5689
5503
msgid "Select path for new calendar"
5690
5504
msgstr "Нов календар"
5692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5693
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
5695
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5697
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5698
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
5699
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5700
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5701
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5702
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
5705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
5706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
5707
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:38 printing/calprintdayconfig_base.ui:54
5708
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
5710
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
5711
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
5713
msgstr "Начална дата на периода за печат."
5715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
5716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
5717
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
5718
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
5719
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
5720
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
5721
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
5722
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
5726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
5727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
5728
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:66 printing/calprintdayconfig_base.ui:79
5730
"It is possible to print only those events which are inside a given "
5731
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
5732
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
5733
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
5734
"range to include all events</i>."
5736
"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви "
5737
"период. С това поле можете да определите краят на този период. Времето за "
5738
"край трябва да бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>. Имайте предвид, "
5739
"че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>Включване "
5740
"на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
5742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
5743
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
5744
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
5745
msgid "Start &time:"
5746
msgstr "Н&ачален час:"
5748
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
5749
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
5750
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
5751
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
5752
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
5753
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
5757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
5758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
5759
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
5760
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
5761
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
5763
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
5764
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
5766
msgstr "Крайна дата на периода за печат."
5768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
5769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
5770
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
5771
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
5773
"It is possible to print only those events which are inside a given "
5774
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
5775
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
5776
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
5777
"range to include all events</i>."
5779
"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви "
5780
"период. С това поле можете да определите краят на този период. Началното "
5781
"време трябва да бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>.. Имайте предвид, "
5782
"че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>Включване "
5783
"на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
5785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
5786
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
5787
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
5789
msgstr "Кра&ен час:"
5791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
5792
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
5794
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
5795
"events will be shown."
5796
msgstr "Разширяване на периода за печат, така че да включва всички събития."
5798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
5799
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
5800
msgid "E&xtend time range to include all events"
5801
msgstr "Включване на всички &събития чрез разширяване на периода"
5803
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
5804
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
5805
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
5806
msgid "Print Layout"
5807
msgstr "Подредба за печат"
5809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
5810
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
5812
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
5816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
5817
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
5819
#| msgid "Prints all events of one month on one page"
5820
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
5821
msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
5823
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
5824
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
5825
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
5828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
5829
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
5831
#| msgid "Print as &timetable view"
5832
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
5833
msgstr "Печат като &разписание"
5835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
5836
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
5838
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
5839
"printed as columns in one big timetable."
5842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
5843
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
5845
#| msgid "Print as &timetable view"
5846
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
5847
msgstr "Печат като &разписание"
5849
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
5850
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
5851
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
5852
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
5853
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
5854
msgid "Security Exclusions"
5857
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
5858
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
5859
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
5860
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
5861
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
5862
msgid "Check this option to exclude confidential events."
5865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
5866
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
5867
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
5868
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
5869
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
5871
#| msgid "Exclude holidays"
5872
msgid "Exclude c&onfidential"
5873
msgstr "Изключване на празниците"
5875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
5876
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
5877
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
5878
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
5879
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
5880
msgid "Check this option to exclude private events"
5883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
5884
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
5885
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
5886
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
5887
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
5889
#| msgid "Exclude holidays"
5890
msgid "Exclude pri&vate"
5891
msgstr "Изключване на празниците"
5893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
5894
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
5895
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
5896
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
5897
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
5898
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
5899
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
5900
msgid "Include Information"
5901
msgstr "Включване на информация"
5903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
5904
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
5906
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
5907
"one of the dates which are in the supplied date range."
5909
"Печат на задачите, които се падат на датите, които определят периода за "
5910
"печат. По подразбиране границите на периода не се включват при печат. Ако "
5911
"отметката е включена, ще се вземат задачите включително в зададения период."
5913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
5914
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
5915
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
5916
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
5917
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
5918
msgstr "Вкл&ючително задачите в дните на отпечатване"
5920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
5921
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
5922
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
5923
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
5926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
5927
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
5928
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
5929
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
5932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
5934
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
5935
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
5936
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
5937
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
5939
#| msgid "&Description"
5940
msgid "Include &descriptions"
5943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5944
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
5945
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
5946
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
5947
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
5948
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
5950
#| msgid "&Description"
5951
msgid "Print item descriptions"
5954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
5956
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
5957
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
5958
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
5959
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
5961
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
5962
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
5964
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
5966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
5967
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
5968
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
5969
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
5970
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
5971
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
5974
msgctxt "@title general print settings"
5978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5979
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
5980
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
5981
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
5983
#| msgid "Prints an incidence on one page"
5984
msgid "Print items on one line"
5985
msgstr "Печат на периода на една страница"
5987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5988
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
5989
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
5990
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
5992
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
5996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5997
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
5998
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
5999
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
6000
msgid "Limit events in each day to a &single line"
6003
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6004
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
6005
msgid "Check this option to draw note lines "
6008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6009
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
6010
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
6011
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
6013
#| msgid "S&how time as:"
6014
msgid "Show note &lines"
6015
msgstr "Пока&зване на часа като:"
6017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
6018
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
6019
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
6020
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
6021
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
6022
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
6024
#| msgid "Print &Year"
6025
msgid "Print &Footer"
6026
msgstr "Печат на &година"
6028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
6029
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
6030
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
6031
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
6032
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
6033
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
6035
#| msgid "Prints an incidence on one page"
6036
msgid "Print a datetime footer on each page"
6037
msgstr "Печат на периода на една страница"
6039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
6040
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
6041
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
6042
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
6043
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
6044
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
6046
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6048
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
6049
"contains the date of the print."
6051
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6053
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
6054
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
6055
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
6056
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
6057
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
6059
#| msgid "Printing error"
6060
msgid "Print in color"
6061
msgstr "Грешка при печат"
6063
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
6064
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
6065
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
6067
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
6068
"check this option."
6070
"Ако отметката е включена, ще се използват различни цветове при печата на. По "
6071
"този начин ще може лесно да различавате различните категории събития."
6073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
6074
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
6075
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
6076
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
6077
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
6079
msgstr "&Използване на цветове"
6081
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
6082
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:177
6083
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:196
6084
msgid "Start date: "
6085
msgstr "Начална дата: "
6087
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
6088
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
6089
msgid "No start date"
6092
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:157
6094
msgstr "Крайна дата: "
6096
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
6098
msgstr "Продължителност: "
6100
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
6103
msgid_plural "%1 hours "
6105
msgstr[1] "%1 часа "
6107
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167
6110
msgid_plural "%1 minutes "
6111
msgstr[0] "1 минута "
6112
msgstr[1] "%1 минути "
6114
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:170
6116
msgstr "Без крайна дата"
6118
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:186
6120
msgstr "Насрочена дата: "
6122
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
6126
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
6127
msgctxt "except for listed dates"
6129
msgstr " с изключение на"
6131
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:327
6133
msgstr "Повторения: "
6135
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
6136
msgid "No reminders"
6137
msgstr "Без напомняния"
6139
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
6142
msgid_plural "%1 reminders: "
6143
msgstr[0] "Напомняне: "
6144
msgstr[1] "%1 напомняния: "
6146
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:354
6148
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6149
msgid "%1 before the start"
6150
msgstr "%1 преди началото"
6152
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358
6154
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6155
msgid "%1 after the start"
6156
msgstr "%1 след началото"
6158
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:364
6160
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6161
msgid "%1 before the end"
6162
msgstr "%1 преди края"
6164
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:368
6166
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6167
msgid "%1 after the end"
6168
msgstr "%1 след края"
6170
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:377
6173
msgid_plural "%1 days"
6177
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380
6180
msgid_plural "%1 hours"
6184
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:383
6187
msgid_plural "%1 minutes"
6188
msgstr[0] "1 минута"
6189
msgstr[1] "%1 минути"
6191
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:387
6192
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:659
6193
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
6197
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:394
6199
msgstr "Организатор: "
6201
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:406
6205
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:482
6209
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:490
6211
msgstr "Без поделементи"
6213
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:493
6216
msgid_plural "%1 Subitems:"
6217
msgstr[0] "1 поделемент:"
6218
msgstr[1] "%1 поделемента:"
6220
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512
6225
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
6226
msgctxt "unknown status"
6230
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
6232
msgctxt "subitem start date"
6233
msgid "Start Date: %1\n"
6234
msgstr "Начална дата: %1\n"
6236
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:527
6238
msgctxt "subitem start time"
6239
msgid "Start Time: %1\n"
6240
msgstr "Начален час: %1\n"
6242
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:534
6244
msgctxt "subitem due date"
6245
msgid "Due Date: %1\n"
6246
msgstr "Насрочена дата: %1\n"
6248
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
6250
msgctxt "subitem due time"
6251
msgid "Due Time: %1\n"
6252
msgstr "Насрочен час: %1\n"
6254
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
6256
msgctxt "subitem counter"
6260
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
6262
msgctxt "subitem Status: statusString"
6263
msgid "Status: %1\n"
6264
msgstr "Състояние: %1\n"
6266
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:559
6268
msgctxt "subitem Priority: N"
6269
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
6270
msgstr "Важност: <numid>%1</numid>\n"
6272
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:562
6274
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
6275
msgid "Secrecy: %1\n"
6276
msgstr "Поверителност: %1\n"
6278
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:576
6279
msgid "No Attachments"
6280
msgstr "Без прикрепени файлове"
6282
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
6284
msgid "1 Attachment:"
6285
msgid_plural "%1 Attachments:"
6286
msgstr[0] "1 прикрепен файл:"
6287
msgstr[1] "%1 прикрепени файла:"
6289
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
6290
msgctxt "Spacer for list of attachments"
6294
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:600
6295
msgid "No Attendees"
6296
msgstr "Няма участници"
6298
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
6301
msgid_plural "%1 Attendees:"
6302
msgstr[0] "1 участник:"
6303
msgstr[1] "%1 участника:"
6305
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
6308
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
6309
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
6311
msgstr "%1 (%2): %3"
6313
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:629
6316
msgstr "Състояние: %1"
6318
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:633
6321
msgstr "Поверителност: %1"
6323
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:639
6324
msgid "Show as: Busy"
6325
msgstr "Показване като: зает"
6327
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:641
6328
msgid "Show as: Free"
6329
msgstr "Показване като: свободен"
6331
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:647
6332
msgid "This task is overdue!"
6333
msgstr "Тази задача е просрочена!"
6335
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:653
6337
msgstr "Настройки: "
6339
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:658
6340
msgid "Categories: "
6341
msgstr "Категории: "
6343
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:820
6344
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1109
6346
msgctxt "date from-to"
6350
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:822
6351
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1111
6363
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:886
6366
msgid "Today's Events"
6369
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:907
6370
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1008 printing/calprintpluginbase.cpp:1142
6371
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1201
6373
msgctxt "summary, location"
6377
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1136
6379
msgctxt "date from - to (week number)"
6380
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6381
msgstr "%1 - %2 (Седмица %3)"
6383
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1139
6395
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1337
6397
msgctxt "monthname year"
6398
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6399
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
6401
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1445
6404
msgctxt "@option sort by title"
6408
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1446
6410
#| msgid "Start Date"
6411
msgctxt "@option sort by start date/time"
6413
msgstr "Начална дата"
6415
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1447
6418
msgctxt "@option sort by due date/time"
6420
msgstr "Насрочена дата"
6422
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1448
6425
msgctxt "@option sort by priority"
6429
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
6431
#| msgid "Percent Complete"
6432
msgctxt "@option sort by percent completed"
6433
msgid "Percent Complete"
6434
msgstr "Изпълнение в проценти"
6436
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455
6437
msgctxt "@option sort in increasing order"
6441
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456
6442
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6446
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1468
6448
msgstr "Списък със задачи"
6450
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1528
6454
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1535
6457
msgctxt "@label to-do summary"
6461
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1543
6462
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6466
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1551
6467
msgctxt "@label to-do due date"
6471
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
6472
msgid "Print &incidence"
6473
msgstr "Печат на &период"
6475
#: printing/calprintdefaultplugins.h:58
6476
msgid "Prints an incidence on one page"
6477
msgstr "Печат на периода на една страница"
6479
#: printing/calprintdefaultplugins.h:109
6483
#: printing/calprintdefaultplugins.h:113
6484
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6485
msgstr "Отпечатване на всички събития за един ден на една страница"
6487
#: printing/calprintdefaultplugins.h:159
6491
#: printing/calprintdefaultplugins.h:163
6492
msgid "Prints all events of one week on one page"
6493
msgstr "Отпечатване на всички събития за една седмица на една страница"
6495
#: printing/calprintdefaultplugins.h:212
6496
msgid "Print mont&h"
6499
#: printing/calprintdefaultplugins.h:216
6500
msgid "Prints all events of one month on one page"
6501
msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
6503
#: printing/calprintdefaultplugins.h:261
6504
msgid "Print to-&dos"
6507
#: printing/calprintdefaultplugins.h:265
6508
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6509
msgstr "Отпечатване на всички задачи в дървовиден списък"
6511
#: printing/calprinter.cpp:133
6513
#| msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6515
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
6516
msgstr "Отпечатването беше неуспешно. Няма валиден стил за печат."
6518
#: printing/calprinter.cpp:134
6520
#| msgid "Printing error"
6521
msgctxt "@title:window"
6522
msgid "Printing error"
6523
msgstr "Грешка при печат"
6525
#: printing/calprinter.cpp:176
6528
msgctxt "@title:window"
6532
#: printing/calprinter.cpp:185
6534
#| msgid "Print Style"
6535
msgctxt "@title:group"
6537
msgstr "Стил на печат"
6539
#: printing/calprinter.cpp:196
6541
#| msgid "Page &orientation:"
6543
msgid "Page &orientation:"
6544
msgstr "Ори&ентация на страницата:"
6546
#: printing/calprinter.cpp:202
6548
#| msgid "Page &orientation:"
6549
msgctxt "@info:tooltip"
6550
msgid "Set the print orientation"
6551
msgstr "Ори&ентация на страницата:"
6553
#: printing/calprinter.cpp:205
6554
msgctxt "@info:whatsthis"
6556
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
6557
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
6558
"style or to your printer's default setting."
6561
#: printing/calprinter.cpp:209
6563
#| msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6564
msgctxt "@item:inlistbox"
6565
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6566
msgstr "Използване на настройките по подразбиране на избрания стил"
6568
#: printing/calprinter.cpp:211
6570
#| msgid "Use Printer Default"
6571
msgctxt "@item:inlistbox"
6572
msgid "Use Printer Default"
6573
msgstr "Принтер по подразбиране"
6575
#: printing/calprinter.cpp:213
6576
msgctxt "@item:inlistbox"
6580
#: printing/calprinter.cpp:215
6581
msgctxt "@item:inlistbox"
6585
#: printing/calprinter.cpp:239
6586
msgctxt "@info:tooltip"
6587
msgid "Select the type of print"
6590
#: printing/calprinter.cpp:242
6591
msgctxt "@info:whatsthis"
6593
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
6594
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
6595
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
6598
#: printing/calprinter.cpp:273
6601
msgctxt "@action:button"
6605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6606
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
6608
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6610
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6611
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6612
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6613
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6614
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6615
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
6618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6619
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
6620
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
6621
msgstr "По&дробности (видимост, поверителност и т.н.)"
6623
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6624
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
6626
#| msgid "Print &incidence"
6627
msgid "Print incidence details"
6628
msgstr "Печат на &период"
6630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6631
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
6633
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
6634
"including the visibility and secrecy properties."
6637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6638
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
6642
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6643
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
6645
#| msgid "The item has no attendees."
6646
msgid "Print the attendees"
6647
msgstr "Събитието няма участници."
6649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6650
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
6652
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6654
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
6656
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6659
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
6661
#| msgid "&Notes, Subitems"
6662
msgid "&Notes, subitems"
6663
msgstr "&Бележки, подлементи"
6665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6666
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
6668
#| msgid "Print week &numbers"
6669
msgid "Print the notes"
6670
msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6673
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
6675
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6677
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
6679
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6682
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
6683
msgid "Attach&ments"
6684
msgstr "Прикрепени &файлове"
6686
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6687
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
6689
#| msgid "No Attachments"
6690
msgid "Print the attachments"
6691
msgstr "Без прикрепени файлове"
6693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6694
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
6696
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6698
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
6699
"out. The attachments themselves are not printed."
6701
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6704
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
6705
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
6706
msgid "Draw note lines in empty area"
6709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6710
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
6712
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
6713
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
6716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6717
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
6719
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6721
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6722
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6723
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6724
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6725
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6726
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
6729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
6731
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
6732
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
6734
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6735
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
6736
"month</i> to define the last month in this range."
6738
"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
6739
"период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен месец</i>, "
6740
"за да зададете последния месец."
6742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6743
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
6744
msgid "&Start month:"
6745
msgstr "&Начален месец:"
6747
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
6748
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
6749
msgid "Starting month for printing"
6752
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
6753
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
6754
msgid "Starting year for printing"
6757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
6758
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
6761
#| "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6762
#| "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
6763
#| "month</i> to define the last month in this range."
6765
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
6766
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
6767
"to define the last year in this range."
6769
"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
6770
"период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен месец</i>, "
6771
"за да зададете последния месец."
6773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
6774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
6775
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
6776
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
6778
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6779
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
6780
"month</i> to define the first month in this range."
6782
"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
6783
"период. Тази опция определя последния месец. Използвайте <i>Начален месец</"
6784
"i>, за да зададете първия месец."
6786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
6787
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
6789
msgstr "К&раен месец:"
6791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
6792
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
6793
msgid "Ending month for the print"
6796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
6797
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
6798
msgid "Ending year for the print"
6801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
6802
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
6805
#| "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6806
#| "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
6807
#| "month</i> to define the first month in this range."
6809
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
6810
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
6811
"to define the first year in this range."
6813
"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви "
6814
"период. Тази опция определя последния месец. Използвайте <i>Начален месец</"
6815
"i>, за да зададете първия месец."
6817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6818
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
6820
#| msgid "Exclude holidays"
6821
msgid "Exclude confidential items"
6822
msgstr "Изключване на празниците"
6824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6825
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
6827
#| msgid "Exclude holidays"
6828
msgid "Exclude private items"
6829
msgstr "Изключване на празниците"
6831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
6832
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
6834
#| msgid "Print only to-dos due in the &range:"
6835
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
6836
msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
6838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
6839
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
6840
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
6842
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
6845
"Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на "
6848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6849
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
6851
#| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
6852
msgid "Print daily recurring items"
6853
msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
6855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6856
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
6858
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
6859
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
6860
"needlessly complicated."
6862
"С тази опция може да оставите ежедневните задачи и задачи за печат. Те "
6863
"заемат много място и правят месечния изглед твърде усложнен."
6865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6866
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
6868
#| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
6869
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
6870
msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
6872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6873
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
6875
#| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
6876
msgid "Print weekly recurring items"
6877
msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
6879
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6880
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
6882
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
6883
"events will be omitted when making a print of the selected month."
6885
"Подобно на \"Печат на дневно повтарящите се събития и задачи\". Седмичните "
6886
"събития и събития ще бъдат пропуснати при печат на избрания месец."
6888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6889
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
6891
#| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
6892
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
6893
msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
6895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6896
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
6898
#| msgid "Print week &numbers"
6899
msgid "Print week numbers"
6900
msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6902
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6903
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
6904
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
6905
msgstr "Печат на номерата на седмиците в левия край на листа."
6907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6908
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
6909
msgid "Print week &numbers"
6910
msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6913
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
6915
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6916
msgid "Check this option to show note lines."
6918
"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)."
6920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
6921
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
6924
#| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
6925
#| "should check this option. The category colors will be used."
6927
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
6928
"colors will be used."
6930
"Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно разписание, "
6931
"включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за категорията."
6933
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6934
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6935
msgstr "Стилът за печат няма настройки за настройване."
6937
#: printing/calprintpluginbase.cpp:299
6941
#: printing/calprintpluginbase.cpp:636
6943
msgctxt "print date: formatted-datetime"
6945
msgstr "отпечатано на: %1"
6947
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1014
6949
msgctxt "starttime - endtime summary"
6953
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020
6955
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6956
msgid "%1-%2 %3, %4"
6957
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6959
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1080
6961
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6962
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6963
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6965
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1207
6967
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6968
msgid "%1 (Due: %2)"
6969
msgstr "%1 (Насрочено: %2)"
6971
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1211
6973
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6974
msgid "%1 (Due: %2)"
6975
msgstr "%1 (Насрочено: %2)"
6977
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1220
6982
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1983
6987
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2113
6989
msgctxt "Description - date"
6993
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2132
6998
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2156
7000
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
7004
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2161
7006
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
7007
msgid "%1 %2 - %3 %4"
7008
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
7010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7011
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
7013
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7015
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7016
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7017
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7018
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7019
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7020
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
7023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
7024
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
7028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
7029
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
7031
#| msgid "after the start"
7032
msgid "Name for this to-do list"
7033
msgstr "след началото"
7035
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
7036
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
7038
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
7041
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7042
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
7043
msgid "To-dos to Print"
7044
msgstr "Задачи за печат"
7046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
7047
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
7048
msgid "Print &all to-dos"
7049
msgstr "Печат на &всички задачи"
7051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
7052
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
7053
msgid "Print &unfinished to-dos only"
7054
msgstr "Печат само на &изпълнените задачи"
7056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
7057
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
7058
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
7059
msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
7061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
7062
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
7066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
7067
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
7069
msgstr "Насрочена дата"
7071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
7072
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
7073
msgid "Per¢age completed"
7074
msgstr "Изпъл&нение в проценти"
7076
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
7077
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
7078
msgid "Sorting Options"
7079
msgstr "Настройки на сортирането"
7081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
7082
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
7084
msgstr "Поле за сортиране:"
7086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
7087
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
7088
msgid "Sort direction:"
7089
msgstr "Посока на сортирането:"
7091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
7092
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
7093
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
7094
msgstr "&Свързване на подзадачите със задачите"
7096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
7097
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
7098
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
7099
msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи"
7101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7102
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
7104
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7106
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7107
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7108
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7109
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7110
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7111
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
7114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
7116
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
7117
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
7118
msgid "Starting date for the print"
7121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
7123
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
7124
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
7126
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7127
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
7128
"date</i> to enter the end date of the daterange."
7129
msgstr "Начална дата на периода за печат."
7131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
7133
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
7134
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
7135
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
7137
"Всички събития, които започват по-късно от посочения час, няма да бъдат "
7140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7142
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
7143
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
7144
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
7146
"Всички събития, които започват по-рано от посочения час, няма да бъдат "
7149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
7150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
7151
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
7152
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
7154
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7155
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
7156
"date</i> to enter the start date of the daterange."
7157
msgstr "Крайна дата на периода за печат."
7159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7160
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
7162
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
7164
"В този режим разписанието за една седмица се отпечатва на един лист, така че "
7165
"всички дни имат повече място."
7167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7168
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
7169
msgid "Print as &Filofax page"
7170
msgstr "Печат като &страница Filofax"
7172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7173
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
7175
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
7176
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
7177
"check <i>Use Colors</i>."
7179
"Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да използвате "
7180
"същите цветове, като за целта е необходимо да включите съответната отметка. "
7181
"В този режим се печата по широчина на листа."
7183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7184
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
7185
msgid "Print as &timetable view"
7186
msgstr "Печат като &разписание"
7188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
7189
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
7191
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
7192
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
7193
"landscape, the split week view in portrait."
7195
"Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да използвате "
7196
"същите цветове, като за целта е необходимо да включите съответната отметка. "
7197
"В този режим се печата по височина на листа и това е единствената разлика с "
7200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
7201
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
7202
msgid "Print as split week view"
7203
msgstr "Печат като разделени седмици"
7205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
7206
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
7207
msgid "Check this option to draw note lines."
7210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
7211
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
7212
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
7215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
7216
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
7218
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
7219
"should check this option. The category colors will be used."
7221
"Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно разписание, "
7222
"включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за категорията."
7224
5506
#: publishdialog.cpp:41
7225
5507
msgid "Select Addresses"
7226
5508
msgstr "Избор на адреси"
7876
6168
msgid "Configure Side-By-Side View"
6172
#~| msgid "Print list"
6173
#~ msgctxt "@title:group"
6174
#~ msgid "Print Plugins"
6175
#~ msgstr "Печат на списъка"
6177
#~ msgid "Date && Time Range"
6178
#~ msgstr "Дата и час"
6180
#~ msgid "&Start date:"
6181
#~ msgstr "&Начална дата:"
6183
#~ msgid "&End date:"
6184
#~ msgstr "К&райна дата:"
6186
#~ msgid "Print Incidences of Type"
6187
#~ msgstr "Печат на тип"
6193
#~| msgid "Print list"
6194
#~ msgid "Print Item list"
6195
#~ msgstr "Печат на списъка"
6197
#~ msgid "Prints a list of events and to-dos"
6198
#~ msgstr "Печат на списък от събития и задачи"
6200
#~ msgid "&All journal entries"
6201
#~ msgstr "&Всички записи в дневника"
6203
#~ msgid "Date &range:"
6204
#~ msgstr "&Период:"
6206
#~ msgid "Journal entries"
6207
#~ msgstr "Записи в дневника"
6209
#~ msgid "Print &journal"
6210
#~ msgstr "Печат на &дневник"
6212
#~ msgid "Prints all journals for a given date range"
6213
#~ msgstr "Печат на записите в дневника за даден период от време"
6215
#~ msgid "Print What's Next"
6216
#~ msgstr "Печат на предстоящите"
6218
#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
6219
#~ msgstr "Печат на предстоящите събития и задачи."
6222
#~| msgid "Yearly print options"
6223
#~ msgid "Yearly Print Options"
6224
#~ msgstr "Опции за годишно отпечатване"
6226
#~ msgid "Print &year:"
6227
#~ msgstr "Печат на &година:"
6229
#~ msgid "Number of &pages:"
6230
#~ msgstr "Брой &страници:"
6232
#~ msgid "Display Options"
6233
#~ msgstr "Опции за показване"
6235
#~ msgid "Show sub-day events as:"
6236
#~ msgstr "Показване на дневните събития като:"
6238
#~ msgid "Show holidays as:"
6239
#~ msgstr "Показване на празниците като:"
6241
#~ msgid "Time Boxes"
6244
#~ msgctxt "date from - to"
6259
#~| msgid "Print &Year"
6260
#~ msgid "Print &year"
6261
#~ msgstr "Печат на &година"
6263
#~ msgid "Prints a calendar for an entire year"
6264
#~ msgstr "Печат на календара за година"
6267
#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates "
6268
#~ "with this option and the <i>End date</i> option. This option is used to "
6269
#~ "define the start date."
6270
#~ msgstr "Начална дата на периода за печат."
6273
#~ "It is possible to print only those events which are inside a given "
6274
#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
6275
#~ "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> "
6276
#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
6277
#~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
6279
#~ "Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви "
6280
#~ "период. С това поле можете да определите краят на този период. Времето за "
6281
#~ "край трябва да бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>. Имайте "
6282
#~ "предвид, че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите "
6283
#~ "<i>Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
6285
#~ msgid "Start &time:"
6286
#~ msgstr "Н&ачален час:"
6289
#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates "
6290
#~ "with this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to "
6291
#~ "define the end date."
6292
#~ msgstr "Крайна дата на периода за печат."
6295
#~ "It is possible to print only those events which are inside a given "
6296
#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this "
6297
#~ "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> "
6298
#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
6299
#~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
6301
#~ "Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви "
6302
#~ "период. С това поле можете да определите краят на този период. Началното "
6303
#~ "време трябва да бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>.. Имайте "
6304
#~ "предвид, че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите "
6305
#~ "<i>Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>."
6307
#~ msgid "End ti&me:"
6308
#~ msgstr "Кра&ен час:"
6311
#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so "
6312
#~ "all events will be shown."
6313
#~ msgstr "Разширяване на периода за печат, така че да включва всички събития."
6315
#~ msgid "E&xtend time range to include all events"
6316
#~ msgstr "Включване на всички &събития чрез разширяване на периода"
6318
#~ msgid "Print Layout"
6319
#~ msgstr "Подредба за печат"
6322
#~| msgid "Prints all events of one month on one page"
6323
#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
6324
#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
6327
#~| msgid "Print as &timetable view"
6328
#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day"
6329
#~ msgstr "Печат като &разписание"
6332
#~| msgid "Print as &timetable view"
6333
#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
6334
#~ msgstr "Печат като &разписание"
6337
#~| msgid "Exclude holidays"
6338
#~ msgid "Exclude c&onfidential"
6339
#~ msgstr "Изключване на празниците"
6342
#~| msgid "Exclude holidays"
6343
#~ msgid "Exclude pri&vate"
6344
#~ msgstr "Изключване на празниците"
6346
#~ msgid "Include Information"
6347
#~ msgstr "Включване на информация"
6350
#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
6351
#~ "one of the dates which are in the supplied date range."
6353
#~ "Печат на задачите, които се падат на датите, които определят периода за "
6354
#~ "печат. По подразбиране границите на периода не се включват при печат. Ако "
6355
#~ "отметката е включена, ще се вземат задачите включително в зададения "
6358
#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
6359
#~ msgstr "Вкл&ючително задачите в дните на отпечатване"
6362
#~| msgid "&Description"
6363
#~ msgid "Include &descriptions"
6364
#~ msgstr "Описа&ние"
6367
#~| msgid "&Description"
6368
#~ msgid "Print item descriptions"
6369
#~ msgstr "Описа&ние"
6373
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6374
#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
6376
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
6381
#~ msgctxt "@title general print settings"
6386
#~| msgid "Prints an incidence on one page"
6387
#~ msgid "Print items on one line"
6388
#~ msgstr "Печат на периода на една страница"
6391
#~| msgid "S&how time as:"
6392
#~ msgid "Show note &lines"
6393
#~ msgstr "Пока&зване на часа като:"
6396
#~| msgid "Print &Year"
6397
#~ msgid "Print &Footer"
6398
#~ msgstr "Печат на &година"
6401
#~| msgid "Prints an incidence on one page"
6402
#~ msgid "Print a datetime footer on each page"
6403
#~ msgstr "Печат на периода на една страница"
6407
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6409
#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that "
6410
#~ "contains the date of the print."
6412
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
6416
#~| msgid "Printing error"
6417
#~ msgid "Print in color"
6418
#~ msgstr "Грешка при печат"
6421
#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
6422
#~ "check this option."
6424
#~ "Ако отметката е включена, ще се използват различни цветове при печата на. "
6425
#~ "По този начин ще може лесно да различавате различните категории събития."
6427
#~ msgid "&Use colors"
6428
#~ msgstr "&Използване на цветове"
6430
#~ msgid "Start date: "
6431
#~ msgstr "Начална дата: "
6433
#~ msgid "No start date"
6436
#~ msgid "End date: "
6437
#~ msgstr "Крайна дата: "
6439
#~ msgid "Duration: "
6440
#~ msgstr "Продължителност: "
6443
#~ msgid_plural "%1 hours "
6444
#~ msgstr[0] "1 час "
6445
#~ msgstr[1] "%1 часа "
6447
#~ msgid "1 minute "
6448
#~ msgid_plural "%1 minutes "
6449
#~ msgstr[0] "1 минута "
6450
#~ msgstr[1] "%1 минути "
6452
#~ msgid "No end date"
6453
#~ msgstr "Без крайна дата"
6455
#~ msgid "Due date: "
6456
#~ msgstr "Насрочена дата: "
6458
#~ msgid "No due date"
6461
#~ msgctxt "except for listed dates"
6463
#~ msgstr " с изключение на"
6465
#~ msgid "Repeats: "
6466
#~ msgstr "Повторения: "
6468
#~ msgid "No reminders"
6469
#~ msgstr "Без напомняния"
6471
#~ msgid "Reminder: "
6472
#~ msgid_plural "%1 reminders: "
6473
#~ msgstr[0] "Напомняне: "
6474
#~ msgstr[1] "%1 напомняния: "
6476
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6477
#~ msgid "%1 before the start"
6478
#~ msgstr "%1 преди началото"
6480
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6481
#~ msgid "%1 after the start"
6482
#~ msgstr "%1 след началото"
6484
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6485
#~ msgid "%1 before the end"
6486
#~ msgstr "%1 преди края"
6488
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6489
#~ msgid "%1 after the end"
6490
#~ msgstr "%1 след края"
6493
#~ msgid_plural "%1 days"
6494
#~ msgstr[0] "1 ден"
6495
#~ msgstr[1] "%1 дни"
6498
#~ msgid_plural "%1 hours"
6499
#~ msgstr[0] "1 час"
6500
#~ msgstr[1] "%1 часа"
6503
#~ msgid_plural "%1 minutes"
6504
#~ msgstr[0] "1 минута"
6505
#~ msgstr[1] "%1 минути"
6507
#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
6511
#~ msgid "Organizer: "
6512
#~ msgstr "Организатор: "
6514
#~ msgid "Location: "
6518
#~ msgstr "Бележки:"
6520
#~ msgid "No Subitems"
6521
#~ msgstr "Без поделементи"
6523
#~ msgid "1 Subitem:"
6524
#~ msgid_plural "%1 Subitems:"
6525
#~ msgstr[0] "1 поделемент:"
6526
#~ msgstr[1] "%1 поделемента:"
6528
#~ msgctxt "no status"
6532
#~ msgctxt "unknown status"
6534
#~ msgstr "непознат"
6536
#~ msgctxt "subitem start date"
6537
#~ msgid "Start Date: %1\n"
6538
#~ msgstr "Начална дата: %1\n"
6540
#~ msgctxt "subitem start time"
6541
#~ msgid "Start Time: %1\n"
6542
#~ msgstr "Начален час: %1\n"
6544
#~ msgctxt "subitem due date"
6545
#~ msgid "Due Date: %1\n"
6546
#~ msgstr "Насрочена дата: %1\n"
6548
#~ msgctxt "subitem due time"
6549
#~ msgid "Due Time: %1\n"
6550
#~ msgstr "Насрочен час: %1\n"
6552
#~ msgctxt "subitem counter"
6556
#~ msgctxt "subitem Status: statusString"
6557
#~ msgid "Status: %1\n"
6558
#~ msgstr "Състояние: %1\n"
6560
#~ msgctxt "subitem Priority: N"
6561
#~ msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
6562
#~ msgstr "Важност: <numid>%1</numid>\n"
6564
#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
6565
#~ msgid "Secrecy: %1\n"
6566
#~ msgstr "Поверителност: %1\n"
6568
#~ msgid "No Attachments"
6569
#~ msgstr "Без прикрепени файлове"
6571
#~ msgid "1 Attachment:"
6572
#~ msgid_plural "%1 Attachments:"
6573
#~ msgstr[0] "1 прикрепен файл:"
6574
#~ msgstr[1] "%1 прикрепени файла:"
6576
#~ msgctxt "Spacer for list of attachments"
6580
#~ msgid "No Attendees"
6581
#~ msgstr "Няма участници"
6583
#~ msgid "1 Attendee:"
6584
#~ msgid_plural "%1 Attendees:"
6585
#~ msgstr[0] "1 участник:"
6586
#~ msgstr[1] "%1 участника:"
6589
#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
6590
#~ "Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
6591
#~ msgid "%1 (%2): %3"
6592
#~ msgstr "%1 (%2): %3"
6594
#~ msgid "Status: %1"
6595
#~ msgstr "Състояние: %1"
6597
#~ msgid "Secrecy: %1"
6598
#~ msgstr "Поверителност: %1"
6600
#~ msgid "Show as: Busy"
6601
#~ msgstr "Показване като: зает"
6603
#~ msgid "Show as: Free"
6604
#~ msgstr "Показване като: свободен"
6606
#~ msgid "This task is overdue!"
6607
#~ msgstr "Тази задача е просрочена!"
6609
#~ msgid "Settings: "
6610
#~ msgstr "Настройки: "
6612
#~ msgid "Categories: "
6613
#~ msgstr "Категории: "
6615
#~ msgctxt "date from-to"
6631
#~ msgid "Today's Events"
6634
#~ msgctxt "summary, location"
6638
#~ msgctxt "date from - to (week number)"
6639
#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6640
#~ msgstr "%1 - %2 (Седмица %3)"
6644
#~ "to (week number)"
6650
#~ "%2 (Седмица %3)"
6652
#~ msgctxt "monthname year"
6653
#~ msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6654
#~ msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
6658
#~ msgctxt "@option sort by title"
6660
#~ msgstr "Заглавие"
6663
#~| msgid "Start Date"
6664
#~ msgctxt "@option sort by start date/time"
6665
#~ msgid "Start Date"
6666
#~ msgstr "Начална дата"
6669
#~| msgid "Due Date"
6670
#~ msgctxt "@option sort by due date/time"
6672
#~ msgstr "Насрочена дата"
6675
#~| msgid "Priority"
6676
#~ msgctxt "@option sort by priority"
6678
#~ msgstr "Приоритет"
6681
#~| msgid "Percent Complete"
6682
#~ msgctxt "@option sort by percent completed"
6683
#~ msgid "Percent Complete"
6684
#~ msgstr "Изпълнение в проценти"
6686
#~ msgctxt "@option sort in increasing order"
6687
#~ msgid "Ascending"
6688
#~ msgstr "Възходящ"
6690
#~ msgctxt "@option sort in descreasing order"
6691
#~ msgid "Descending"
6692
#~ msgstr "Низходящ"
6694
#~ msgid "To-do list"
6695
#~ msgstr "Списък със задачи"
6698
#~ msgstr "Приоритет"
6702
#~ msgctxt "@label to-do summary"
6704
#~ msgstr "Заглавие"
6706
#~ msgctxt "@label to-do percentage complete"
6708
#~ msgstr "Изпълнено"
6710
#~ msgctxt "@label to-do due date"
6712
#~ msgstr "Насрочено"
6714
#~ msgid "Print &incidence"
6715
#~ msgstr "Печат на &период"
6717
#~ msgid "Prints an incidence on one page"
6718
#~ msgstr "Печат на периода на една страница"
6720
#~ msgid "Print da&y"
6723
#~ msgid "Prints all events of a single day on one page"
6724
#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един ден на една страница"
6726
#~ msgid "Print &week"
6727
#~ msgstr "&Седмица"
6729
#~ msgid "Prints all events of one week on one page"
6730
#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за една седмица на една страница"
6732
#~ msgid "Print mont&h"
6735
#~ msgid "Prints all events of one month on one page"
6736
#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница"
6738
#~ msgid "Print to-&dos"
6741
#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6742
#~ msgstr "Отпечатване на всички задачи в дървовиден списък"
6745
#~| msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6747
#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
6748
#~ msgstr "Отпечатването беше неуспешно. Няма валиден стил за печат."
6751
#~| msgid "Printing error"
6752
#~ msgctxt "@title:window"
6753
#~ msgid "Printing error"
6754
#~ msgstr "Грешка при печат"
6758
#~ msgctxt "@title:window"
6763
#~| msgid "Print Style"
6764
#~ msgctxt "@title:group"
6765
#~ msgid "Print Style"
6766
#~ msgstr "Стил на печат"
6769
#~| msgid "Page &orientation:"
6771
#~ msgid "Page &orientation:"
6772
#~ msgstr "Ори&ентация на страницата:"
6775
#~| msgid "Page &orientation:"
6776
#~ msgctxt "@info:tooltip"
6777
#~ msgid "Set the print orientation"
6778
#~ msgstr "Ори&ентация на страницата:"
6781
#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6782
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783
#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6784
#~ msgstr "Използване на настройките по подразбиране на избрания стил"
6787
#~| msgid "Use Printer Default"
6788
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789
#~ msgid "Use Printer Default"
6790
#~ msgstr "Принтер по подразбиране"
6793
#~| msgid "&Preview"
6794
#~ msgctxt "@action:button"
6796
#~ msgstr "П&реглед"
6798
#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
6799
#~ msgstr "По&дробности (видимост, поверителност и т.н.)"
6802
#~| msgid "Print &incidence"
6803
#~ msgid "Print incidence details"
6804
#~ msgstr "Печат на &период"
6806
#~ msgid "&Attendees"
6807
#~ msgstr "&Участници"
6810
#~| msgid "The item has no attendees."
6811
#~ msgid "Print the attendees"
6812
#~ msgstr "Събитието няма участници."
6816
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6818
#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
6820
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
6824
#~| msgid "&Notes, Subitems"
6825
#~ msgid "&Notes, subitems"
6826
#~ msgstr "&Бележки, подлементи"
6829
#~| msgid "Print week &numbers"
6830
#~ msgid "Print the notes"
6831
#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6835
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6837
#~ "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
6839
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
6842
#~ msgid "Attach&ments"
6843
#~ msgstr "Прикрепени &файлове"
6846
#~| msgid "No Attachments"
6847
#~ msgid "Print the attachments"
6848
#~ msgstr "Без прикрепени файлове"
6852
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6854
#~ "Check this box if you want the attachment information included on the "
6855
#~ "print-out. The attachments themselves are not printed."
6857
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
6861
#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6862
#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
6863
#~ "month</i> to define the last month in this range."
6865
#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете "
6866
#~ "времеви период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен "
6867
#~ "месец</i>, за да зададете последния месец."
6869
#~ msgid "&Start month:"
6870
#~ msgstr "&Начален месец:"
6874
#~| "When you want to print more months at once, you can define a month "
6875
#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option "
6876
#~| "<i>End month</i> to define the last month in this range."
6878
#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. "
6879
#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option <i>End "
6880
#~ "year</i> to define the last year in this range."
6882
#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете "
6883
#~ "времеви период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен "
6884
#~ "месец</i>, за да зададете последния месец."
6887
#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6888
#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
6889
#~ "month</i> to define the first month in this range."
6891
#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете "
6892
#~ "времеви период. Тази опция определя последния месец. Използвайте "
6893
#~ "<i>Начален месец</i>, за да зададете първия месец."
6895
#~ msgid "&End month:"
6896
#~ msgstr "К&раен месец:"
6900
#~| "When you want to print more months at once, you can define a month "
6901
#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option "
6902
#~| "<i>Start month</i> to define the first month in this range."
6904
#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. "
6905
#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start "
6906
#~ "year</i> to define the first year in this range."
6908
#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете "
6909
#~ "времеви период. Тази опция определя последния месец. Използвайте "
6910
#~ "<i>Начален месец</i>, за да зададете първия месец."
6913
#~| msgid "Exclude holidays"
6914
#~ msgid "Exclude confidential items"
6915
#~ msgstr "Изключване на празниците"
6918
#~| msgid "Exclude holidays"
6919
#~ msgid "Exclude private items"
6920
#~ msgstr "Изключване на празниците"
6923
#~| msgid "Print only to-dos due in the &range:"
6924
#~ msgid "Print to-dos due within the specified date range"
6925
#~ msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
6928
#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
6929
#~ "their due date."
6931
#~ "Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на "
6935
#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
6936
#~ msgid "Print daily recurring items"
6937
#~ msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
6940
#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos "
6941
#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view "
6942
#~ "needlessly complicated."
6944
#~ "С тази опция може да оставите ежедневните задачи и задачи за печат. Те "
6945
#~ "заемат много място и правят месечния изглед твърде усложнен."
6948
#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
6949
#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
6950
#~ msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи"
6953
#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
6954
#~ msgid "Print weekly recurring items"
6955
#~ msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
6958
#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
6959
#~ "events will be omitted when making a print of the selected month."
6961
#~ "Подобно на \"Печат на дневно повтарящите се събития и задачи\". "
6962
#~ "Седмичните събития и събития ще бъдат пропуснати при печат на избрания "
6966
#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
6967
#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
6968
#~ msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи"
6971
#~| msgid "Print week &numbers"
6972
#~ msgid "Print week numbers"
6973
#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6975
#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
6976
#~ msgstr "Печат на номерата на седмиците в левия край на листа."
6978
#~ msgid "Print week &numbers"
6979
#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците"
6983
#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
6984
#~ msgid "Check this option to show note lines."
6986
#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus "
6991
#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors "
6992
#~| "you should check this option. The category colors will be used."
6994
#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The "
6995
#~ "category colors will be used."
6997
#~ "Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно "
6998
#~ "разписание, включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за "
7001
#~ msgid "This printing style does not have any configuration options."
7002
#~ msgstr "Стилът за печат няма настройки за настройване."
7007
#~ msgctxt "print date: formatted-datetime"
7008
#~ msgid "printed: %1"
7009
#~ msgstr "отпечатано на: %1"
7011
#~ msgctxt "starttime - endtime summary"
7013
#~ msgstr "%1-%2 %3"
7015
#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location"
7016
#~ msgid "%1-%2 %3, %4"
7017
#~ msgstr "%1-%2 %3, %4"
7019
#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
7020
#~ msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
7021
#~ msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
7023
#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
7024
#~ msgid "%1 (Due: %2)"
7025
#~ msgstr "%1 (Насрочено: %2)"
7027
#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)"
7028
#~ msgid "%1 (Due: %2)"
7029
#~ msgstr "%1 (Насрочено: %2)"
7031
#~ msgid "To-do: %1"
7032
#~ msgstr "Задача: %1"
7037
#~ msgctxt "Description - date"
7041
#~ msgid "Person: %1"
7042
#~ msgstr "Човек: %1"
7044
#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
7045
#~ msgid "%1 %2 - %3"
7046
#~ msgstr "%1 %2 - %3"
7048
#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
7049
#~ msgid "%1 %2 - %3 %4"
7050
#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4"
7053
#~ msgstr "За&главие:"
7056
#~| msgid "after the start"
7057
#~ msgid "Name for this to-do list"
7058
#~ msgstr "след началото"
7060
#~ msgid "To-dos to Print"
7061
#~ msgstr "Задачи за печат"
7063
#~ msgid "Print &all to-dos"
7064
#~ msgstr "Печат на &всички задачи"
7066
#~ msgid "Print &unfinished to-dos only"
7067
#~ msgstr "Печат само на &изпълнените задачи"
7069
#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:"
7070
#~ msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:"
7072
#~ msgid "&Priority"
7073
#~ msgstr "Приори&тет"
7076
#~ msgstr "Насрочена дата"
7078
#~ msgid "Per¢age completed"
7079
#~ msgstr "Изпъл&нение в проценти"
7081
#~ msgid "Sorting Options"
7082
#~ msgstr "Настройки на сортирането"
7084
#~ msgid "Sort field:"
7085
#~ msgstr "Поле за сортиране:"
7087
#~ msgid "Sort direction:"
7088
#~ msgstr "Посока на сортирането:"
7090
#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
7091
#~ msgstr "&Свързване на подзадачите със задачите"
7093
#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries"
7094
#~ msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи"
7097
#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. "
7098
#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
7099
#~ "<i>End date</i> to enter the end date of the daterange."
7100
#~ msgstr "Начална дата на периода за печат."
7103
#~ "All events which start later than the given time will not be printed."
7105
#~ "Всички събития, които започват по-късно от посочения час, няма да бъдат "
7109
#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed."
7111
#~ "Всички събития, които започват по-рано от посочения час, няма да бъдат "
7115
#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. "
7116
#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
7117
#~ "<i>Start date</i> to enter the start date of the daterange."
7118
#~ msgstr "Крайна дата на периода за печат."
7121
#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large "
7124
#~ "В този режим разписанието за една седмица се отпечатва на един лист, така "
7125
#~ "че всички дни имат повече място."
7127
#~ msgid "Print as &Filofax page"
7128
#~ msgstr "Печат като &страница Filofax"
7131
#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed "
7132
#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if "
7133
#~ "you check <i>Use Colors</i>."
7135
#~ "Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да "
7136
#~ "използвате същите цветове, като за целта е необходимо да включите "
7137
#~ "съответната отметка. В този режим се печата по широчина на листа."
7139
#~ msgid "Print as &timetable view"
7140
#~ msgstr "Печат като &разписание"
7143
#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
7144
#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
7145
#~ "landscape, the split week view in portrait."
7147
#~ "Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да "
7148
#~ "използвате същите цветове, като за целта е необходимо да включите "
7149
#~ "съответната отметка. В този режим се печата по височина на листа и това е "
7150
#~ "единствената разлика с другия режим."
7152
#~ msgid "Print as split week view"
7153
#~ msgstr "Печат като разделени седмици"
7156
#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
7157
#~ "should check this option. The category colors will be used."
7159
#~ "Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно "
7160
#~ "разписание, включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за "
7879
7163
#~ msgctxt "@title:window"
7880
7164
#~ msgid "Reminders"
7881
7165
#~ msgstr "Напомняния"