~ msgctxt "Spacer for list of attachments"
 
6577
#~ msgid "  "
 
6578
#~ msgstr "  "
 
6579
 
 
6580
#~ msgid "No Attendees"
 
6581
#~ msgstr "Няма участници"
 
6582
 
 
6583
#~ msgid "1 Attendee:"
 
6584
#~ msgid_plural "%1 Attendees:"
 
6585
#~ msgstr[0] "1 участник:"
 
6586
#~ msgstr[1] "%1 участника:"
 
6587
 
 
6588
#~ msgctxt ""
 
6589
#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
 
6590
#~ "Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
 
6591
#~ msgid "%1 (%2): %3"
 
6592
#~ msgstr "%1 (%2): %3"
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "Status: %1"
 
6595
#~ msgstr "Състояние: %1"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "Secrecy: %1"
 
6598
#~ msgstr "Поверителност: %1"
 
6599
 
 
6600
#~ msgid "Show as: Busy"
 
6601
#~ msgstr "Показване като: зает"
 
6602
 
 
6603
#~ msgid "Show as: Free"
 
6604
#~ msgstr "Показване като: свободен"
 
6605
 
 
6606
#~ msgid "This task is overdue!"
 
6607
#~ msgstr "Тази задача е просрочена!"
 
6608
 
 
6609
#~ msgid "Settings: "
 
6610
#~ msgstr "Настройки: "
 
6611
 
 
6612
#~ msgid "Categories: "
 
6613
#~ msgstr "Категории: "
 
6614
 
 
6615
#~ msgctxt "date from-to"
 
6616
#~ msgid "%1 - %2"
 
6617
#~ msgstr "%1 - %2"
 
6618
 
 
6619
#~ msgctxt ""
 
6620
#~ "date from-\n"
 
6621
#~ "to"
 
6622
#~ msgid ""
 
6623
#~ "%1 -\n"
 
6624
#~ "%2"
 
6625
#~ msgstr ""
 
6626
#~ "%1 -\n"
 
6627
#~ "%2"
 
6628
 
 
6629
#, fuzzy
 
6630
#~| msgid "Events"
 
6631
#~ msgid "Today's Events"
 
6632
#~ msgstr "Събития"
 
6633
 
 
6634
#~ msgctxt "summary, location"
 
6635
#~ msgid "%1, %2"
 
6636
#~ msgstr "%1, %2"
 
6637
 
 
6638
#~ msgctxt "date from - to (week number)"
 
6639
#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)"
 
6640
#~ msgstr "%1 - %2 (Седмица %3)"
 
6641
 
 
6642
#~ msgctxt ""
 
6643
#~ "date from -\n"
 
6644
#~ "to (week number)"
 
6645
#~ msgid ""
 
6646
#~ "%1 -\n"
 
6647
#~ "%2 (Week %3)"
 
6648
#~ msgstr ""
 
6649
#~ "%1 -\n"
 
6650
#~ "%2 (Седмица %3)"
 
6651
 
 
6652
#~ msgctxt "monthname year"
 
6653
#~ msgid "%1 <numid>%2</numid>"
 
6654
#~ msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
 
6655
 
 
6656
#, fuzzy
 
6657
#~| msgid "Title"
 
6658
#~ msgctxt "@option sort by title"
 
6659
#~ msgid "Title"
 
6660
#~ msgstr "Заглавие"
 
6661
 
 
6662
#, fuzzy
 
6663
#~| msgid "Start Date"
 
6664
#~ msgctxt "@option sort by start date/time"
 
6665
#~ msgid "Start Date"
 
6666
#~ msgstr "Начална дата"
 
6667
 
 
6668
#, fuzzy
 
6669
#~| msgid "Due Date"
 
6670
#~ msgctxt "@option sort by due date/time"
 
6671
#~ msgid "Due Date"
 
6672
#~ msgstr "Насрочена дата"
 
6673
 
 
6674
#, fuzzy
 
6675
#~| msgid "Priority"
 
6676
#~ msgctxt "@option sort by priority"
 
6677
#~ msgid "Priority"
 
6678
#~ msgstr "Приоритет"
 
6679
 
 
6680
#, fuzzy
 
6681
#~| msgid "Percent Complete"
 
6682
#~ msgctxt "@option sort by percent completed"
 
6683
#~ msgid "Percent Complete"
 
6684
#~ msgstr "Изпълнение в проценти"
 
6685
 
 
6686
#~ msgctxt "@option sort in increasing order"
 
6687
#~ msgid "Ascending"
 
6688
#~ msgstr "Възходящ"
 
6689
 
 
6690
#~ msgctxt "@option sort in descreasing order"
 
6691
#~ msgid "Descending"
 
6692
#~ msgstr "Низходящ"
 
6693
 
 
6694
#~ msgid "To-do list"
 
6695
#~ msgstr "Списък със задачи"
 
6696
 
 
6697
#~ msgid "Priority"
 
6698
#~ msgstr "Приоритет"
 
6699
 
 
6700
#, fuzzy
 
6701
#~| msgid "Title"
 
6702
#~ msgctxt "@label to-do summary"
 
6703
#~ msgid "Title"
 
6704
#~ msgstr "Заглавие"
 
6705
 
 
6706
#~ msgctxt "@label to-do percentage complete"
 
6707
#~ msgid "Complete"
 
6708
#~ msgstr "Изпълнено"
 
6709
 
 
6710
#~ msgctxt "@label to-do due date"
 
6711
#~ msgid "Due"
 
6712
#~ msgstr "Насрочено"
 
6713
 
 
6714
#~ msgid "Print &incidence"
 
6715
#~ msgstr "Печат на &период"
 
6716
 
 
6717
#~ msgid "Prints an incidence on one page"
 
6718
#~ msgstr "Печат на периода на една страница"
 
6719
 
 
6720
#~ msgid "Print da&y"
 
6721
#~ msgstr "&Ден"
 
6722
 
 
6723
#~ msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
6724
#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един ден на една страница"
 
6725
 
 
6726
#~ msgid "Print &week"
 
6727
#~ msgstr "&Седмица"
 
6728
 
 
6729
#~ msgid "Prints all events of one week on one page"
 
6730
#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за една седмица на една страница"
 
6731
 
 
6732
#~ msgid "Print mont&h"
 
6733
#~ msgstr "&Месец"
 
6734
 
 
6735
#~ msgid "Prints all events of one month on one page"
 
6736
#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid "Print to-&dos"
 
6739
#~ msgstr "&Задачи"
 
6740
 
 
6741
#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
6742
#~ msgstr "Отпечатване на всички задачи в дървовиден списък"
 
6743
 
 
6744
#, fuzzy
 
6745
#~| msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
 
6746
#~ msgctxt "@info"
 
6747
#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
 
6748
#~ msgstr "Отпечатването беше неуспешно. Няма валиден стил за печат."
 
6749
 
 
6750
#, fuzzy
 
6751
#~| msgid "Printing error"
 
6752
#~ msgctxt "@title:window"
 
6753
#~ msgid "Printing error"
 
6754
#~ msgstr "Грешка при печат"
 
6755
 
 
6756
#, fuzzy
 
6757
#~| msgid "Print"
 
6758
#~ msgctxt "@title:window"
 
6759
#~ msgid "Print"
 
6760
#~ msgstr "Печат"
 
6761
 
 
6762
#, fuzzy
 
6763
#~| msgid "Print Style"
 
6764
#~ msgctxt "@title:group"
 
6765
#~ msgid "Print Style"
 
6766
#~ msgstr "Стил на печат"
 
6767
 
 
6768
#, fuzzy
 
6769
#~| msgid "Page &orientation:"
 
6770
#~ msgctxt "@label"
 
6771
#~ msgid "Page &orientation:"
 
6772
#~ msgstr "Ори&ентация на страницата:"
 
6773
 
 
6774
#, fuzzy
 
6775
#~| msgid "Page &orientation:"
 
6776
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
6777
#~ msgid "Set the print orientation"
 
6778
#~ msgstr "Ори&ентация на страницата:"
 
6779
 
 
6780
#, fuzzy
 
6781
#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
6782
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
6783
#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
6784
#~ msgstr "Използване на настройките по подразбиране на избрания стил"
 
6785
 
 
6786
#, fuzzy
 
6787
#~| msgid "Use Printer Default"
 
6788
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
6789
#~ msgid "Use Printer Default"
 
6790
#~ msgstr "Принтер по подразбиране"
 
6791
 
 
6792
#, fuzzy
 
6793
#~| msgid "&Preview"
 
6794
#~ msgctxt "@action:button"
 
6795
#~ msgid "&Preview"
 
6796
#~ msgstr "П&реглед"
 
6797
 
 
6798
#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 
6799
#~ msgstr "По&дробности (видимост, поверителност и т.н.)"
 
6800
 
 
6801
#, fuzzy
 
6802
#~| msgid "Print &incidence"
 
6803
#~ msgid "Print incidence details"
 
6804
#~ msgstr "Печат на &период"
 
6805
 
 
6806
#~ msgid "&Attendees"
 
6807
#~ msgstr "&Участници"
 
6808
 
 
6809
#, fuzzy
 
6810
#~| msgid "The item has no attendees."
 
6811
#~ msgid "Print the attendees"
 
6812
#~ msgstr "Събитието няма участници."
 
6813
 
 
6814
#, fuzzy
 
6815
#~| msgid ""
 
6816
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 
6817
#~ msgid ""
 
6818
#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
 
6819
#~ msgstr ""
 
6820
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
 
6821
#~ "Bains)."
 
6822
 
 
6823
#, fuzzy
 
6824
#~| msgid "&Notes, Subitems"
 
6825
#~ msgid "&Notes, subitems"
 
6826
#~ msgstr "&Бележки, подлементи"
 
6827
 
 
6828
#, fuzzy
 
6829
#~| msgid "Print week &numbers"
 
6830
#~ msgid "Print the notes"
 
6831
#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
 
6832
 
 
6833
#, fuzzy
 
6834
#~| msgid ""
 
6835
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 
6836
#~ msgid ""
 
6837
#~ "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
 
6838
#~ msgstr ""
 
6839
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
 
6840
#~ "Bains)."
 
6841
 
 
6842
#~ msgid "Attach&ments"
 
6843
#~ msgstr "Прикрепени &файлове"
 
6844
 
 
6845
#, fuzzy
 
6846
#~| msgid "No Attachments"
 
6847
#~ msgid "Print the attachments"
 
6848
#~ msgstr "Без прикрепени файлове"
 
6849
 
 
6850
#, fuzzy
 
6851
#~| msgid ""
 
6852
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 
6853
#~ msgid ""
 
6854
#~ "Check this box if you want the attachment information included on the "
 
6855
#~ "print-out. The attachments themselves are not printed."
 
6856
#~ msgstr ""
 
6857
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
 
6858
#~ "Bains)."
 
6859
 
 
6860
#~ msgid ""
 
6861
#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
6862
#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
 
6863
#~ "month</i> to define the last month in this range."
 
6864
#~ msgstr ""
 
6865
#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете "
 
6866
#~ "времеви период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен "
 
6867
#~ "месец</i>, за да зададете последния месец."
 
6868
 
 
6869
#~ msgid "&Start month:"
 
6870
#~ msgstr "&Начален месец:"
 
6871
 
 
6872
#, fuzzy
 
6873
#~| msgid ""
 
6874
#~| "When you want to print more months at once, you can define a month "
 
6875
#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option "
 
6876
#~| "<i>End month</i> to define the last month in this range."
 
6877
#~ msgid ""
 
6878
#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. "
 
6879
#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option <i>End "
 
6880
#~ "year</i> to define the last year in this range."
 
6881
#~ msgstr ""
 
6882
#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете "
 
6883
#~ "времеви период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен "
 
6884
#~ "месец</i>, за да зададете последния месец."
 
6885
 
 
6886
#~ msgid ""
 
6887
#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
6888
#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
 
6889
#~ "month</i> to define the first month in this range."
 
6890
#~ msgstr ""
 
6891
#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете "
 
6892
#~ "времеви период. Тази опция определя последния месец. Използвайте "
 
6893
#~ "<i>Начален месец</i>, за да зададете първия месец."
 
6894
 
 
6895
#~ msgid "&End month:"
 
6896
#~ msgstr "К&раен месец:"
 
6897
 
 
6898
#, fuzzy
 
6899
#~| msgid ""
 
6900
#~| "When you want to print more months at once, you can define a month "
 
6901
#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option "
 
6902
#~| "<i>Start month</i> to define the first month in this range."
 
6903
#~ msgid ""
 
6904
#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. "
 
6905
#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start "
 
6906
#~ "year</i> to define the first year in this range."
 
6907
#~ msgstr ""
 
6908
#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете "
 
6909
#~ "времеви период. Тази опция определя последния месец. Използвайте "
 
6910
#~ "<i>Начален месец</i>, за да зададете първия месец."
 
6911
 
 
6912
#, fuzzy
 
6913
#~| msgid "Exclude holidays"
 
6914
#~ msgid "Exclude confidential items"
 
6915
#~ msgstr "Изключване на празниците"
 
6916
 
 
6917
#, fuzzy
 
6918
#~| msgid "Exclude holidays"
 
6919
#~ msgid "Exclude private items"
 
6920
#~ msgstr "Изключване на празниците"
 
6921
 
 
6922
#, fuzzy
 
6923
#~| msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
6924
#~ msgid "Print to-dos due within the specified date range"
 
6925
#~ msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
 
6926
 
 
6927
#~ msgid ""
 
6928
#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
 
6929
#~ "their due date."
 
6930
#~ msgstr ""
 
6931
#~ "Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на "
 
6932
#~ "завършване."
 
6933
 
 
6934
#, fuzzy
 
6935
#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
 
6936
#~ msgid "Print daily recurring items"
 
6937
#~ msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
 
6938
 
 
6939
#~ msgid ""
 
6940
#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos "
 
6941
#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view "
 
6942
#~ "needlessly complicated."
 
6943
#~ msgstr ""
 
6944
#~ "С тази опция може да оставите ежедневните задачи и задачи за печат. Те "
 
6945
#~ "заемат много място и правят месечния изглед твърде усложнен."
 
6946
 
 
6947
#, fuzzy
 
6948
#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
 
6949
#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
 
6950
#~ msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
 
6951
 
 
6952
#, fuzzy
 
6953
#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
 
6954
#~ msgid "Print weekly recurring items"
 
6955
#~ msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
 
6956
 
 
6957
#~ msgid ""
 
6958
#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
 
6959
#~ "events will be omitted when making a print of the selected month."
 
6960
#~ msgstr ""
 
6961
#~ "Подобно на \"Печат на дневно повтарящите се събития и задачи\". "
 
6962
#~ "Седмичните събития и събития ще бъдат пропуснати при печат на избрания "
 
6963
#~ "месец."
 
6964
 
 
6965
#, fuzzy
 
6966
#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
 
6967
#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
 
6968
#~ msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
 
6969
 
 
6970
#, fuzzy
 
6971
#~| msgid "Print week &numbers"
 
6972
#~ msgid "Print week numbers"
 
6973
#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
 
6974
 
 
6975
#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
 
6976
#~ msgstr "Печат на номерата на седмиците в левия край на листа."
 
6977
 
 
6978
#~ msgid "Print week &numbers"
 
6979
#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
 
6980
 
 
6981
#, fuzzy
 
6982
#~| msgid ""
 
6983
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
 
6984
#~ msgid "Check this option to show note lines."
 
6985
#~ msgstr ""
 
6986
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
 
6987
#~ "Bains)."
 
6988
 
 
6989
#, fuzzy
 
6990
#~| msgid ""
 
6991
#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors "
 
6992
#~| "you should check this option. The category colors will be used."
 
6993
#~ msgid ""
 
6994
#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The "
 
6995
#~ "category colors will be used."
 
6996
#~ msgstr ""
 
6997
#~ "Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно "
 
6998
#~ "разписание, включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за "
 
6999
#~ "категорията."
 
7000
 
 
7001
#~ msgid "This printing style does not have any configuration options."
 
7002
#~ msgstr "Стилът за печат няма настройки за настройване."
 
7003
 
 
7004
#~ msgid "Holiday"
 
7005
#~ msgstr "Празник"
 
7006
 
 
7007
#~ msgctxt "print date: formatted-datetime"
 
7008
#~ msgid "printed: %1"
 
7009
#~ msgstr "отпечатано на: %1"
 
7010
 
 
7011
#~ msgctxt "starttime - endtime summary"
 
7012
#~ msgid "%1-%2 %3"
 
7013
#~ msgstr "%1-%2 %3"
 
7014
 
 
7015
#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location"
 
7016
#~ msgid "%1-%2 %3, %4"
 
7017
#~ msgstr "%1-%2 %3, %4"
 
7018
 
 
7019
#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
 
7020
#~ msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
7021
#~ msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
7022
 
 
7023
#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
 
7024
#~ msgid "%1 (Due: %2)"
 
7025
#~ msgstr "%1 (Насрочено: %2)"
 
7026
 
 
7027
#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)"
 
7028
#~ msgid "%1 (Due: %2)"
 
7029
#~ msgstr "%1 (Насрочено: %2)"
 
7030
 
 
7031
#~ msgid "To-do: %1"
 
7032
#~ msgstr "Задача: %1"
 
7033
 
 
7034
#~ msgid "%1%"
 
7035
#~ msgstr "%1%"
 
7036
 
 
7037
#~ msgctxt "Description - date"
 
7038
#~ msgid "%1 - %2"
 
7039
#~ msgstr "%1 - %2"
 
7040
 
 
7041
#~ msgid "Person: %1"
 
7042
#~ msgstr "Човек: %1"
 
7043
 
 
7044
#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
 
7045
#~ msgid "%1 %2 - %3"
 
7046
#~ msgstr "%1 %2 - %3"
 
7047
 
 
7048
#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
 
7049
#~ msgid "%1 %2 - %3 %4"
 
7050
#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4"
 
7051
 
 
7052
#~ msgid "&Title:"
 
7053
#~ msgstr "За&главие:"
 
7054
 
 
7055
#, fuzzy
 
7056
#~| msgid "after the start"
 
7057
#~ msgid "Name for this to-do list"
 
7058
#~ msgstr "след началото"
 
7059
 
 
7060
#~ msgid "To-dos to Print"
 
7061
#~ msgstr "Задачи за печат"
 
7062
 
 
7063
#~ msgid "Print &all to-dos"
 
7064
#~ msgstr "Печат на &всички задачи"
 
7065
 
 
7066
#~ msgid "Print &unfinished to-dos only"
 
7067
#~ msgstr "Печат само на &изпълнените задачи"
 
7068
 
 
7069
#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
7070
#~ msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
 
7071
 
 
7072
#~ msgid "&Priority"
 
7073
#~ msgstr "Приори&тет"
 
7074
 
 
7075
#~ msgid "Due date"
 
7076
#~ msgstr "Насрочена дата"
 
7077
 
 
7078
#~ msgid "Per&centage completed"
 
7079
#~ msgstr "Изпъл&нение в проценти"
 
7080
 
 
7081
#~ msgid "Sorting Options"
 
7082
#~ msgstr "Настройки на сортирането"
 
7083
 
 
7084
#~ msgid "Sort field:"
 
7085
#~ msgstr "Поле за сортиране:"
 
7086
 
 
7087
#~ msgid "Sort direction:"
 
7088
#~ msgstr "Посока на сортирането:"
 
7089
 
 
7090
#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
 
7091
#~ msgstr "&Свързване на подзадачите със задачите"
 
7092
 
 
7093
#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries"
 
7094
#~ msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи"
 
7095
 
 
7096
#~ msgid ""
 
7097
#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. "
 
7098
#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
 
7099
#~ "<i>End date</i> to enter the end date of the daterange."
 
7100
#~ msgstr "Начална дата на периода за печат."
 
7101
 
 
7102
#~ msgid ""
 
7103
#~ "All events which start later than the given time will not be printed."
 
7104
#~ msgstr ""
 
7105
#~ "Всички събития, които започват по-късно от посочения час, няма да бъдат "
 
7106
#~ "отпечатани."
 
7107
 
 
7108
#~ msgid ""
 
7109
#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed."
 
7110
#~ msgstr ""
 
7111
#~ "Всички събития, които започват по-рано от посочения час, няма да бъдат "
 
7112
#~ "отпечатани."
 
7113
 
 
7114
#~ msgid ""
 
7115
#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. "
 
7116
#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
 
7117
#~ "<i>Start date</i> to enter the start date of the daterange."
 
7118
#~ msgstr "Крайна дата на периода за печат."
 
7119
 
 
7120
#~ msgid ""
 
7121
#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large "
 
7122
#~ "surface."
 
7123
#~ msgstr ""
 
7124
#~ "В този режим разписанието за една седмица се отпечатва на един лист, така "
 
7125
#~ "че всички дни имат повече място."
 
7126
 
 
7127
#~ msgid "Print as &Filofax page"
 
7128
#~ msgstr "Печат като &страница Filofax"
 
7129
 
 
7130
#~ msgid ""
 
7131
#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed "
 
7132
#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if "
 
7133
#~ "you check <i>Use Colors</i>."
 
7134
#~ msgstr ""
 
7135
#~ "Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да "
 
7136
#~ "използвате същите цветове, като за целта е необходимо да включите "
 
7137
#~ "съответната отметка. В този режим се печата по широчина на листа."
 
7138
 
 
7139
#~ msgid "Print as &timetable view"
 
7140
#~ msgstr "Печат като &разписание"
 
7141
 
 
7142
#~ msgid ""
 
7143
#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
 
7144
#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
 
7145
#~ "landscape, the split week view in portrait."
 
7146
#~ msgstr ""
 
7147
#~ "Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да "
 
7148
#~ "използвате същите цветове, като за целта е необходимо да включите "
 
7149
#~ "съответната отметка. В този режим се печата по височина на листа и това е "
 
7150
#~ "единствената разлика с другия режим."
 
7151
 
 
7152
#~ msgid "Print as split week view"
 
7153
#~ msgstr "Печат като разделени седмици"
 
7154
 
 
7155
#~ msgid ""
 
7156
#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
7157
#~ "should check this option. The category colors will be used."
 
7158
#~ msgstr ""
 
7159
#~ "Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно "
 
7160
#~ "разписание, включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за "
 
7161
#~ "категорията."
 
7162
 
7879
7163
#~ msgctxt "@title:window"
7880
7164
#~ msgid "Reminders"
7881
7165
#~ msgstr "Напомняния"