~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ga/utopic

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
# Irish translation of plasmapkg
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasmapkg package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/plasmapkg.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 21:53-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"

#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Suiteáil, taispeáin, agus bain pacáistí Plasma"

#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Ainm an Bhreiseáin"

#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Cineál na Seirbhíse"

#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Conair"

#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Cineálacha pacáiste is féidir suiteáil leis an uirlis seo:"

#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Insuite:"

#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Inneall Sonraí"

#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Teimpléad Leagain Amach"

#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Plasmóid"

#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Feidhmitheoir"

#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Téama"

#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Cúlbhrat"

#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Breiseán Cúlbhrait"

#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Maisíocht KWin"

#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Malartóir Fuinneog KWin"

#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Script KWin"

#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Soláthraithe ag breiseáin:"

#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Soláthraithe ag comhaid .desktop:"

#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Bainisteoir Pacáistí Plasma"

#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "© 2008, Aaron Seigo"

#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"

#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"

#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Gin hais SHA1 le haghaidh an phacáiste ag <path>"

#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Do shuiteáil/baint, oibríonn sé ar phacáistí a suiteáladh ar son gach "
"úsáideoir."

#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Cineál an phacáiste, m.sh. téama, cúlbhrat, plasmóid, inneall sonraí, "
"feidhmitheoir, teimpléad leagain amach, srl."

#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Suiteáil an pacáiste ag <conair>"

#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Uasghrádaigh an pacáiste ag <conair>"

#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Taispeáin na pacáistí suiteáilte"

#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "Taispeáin gach cineál Pacáiste is féidir suiteáil"

#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Bain an pacáiste darb ainm <name>"

#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Dearbhchonair go fréamh an phacáiste. Mura soláthraítear é seo, déanfar "
"cuardach sna comhadlanna caighdeánacha sonraí le haghaidh an tseisiúin KDE "
"seo."

#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Níorbh fhéidir hais a ghiniúint do phacáiste %1"

#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Hais SHA1 le haghaidh pacáiste ag %1: '%2'"

#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "cúlbhrat"

#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "plasmóid"

#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "téama"

#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "inneall sonraí"

#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "feidhmitheoir"

#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "breiseán cúlbhrait"

#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "teimpléad-leagain-amach"

#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwineffect"

#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "windowswitcher"

#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "kwinscript"

#: main.cpp:353
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir suiteálaí oiriúnach a aimsiú le haghaidh pacáiste de chineál "
"%1"

#: main.cpp:362
#, kde-format
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir suiteálaí do phacáiste de chineál %1 a luchtú. Fuarthas an "
"earráid seo: %2"

#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Tagann na roghanna 'packageroot' agus 'global' salach ar a chéile; roghnaigh "
"ceann acu amháin."

#: main.cpp:414
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "D'éirigh le baint %1"

#: main.cpp:416
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Theip ar %1 a bhaint."

#: main.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin %1 is not installed."
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Níl breiseán %1 suiteáilte."

#: main.cpp:427
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "D'éirigh le suiteáil %1"

#: main.cpp:429
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Theip ar shuiteáil %1."

#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr ""
"Ní mór duit ceann de na gníomhartha seo a roghnú: suiteáil, baint, "
"uasghrádú, nó taispeáint."