81
181
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
83
183
"To enable additional features, please install the following packages and "
86
186
"Da omogućite dodatne funkcije, instalirajte sledeće pakete i ponovo "
87
187
"pokrenite Pitivi:"
89
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
189
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
190
msgid "Show video effects"
191
msgstr "Prikaži video efekte"
193
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
194
msgid "Show audio effects"
195
msgstr "Prikaži audio efekte"
197
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
198
msgid "Clear the current search"
199
msgstr "Očisti tekuću pretragu"
93
201
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
94
202
msgid "Properties for <element>"
95
203
msgstr "Svojstva za <element>"
97
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
205
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
206
msgid "Add media files to your project"
207
msgstr "Dodajte datoteke snimaka vašem projektu"
209
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
213
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
214
msgid "Remove selected clips from the project"
215
msgstr "Uklonite izabrane snimke iz projekta"
217
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:283
218
msgid "_Remove from Project"
219
msgstr "_Ukloni iz projekta"
221
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
222
msgid "Clip Properties..."
223
msgstr "Svojstva snimka..."
225
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
226
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
227
msgstr "Umetnite izabrane snimke na kraj vremenske linije"
229
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:286
230
msgid "Insert at _End of Timeline"
231
msgstr "Ubaci na _kraj vremenske linije"
233
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
234
msgid "Show clips as a detailed list"
235
msgstr "Prikaži snimke kao detaljan spisak"
237
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
238
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
239
msgid "Select clips that have not been used in the project"
240
msgstr "Izaberite snimke koji nisu korišćeni u projektu"
242
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
243
msgid "Show all clips"
244
msgstr "Prikaži sve snimke"
246
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
247
msgid "Close this message"
248
msgstr "Zatvori ovu poruku"
250
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
252
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
255
"Dodajte medije vašem projektu tako što ćete ovde prevući datoteke i fascikle "
256
"ili koristite dugme „Uvezi“."
258
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
262
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
266
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
267
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
268
msgstr "Neke promene neće biti dostupne sve dok ponovo ne pokrenete Pitivi"
270
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
271
msgid "Reset to Factory Settings"
272
msgstr "Vrati na fabrička podešavanja"
274
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
275
msgid "Reset all settings to their default values"
276
msgstr "Vratite sva podešavanja na osnovne vrednosti"
278
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
282
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
284
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
285
"preferences dialog)"
287
"Vratite sva podešavanja na prethodne vrednosti (pre nego li ste otvorili "
290
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:444
291
msgid "Standard (4:3)"
292
msgstr "Standardni (4:3)"
294
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
296
msgstr "Standardni PAL"
298
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
302
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:266
303
msgid "Project Settings"
304
msgstr "Podešavanja projekta"
306
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
308
msgstr "Video predizbor"
310
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
311
msgid "Create a new preset"
312
msgstr "Napravite novo pretpodešavanje"
314
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
315
msgid "Remove the selected preset"
316
msgstr "Uklonite izabrana pretpodešavanja"
318
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
319
msgid "Save changes to the currently selected preset"
320
msgstr "Sačuvajte izmene u trenutno izabrano pretpodešavanje"
322
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
323
msgid "Aspect Ratio:"
324
msgstr "Odnos razmere:"
326
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
327
msgid "Display aspect ratio"
328
msgstr "Odnos razmere ekrana"
330
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
331
msgid "Pixel aspect ratio"
332
msgstr "Odnos razmere piksela"
334
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
338
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
342
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
344
msgstr "Protok kadrova:"
346
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
347
#. And to filter actually!
348
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
349
#: ../pitivi/effects.py:283
353
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
355
msgstr "Audio predizbor"
357
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
361
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
365
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
369
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
373
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
374
msgid "Project title:"
375
msgstr "Naziv projekta:"
377
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
381
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
101
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
385
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
105
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
389
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
106
390
msgid "29.97 fps"
107
391
msgstr "29.97 k/s"
109
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
393
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
113
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
397
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
117
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
401
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
118
402
msgid "6 channels (5.1)"
119
403
msgstr "6 kanala (5.1)"
121
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
405
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:138
123
407
msgstr "Generisanje"
125
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8
126
msgid "<b>Render Preset</b>"
127
msgstr "<b>Podešenost iscrtavanja</b>"
409
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
410
msgid "Render Preset"
411
msgstr "Podešenost iscrtavanja"
129
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
413
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
131
415
msgstr "Fascikla"
133
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
134
msgid "Container format"
135
msgstr "Format sadržaoca"
137
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
417
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
138
418
msgid "Container format:"
139
419
msgstr "Format sadržaoca:"
141
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
421
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
143
423
msgstr "Fascikla:"
145
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
425
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
146
426
msgid "File name:"
147
427
msgstr "Naziv datoteke:"
149
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
429
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
150
430
msgid "File name"
151
431
msgstr "Naziv datoteke"
153
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
433
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
434
msgid "Container format"
435
msgstr "Format sadržaoca"
437
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
154
438
msgid "Render only the selected clips"
155
439
msgstr "Iscrtaj samo izabrane snimke"
157
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
441
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
158
442
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
159
443
msgstr "Jednostavno (bez specijalnih efekata, jedan prolaz)"
161
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
445
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
165
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
449
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
166
450
msgid "Advanced..."
167
451
msgstr "Napredno..."
169
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
453
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
173
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
457
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
174
458
msgid "Framerate"
175
459
msgstr "Protok kadrova"
177
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
461
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
179
463
msgstr "Skaliraj"
181
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
465
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
182
466
msgid "1000 x 1000"
183
467
msgstr "1000 x 1000"
185
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
469
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
189
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
473
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
190
474
msgid "Edit Project Settings..."
191
475
msgstr "Izmeni podešavanja projekta..."
193
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25
195
msgstr "Protok kadrova:"
197
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
477
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
199
479
msgstr "Razmera:"
201
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
202
#. And to filter actually!
203
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
204
#: ../pitivi/effects.py:244
208
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
209
msgid "Number of channels:"
210
msgstr "Broj kanala:"
212
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
214
msgstr "Protok uzorka:"
216
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
217
msgid "Sample Depth:"
218
msgstr "Dubina uzorka:"
220
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
224
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
481
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
483
msgstr "Uključite video"
485
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
487
msgstr "Uključite audio"
489
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
225
490
msgid "Rendering"
228
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
229
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
230
msgstr "<big><b>Iscrtavanje filma</b></big>"
232
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
234
msgstr "Nepoznat Mib"
236
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
240
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
241
msgid "Encoding first pass"
242
msgstr "Kodiranje prvog prolaza"
244
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
245
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
246
msgstr "<b>Procenjena veličina datoteke:</b>"
248
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
249
msgid "<b>Frames per second:</b>"
250
msgstr "<b>Kadrova u sekundi:</b>"
252
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
253
msgid "<b>Phase:</b>"
254
msgstr "<b>Faza:</b>"
256
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
260
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
264
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
265
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
493
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
495
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
496
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
497
"the length of your movie.</small>"
267
"<b>Neke promene neće biti dostupne sve dok ponovo ne pokrenete Pitivi</b>"
269
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
270
msgid "Reset to Factory Settings"
271
msgstr "Vrati na fabrička podešavanja"
273
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
277
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
278
msgid "Standard (4:3)"
279
msgstr "Standardni (4:3)"
281
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
283
msgstr "Standardni PAL"
285
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
289
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
290
msgid "Project Settings"
291
msgstr "Podešavanja projekta"
293
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
294
msgid "<b>Video Preset</b>"
295
msgstr "<b>Podešenost videa</b>"
297
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
298
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
299
msgstr "<b>Veličina (piksela)</b>"
301
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
302
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
303
msgstr "<b>Odnos razmere</b>"
305
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
306
msgid "Display Aspect Ratio"
307
msgstr "Odnos razmere ekrana"
309
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
310
msgid "Pixel Aspect Ratio"
311
msgstr "Odnos razmere piksela"
313
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
317
#. Translators: This is an action, the title of a button
318
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
322
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
323
msgid "<b>Frame Rate</b>"
324
msgstr "<b>Protok kadra</b>"
326
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
327
msgid "<b>Audio Preset</b>"
328
msgstr "<b>Podešenost zvuka</b>"
330
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
331
msgid "<b>Format</b>"
332
msgstr "<b>Format</b>"
334
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
336
msgstr "Broj kanala:"
338
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
340
msgstr "Protok uzorka:"
342
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
343
msgid "Sample depth:"
344
msgstr "Dubina uzorka:"
346
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
350
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
354
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
355
msgid "Project title:"
356
msgstr "Naziv projekta:"
358
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
499
"<small>Ovaj proces može da potraje malo duže u zavisnosti od izabranih "
500
"kodeka, rezolucije slike, snage procesora vašeg računara, primenjenih efekata "
501
"i trajanja vašeg filma.</small>"
503
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
504
msgid "Initializing..."
507
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
508
msgid "Estimated filesize:"
509
msgstr "Procenjena veličina datoteke:"
362
511
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
384
591
"Već postoji %s proces, molim obavestite programere podnošenjem greške na: "
385
592
"„http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi“"
387
#: ../pitivi/application.py:425
388
msgid "Loading project..."
389
msgstr "Učitavam projekat..."
391
#: ../pitivi/application.py:434
392
msgid "Project loaded."
393
msgstr "Projekat je učitan."
395
#: ../pitivi/application.py:435
397
msgstr "Generišem..."
399
#: ../pitivi/application.py:447
594
#: ../pitivi/application.py:407
402
597
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
403
598
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a "
405
" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n"
406
" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project."
409
602
" %prog [DATOTEKA_PROJEKTA] # Pokreće video uređivač.\n"
410
603
" %prog -i [-a] [MEDIJSKA_DATOTEKA1 ...] # Pokreće uređivač i stvara "
412
" %prog DATOTEKA_PROJEKTA -r IZLAZNA_DATOTEKA # Iscrtava projekat.\n"
413
" %prog DATOTEKA_PROJEKTA -p # Prikazuje pregled "
416
#: ../pitivi/application.py:455
606
#: ../pitivi/application.py:413
417
607
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
418
608
msgstr "Uvozi svaku MEDIJSKU_DATOTEKU u novi projekat."
420
#: ../pitivi/application.py:458
610
#: ../pitivi/application.py:416
421
611
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
422
612
msgstr "Dodaje svaku uveženu MEDIJSKU_DATOTEKU na vremensku liniju."
424
#: ../pitivi/application.py:461
614
#: ../pitivi/application.py:419
425
615
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
426
616
msgstr "Pokreće Pitivi u Pitonovom ispravljaču grešaka."
428
#: ../pitivi/application.py:464
429
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
430
msgstr "Iscrtava zadati projekat u IZLAZNU_DATOTEKU bez grafike."
432
#: ../pitivi/application.py:467
433
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
434
msgstr "Pregleda zadatu datoteku projekta bez potpunog korisničkog sučelja."
436
#: ../pitivi/application.py:472
437
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
438
msgstr "„-p“ i „-r“ se ne mogu koristiti istovremeno"
440
#: ../pitivi/application.py:475
441
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
442
msgstr "„-r“ ili „-p i -i“ su nesaglasni"
444
#: ../pitivi/application.py:478
618
#: ../pitivi/application.py:424
445
619
msgid "-a requires -i"
446
620
msgstr "„-a“ zahteva „-i“"
448
#: ../pitivi/application.py:486
449
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
450
msgstr "„-r“ zahteva tačno jednu DATOTEKU_PROJEKTA"
452
#: ../pitivi/application.py:489
453
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
454
msgstr "„-p“ zahteva tačno jednu DATOTEKU_PROJEKTA"
456
#: ../pitivi/application.py:492
622
#: ../pitivi/application.py:432
457
623
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
458
624
msgstr "Ne mogu da otvorim više od jedne DATOTEKE_PROJEKTA"
460
#: ../pitivi/check.py:115
462
msgid "%s is already running"
463
msgstr "%s je već pokrenut"
465
#: ../pitivi/check.py:116
467
msgid "An instance of %s is already running in this script."
468
msgstr "Jedan %s primerak je već pokrenut u ovoj skripti."
470
#: ../pitivi/check.py:118
471
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
472
msgstr "Ne mogu da pronađem GNonLin priključke"
474
#: ../pitivi/check.py:119
476
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
479
"Uverite se da su priključci instalirani i da su dostupni u putanji priključaka "
482
#: ../pitivi/check.py:121
483
msgid "Could not find the autodetect plugins"
484
msgstr "Ne mogu da pronađem samootkrivene priključke"
486
#: ../pitivi/check.py:122
488
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
489
"GStreamer plugin path."
491
"Uverite se da ste instalirali paket „gst-plugins-good“ i da je dostupan u "
492
"putanji priključaka Gstrimera."
494
#: ../pitivi/check.py:124
495
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
496
msgstr "PuGTK nema kairo podršku"
498
#: ../pitivi/check.py:125
500
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
501
msgstr "Molim koristite izdanje vezova GTK+ Pitona izgrađeno uz kairo podršku."
503
#: ../pitivi/check.py:127
504
msgid "Could not initiate the video output plugins"
505
msgstr "Ne mogu da započnem priključak video izlaza"
507
#: ../pitivi/check.py:128
509
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
510
"(xvimagesink or ximagesink)."
512
"Uverite se da imate barem jedan ispravan sinhro video izlaza na raspolaganju "
513
"(„xvimagesink“ ili „ximagesink“)."
515
#: ../pitivi/check.py:130
516
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
517
msgstr "Ne mogu da započnem priključak audio izlaza"
519
#: ../pitivi/check.py:131
521
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
524
"Uverite se da imate barem jedan ispravan sinhro audio izlaza na raspolaganju "
525
"(„alsasink“ ili „osssink“)."
527
#: ../pitivi/check.py:133
528
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
529
msgstr "Ne mogu da uvezem kairo vezove Pitona"
531
#: ../pitivi/check.py:134
532
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
533
msgstr "Uverite se da imate instalirane kairo vezove Pitona."
535
#: ../pitivi/check.py:136
536
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
537
msgstr "Ne mogu da uvezem gookanvas vezove Pitona"
539
#: ../pitivi/check.py:137
540
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
541
msgstr "Uverite se da imate instalirane gookanvas vezove Pitona."
543
#: ../pitivi/check.py:139
544
msgid "Could not import the xdg Python library"
545
msgstr "Ne mogu da uvezem hdg biblioteku Pitona"
547
#: ../pitivi/check.py:140
548
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
549
msgstr "Uverite se da ste instalirali hdg biblioteku Pitona."
551
#: ../pitivi/check.py:143
554
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
556
msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje vezova GTK+ Pitona (vaše izdanje je %s)"
558
#: ../pitivi/check.py:144
561
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
562
msgstr "Instalirajte izdanje vezova GTK+ Pitona veće ili isto kao %s."
564
#: ../pitivi/check.py:147
566
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
567
msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje GTK+ (vaše izdanje je %s)"
569
#: ../pitivi/check.py:148
571
msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
572
msgstr "Instalirajte izdanje GTK+ veće ili isto kao %s."
574
#: ../pitivi/check.py:151
577
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
579
msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje vezova Pitona Gstrimera (vaše izdanje je %s)"
581
#: ../pitivi/check.py:152
584
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %"
586
msgstr "Instalirajte izdanje vezova Pitona Gstrimera veće ili isto kao %s."
588
#: ../pitivi/check.py:155
590
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
591
msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje Gstrimera (vaše izdanje je %s)"
593
#: ../pitivi/check.py:156
595
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
596
msgstr "Instalirajte izdanje Gstrimera veće ili isto kao %s."
598
#: ../pitivi/check.py:159
601
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
603
msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje kairo vezova Pitona (vaše izdanje je %s)"
605
#: ../pitivi/check.py:160
608
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
609
msgstr "Instalirajte izdanje kairo vezova Pitona veće ili isto kao %s."
611
#: ../pitivi/check.py:163
614
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
617
"Nemate dovoljno novo izdanje GNonLin priključka Gstrimera (vaše izdanje je %s)"
619
#: ../pitivi/check.py:164
622
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %"
624
msgstr "Instalirajte izdanje GNonLin priključka Gstrimera veće ili isto kao %s."
626
#: ../pitivi/check.py:166
627
msgid "Could not import the Zope interface module"
628
msgstr "Ne mogu da uvezem modul Zope interfejsa"
630
#: ../pitivi/check.py:167
631
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
632
msgstr "Uverite se da imate instaliran zope.interfejs modul."
634
#: ../pitivi/check.py:169
635
msgid "Could not import the distutils modules"
636
msgstr "Ne mogu da uvezem distutils module"
638
#: ../pitivi/check.py:170
639
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
640
msgstr "Uverite se da imate instaliran distutils modul Pitona."
642
#: ../pitivi/check.py:176
643
msgid "Enables the autoalign feature"
644
msgstr "Uključuje funkciju samoporavnanja"
646
#: ../pitivi/check.py:181
647
msgid "Additional video effects"
648
msgstr "Dodatni video efekti"
650
#: ../pitivi/check.py:183
651
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
652
msgstr "Dodatni multimedijski kodeci kroz FFmpeg biblioteku"
654
#: ../pitivi/discoverer.py:223
660
"Dodaci koji nedostaju:\n"
663
#. woot, nothing decodable
664
#: ../pitivi/discoverer.py:243
665
msgid "Cannot decode file."
666
msgstr "Ne mogu da dekodiram datoteku."
668
#: ../pitivi/discoverer.py:244
669
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
670
msgstr "Data datoteka ne sadrži protoke ni zvuka, ni videa niti slika."
672
#: ../pitivi/discoverer.py:264
673
msgid "Could not establish the duration of the file."
674
msgstr "Ne mogu da odredim dužinu trajanja datoteke."
676
#: ../pitivi/discoverer.py:265
678
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
681
"Ovaj snimak izgleda da je u formatu kome se ne može pristupiti na proizvoljan "
684
#: ../pitivi/discoverer.py:330
685
msgid "Timeout while analyzing file."
686
msgstr "Vreme je isteklo prilikom analiziranja datoteke."
688
#: ../pitivi/discoverer.py:331
689
msgid "Analyzing the file took too long."
690
msgstr "Analiziranje datoteke je trajalo previše dugo."
692
#: ../pitivi/discoverer.py:360
693
msgid "No available source handler."
694
msgstr "Nema dostupnog rukovaoca izvorom."
696
#: ../pitivi/discoverer.py:361
699
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
700
msgstr "Nemate izvorni element Gstrimera za rukovanje protokolom „%s“"
702
#: ../pitivi/discoverer.py:407
703
msgid "File does not exist"
704
msgstr "Datoteka ne postoji"
706
#: ../pitivi/discoverer.py:409
707
msgid "File not readable by current user"
708
msgstr "Trenutni korisnik ne može da čita ovu datoteku"
710
#: ../pitivi/discoverer.py:440
711
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
712
msgstr "Niz ne želi da ide na PAUZIRANO."
714
#: ../pitivi/discoverer.py:463
716
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
717
msgstr "Došlo je do unutrašnje greške prilikom analiziranja ove datoteke: „%s“"
719
#: ../pitivi/discoverer.py:473
720
msgid "File contains a redirection to another clip."
721
msgstr "Datoteka sadrži preusmeravanje na drugi snimak."
723
#: ../pitivi/discoverer.py:474
724
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
725
msgstr "Pitivi trenutno ne rukuje preusmeravanjem datoteka."
727
#: ../pitivi/discoverer.py:500
728
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
729
msgstr "Niz ne želi da ide na PUŠTANJE."
731
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
626
#: ../pitivi/check.py:239
627
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
628
msgstr "uključuje zvučna obaveštenja kada se završi iscrtavanje"
630
#: ../pitivi/check.py:242
631
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
632
msgstr "uključuje vidna obaveštenja kada se završi iscrtavanje"
634
#: ../pitivi/check.py:245
635
msgid "additional multimedia codecs through the Libav library"
636
msgstr "dodatni multimedijski kodeci kroz Libav biblioteku"
638
#: ../pitivi/check.py:253
639
msgid "additional video effects, clip transformation feature"
640
msgstr "dodatni efekti snimka, odseca funkciju preobražaja"
642
#: ../pitivi/clipproperties.py:149
646
#: ../pitivi/clipproperties.py:170
647
msgid "Remove effect"
648
msgstr "Ukloni efekat"
650
#: ../pitivi/clipproperties.py:192
654
#: ../pitivi/clipproperties.py:194
658
#: ../pitivi/clipproperties.py:205
660
msgstr "Naziv efekta"
662
#: ../pitivi/clipproperties.py:222
663
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
665
"Izaberite snimak na vremenskoj liniji da podesite njegove pridružene efekte"
667
#: ../pitivi/clipproperties.py:489
668
msgid "Transformation"
671
#: ../pitivi/effects.py:78 ../pitivi/effects.py:172 ../pitivi/effects.py:265
672
msgid "Uncategorized"
673
msgstr "Nekategorisano"
675
#: ../pitivi/effects.py:104 ../pitivi/effects.py:106
732
676
msgid "All effects"
733
677
msgstr "Svi efekti"
735
#: ../pitivi/effects.py:71
679
#: ../pitivi/effects.py:107
739
#: ../pitivi/effects.py:85
743
#: ../pitivi/effects.py:87
683
#: ../pitivi/effects.py:124
687
#: ../pitivi/effects.py:131
689
msgstr "Šum i zamućenje"
691
#: ../pitivi/effects.py:137
747
#: ../pitivi/effects.py:91
751
#: ../pitivi/effects.py:93
695
#: ../pitivi/effects.py:145
753
697
msgstr "Geometrija"
755
#: ../pitivi/effects.py:106
699
#: ../pitivi/effects.py:156
759
#: ../pitivi/effects.py:115
703
#: ../pitivi/effects.py:168
763
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
764
#: ../pitivi/factories/operation.py:66
765
msgid "Uncategorized"
766
msgstr "Nekategorisano"
768
#: ../pitivi/effects.py:245
707
#: ../pitivi/effects.py:284
769
708
msgid "Audio |audio"
770
709
msgstr "Audio |audio"
772
#: ../pitivi/effects.py:246
711
#: ../pitivi/effects.py:285
776
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
777
msgid "PiTiVi Native (XML)"
778
msgstr "Pitivi izvorni (XML)"
780
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
781
msgid "Playlist format"
782
msgstr "Format spiska numera"
784
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
785
#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
786
msgid "The project contains effects which are not available on the system."
787
msgstr "Projekat sadrži efekte koji nisu dostupni na sistemu."
789
#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
791
msgid "Failed loading %(uri)s."
792
msgstr "Nisam uspeo da učitam %(uri)s."
794
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
795
msgid "Not a valid project file."
796
msgstr "Nije ispravna datoteka projekta."
798
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
799
msgid "Couldn't close current project"
800
msgstr "Ne mogu da zatvorim tekući projekat"
802
#: ../pitivi/projectmanager.py:147
803
msgid "No URI specified."
804
msgstr "Nije određena adresa."
806
#: ../pitivi/projectmanager.py:181
808
msgstr "Nov projekat"
810
#: ../pitivi/settings.py:465
811
msgid "Export Settings\n"
812
msgstr "Izvezi podešavanja\n"
814
#: ../pitivi/settings.py:466
818
#: ../pitivi/settings.py:469
826
#: ../pitivi/settings.py:472
834
#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69
836
msgid "%d%% Analyzed"
837
msgstr "Analizirano je %d%%"
839
#. Translators: This string indicates the estimated time
840
#. remaining until the action completes. The "%s" is an
841
#. already-localized human-readable duration description like
843
#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67
845
msgid "About %s left"
846
msgstr "Preostaje oko %s"
848
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
849
msgid "Remove effect"
850
msgstr "Ukloni efekat"
852
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
856
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
860
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
862
msgstr "Naziv efekta"
864
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
868
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
869
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
871
"Izaberite snimak na vremenskoj liniji da podesite njegove pridružene efekte"
873
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
874
msgid "Transformation"
877
#: ../pitivi/ui/common.py:115
879
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
880
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
881
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d kanal pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bita</i>)"
882
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d kanala pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bita</i>)"
883
msgstr[2] "<b>Audio:</b> %d kanala pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bita</i>)"
884
msgstr[3] "<b>Audio:</b> %d kanal pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bita</i>)"
886
#: ../pitivi/ui/common.py:121
888
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
889
msgstr "<b>Nepoznat audio format:</b> %s"
891
#: ../pitivi/ui/common.py:126
893
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
894
msgstr "<b>Video:</b> %dx%d <i>piksela</i> pri %.2f<i>k/s</i>"
896
#: ../pitivi/ui/common.py:130
898
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
899
msgstr "<b>Slika:</b> %dx%d <i>piksela</i>"
901
#: ../pitivi/ui/common.py:133
903
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
904
msgstr "<b>Nepoznat video format:</b> %s"
906
#: ../pitivi/ui/common.py:136
908
msgid "<b>Text:</b> %s"
909
msgstr "<b>Tekst:</b> %s"
911
#. Translators: fps is for frames per second
912
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
913
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
914
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
915
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
916
#: ../pitivi/ui/common.py:183
921
#: ../pitivi/ui/common.py:175
926
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
931
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
932
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
933
#: ../pitivi/ui/common.py:192
938
#: ../pitivi/ui/common.py:190
943
#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
944
#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
949
#: ../pitivi/ui/common.py:201
950
msgid "6 Channels (5.1)"
951
msgstr "6 kanala (5.1)"
953
#: ../pitivi/ui/common.py:202
954
msgid "4 Channels (4.0)"
955
msgstr "4 kanala (4.0)"
957
#: ../pitivi/ui/common.py:203
961
#: ../pitivi/ui/common.py:204
965
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
969
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
973
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
975
msgstr "Sačuvaj predizbor"
977
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
981
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
982
msgid "Video effects"
983
msgstr "Video efekti"
985
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
986
msgid "Audio effects"
987
msgstr "Audio efekti"
989
#. Prevents being flush against the notebook
990
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
994
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
998
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
1002
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
1003
msgid "Show Video Effects as a List"
1004
msgstr "Prikaži video efekte kao spisak"
1006
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
1007
msgid "Show Video Effects as Icons"
1008
msgstr "Prikaži video efekte kao ikonice"
1010
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
1011
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
1013
msgstr "Bez podešenosti"
1015
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
1017
msgid "\"%s\" already exists."
1018
msgstr "„%s“ već postoji."
1020
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
1022
msgstr "Nova podešenost"
1024
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
1026
msgid "New preset %d"
1027
msgstr "Nova podešenost %d"
1029
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543
1030
msgid "A file name is required."
1031
msgstr "Potreban je naziv datoteke."
1033
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545
1035
"This file already exists.\n"
1036
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1038
"Ova datoteka već postoji.\n"
1039
"Ako ne želite da je prepišete, izaberite neki drugi naziv datoteke ili "
1042
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65
1044
#| msgid "%.0f%% rendered"
1045
msgid "%d%% Rendered"
1046
msgstr "Generisano je %d%%"
1048
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
1049
msgid "PiTiVi can not preview this file."
1050
msgstr "Pitivi ne može da prikaže pregled ove datoteke."
1052
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
1054
msgstr "Još podataka"
1056
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
1058
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1059
msgstr "<b>Rezolucija</b>: %d×%d"
1061
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
1062
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
1064
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1065
msgstr "<b>Trajanje</b>: %s"
1067
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
1068
msgid "Error while analyzing a file"
1069
msgstr "Greška prilikom analiziranja datoteke"
1071
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
1072
msgid "Unknown reason"
1073
msgstr "Nepoznat razlog"
1075
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
1079
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
1080
msgid "Extra information:"
1081
msgstr "Dodatne informacije:"
1083
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
1084
msgid "No properties..."
1085
msgstr "Bez podataka..."
1087
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
1088
msgid "Reset to default value"
1089
msgstr "Vratite na osnovne vrednosti"
1091
#. set title and frame label
1092
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
1094
msgid "Properties for %s"
1095
msgstr "Svojstva za %s"
1097
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
715
#: ../pitivi/mainwindow.py:139 ../pitivi/timeline/timeline.py:1010
1101
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
719
#: ../pitivi/mainwindow.py:140
1102
720
msgid "Keyframe"
1103
721
msgstr "Ključni kadar"
1105
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
1109
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
723
#: ../pitivi/mainwindow.py:141 ../pitivi/timeline/timeline.py:995
1111
725
msgstr "Razgrupiši"
1113
727
#. Translators: This is an action, the title of a button
1114
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
728
#: ../pitivi/mainwindow.py:143 ../pitivi/timeline/timeline.py:999
1116
730
msgstr "Grupiši"
1118
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
732
#: ../pitivi/mainwindow.py:144 ../pitivi/timeline/timeline.py:1002
1120
734
msgstr "Poravnaj"
1122
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
1123
msgid "Start Playback"
1124
msgstr "Pokrenite reprodukciju"
1126
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
1127
msgid "Loop over selected area"
1128
msgstr "Vrti preko izabrane oblasti"
1130
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
736
#: ../pitivi/mainwindow.py:145
738
msgstr "Režim bez razmaka"
740
#: ../pitivi/mainwindow.py:249
1131
741
msgid "Create a new project"
1132
742
msgstr "Napravite novi projekat"
1134
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
744
#: ../pitivi/mainwindow.py:251
1135
745
msgid "_Open..."
1136
746
msgstr "_Otvori..."
1138
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
748
#: ../pitivi/mainwindow.py:252
1139
749
msgid "Open an existing project"
1140
750
msgstr "Otvorite već postojeći projekat"
1142
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
752
#: ../pitivi/mainwindow.py:255 ../pitivi/mainwindow.py:258
1143
753
msgid "Save the current project"
1144
754
msgstr "Sačuvajte tekući projekat"
1146
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
756
#: ../pitivi/mainwindow.py:257
1147
757
msgid "Save _As..."
1148
758
msgstr "Sačuvaj _kao..."
1150
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
760
#: ../pitivi/mainwindow.py:261
1151
761
msgid "Reload the current project"
1152
762
msgstr "Ponovo učitajte trenutni projekat"
1154
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
764
#: ../pitivi/mainwindow.py:263
765
msgid "Export as Archive..."
766
msgstr "Izvezi kao arhivu..."
768
#: ../pitivi/mainwindow.py:264
769
msgid "Export the current project"
770
msgstr "Izvezite trenutni projekat"
772
#: ../pitivi/mainwindow.py:267
1155
773
msgid "Edit the project settings"
1156
774
msgstr "Uredite podešavanja projekta"
1158
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
776
#: ../pitivi/mainwindow.py:269
1159
777
msgid "_Render..."
1160
778
msgstr "_Iscrtaj..."
1162
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
780
#: ../pitivi/mainwindow.py:270
1163
781
msgid "Export your project as a finished movie"
1164
782
msgstr "Izvezite vaš projekat kao završen film"
1166
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
1170
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
784
#: ../pitivi/mainwindow.py:273
1171
785
msgid "Undo the last operation"
1172
786
msgstr "Poništite poslednju operaciju"
1174
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
1178
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
788
#: ../pitivi/mainwindow.py:276
1179
789
msgid "Redo the last operation that was undone"
1180
790
msgstr "Ponovite poslednju poništenu operaciju"
1182
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
1183
msgid "_Preferences"
1186
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
792
#: ../pitivi/mainwindow.py:281
796
#: ../pitivi/mainwindow.py:282
797
msgid "Remove the selected layer from the project"
798
msgstr "Uklonite izabrani sloj iz projekta"
800
#: ../pitivi/mainwindow.py:287
1187
801
#, python-format
1188
802
msgid "Information about %s"
1189
803
msgstr "Informacije o „%s“"
1191
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
805
#: ../pitivi/mainwindow.py:289
1192
806
msgid "User Manual"
1193
807
msgstr "Uputstvo korisnika"
1195
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
809
#. Set up the toplevel menu items for translation
810
#: ../pitivi/mainwindow.py:293
1196
811
msgid "_Project"
1197
812
msgstr "_Projekat"
1199
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
814
#: ../pitivi/mainwindow.py:294
1201
816
msgstr "_Uređivanje"
1203
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
818
#: ../pitivi/mainwindow.py:295
1205
820
msgstr "P_regled"
1207
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
822
#: ../pitivi/mainwindow.py:296
1208
823
msgid "_Library"
1209
824
msgstr "Bib_lioteka"
1211
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
826
#: ../pitivi/mainwindow.py:297
1212
827
msgid "_Timeline"
1213
828
msgstr "_Vremenska linija"
1215
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
830
#: ../pitivi/mainwindow.py:298
1216
831
msgid "Previe_w"
1217
832
msgstr "P_retpregled"
1219
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
1221
msgstr "Ponavljanje"
1223
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
834
#: ../pitivi/mainwindow.py:299
1227
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
838
#: ../pitivi/mainwindow.py:304
1228
839
msgid "View the main window on the whole screen"
1229
840
msgstr "Prikažite glavni prozor preko celog ekrana"
1231
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
1232
msgid "Main Toolbar"
1233
msgstr "Glavna traka alata"
1235
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
1236
msgid "Timeline Toolbar"
1237
msgstr "Traka alata vremenske linije"
1239
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580
842
#: ../pitivi/mainwindow.py:309 ../pitivi/viewer.py:400
1240
843
msgid "Undock Viewer"
1241
844
msgstr "Odsidri pregledač"
1243
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
846
#: ../pitivi/mainwindow.py:310
1244
847
msgid "Put the viewer in a separate window"
1245
848
msgstr "Postavite pregledač u zasebnom prozoru"
1247
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
850
#: ../pitivi/mainwindow.py:399
1248
851
msgid "Media Library"
1249
852
msgstr "Biblioteka medija"
1251
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
854
#: ../pitivi/mainwindow.py:400
1252
855
msgid "Effect Library"
1253
856
msgstr "Biblioteka efekta"
1255
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
858
#: ../pitivi/mainwindow.py:410
1256
859
msgid "Clip configuration"
1257
860
msgstr "Podešavanja snimka"
1259
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
1260
msgid "Contributors:"
1263
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
862
#: ../pitivi/mainwindow.py:411
866
#: ../pitivi/mainwindow.py:412
868
msgstr "Uređivač naslova"
870
#: ../pitivi/mainwindow.py:441
872
"Toggle gapless mode\n"
873
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
875
"Prebacuje režim bez razmaka\n"
876
"Kada je uključeno, susedni snimci se samostalno premeštaju da popune razmake."
878
#: ../pitivi/mainwindow.py:700
879
msgid "Development version"
880
msgstr "Razvojno izdanje"
882
#: ../pitivi/mainwindow.py:708 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:170
884
msgid "Pitivi %s is available."
885
msgstr "Pitivi %s je dostupan."
887
#: ../pitivi/mainwindow.py:715
888
msgid "Current maintainers:"
889
msgstr "Trenutni održavaoci:"
891
#: ../pitivi/mainwindow.py:720
892
msgid "Past maintainers:"
893
msgstr "Bivši održavaoci:"
895
#. Translators: this paragraph is to be translated, the list of contributors is shown dynamically as a clickable link below it
896
#: ../pitivi/mainwindow.py:726
899
"A handwritten list here would...\n"
901
"• be frequently outdated,\n"
902
"• not show their relative merit.\n"
904
"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
907
"Ručno pisani spisak ovde...\n"
909
"• bi često zastarevao,\n"
910
"• nebi prikazivao njihove stvarne zasluge.\n"
912
"Uz dužno poštovanje prema našim doprinosiocima, upućujemo vas na:\n"
914
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
915
#: ../pitivi/mainwindow.py:733
918
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
919
"Or you can run: git shortlog -s -n"
921
"Spisak doprinosioca na Ohlohu %s\n"
922
"Ili možete da pokrenete: „git shortlog -s -n“"
924
#: ../pitivi/mainwindow.py:737
1264
925
msgid "translator-credits"
1265
msgstr "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>"
1267
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
1269
"GNU Lesser General Public License\n"
1270
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
1272
"GNU Manja opšta javna licenca\n"
1273
"Za više detalja pogledajte: http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
927
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
929
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
1275
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
931
#. The user has not made a decision, don't do anything
932
#: ../pitivi/mainwindow.py:755
1276
933
msgid "Open File..."
1277
934
msgstr "Otvori datoteku..."
1279
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
1280
msgid "All Supported Formats"
1281
msgstr "Svi podržani formati"
1283
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
936
#: ../pitivi/mainwindow.py:771
937
msgid "All supported formats"
938
msgstr "Svi podržani zapisi"
940
#: ../pitivi/mainwindow.py:853
942
msgid "Unable to save project \"%s\""
943
msgstr "Ne mogu da sačuvam projekat „%s“"
945
#: ../pitivi/mainwindow.py:886
1284
946
msgid "Close without saving"
1285
947
msgstr "Zatvori bez čuvanja"
1287
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
949
#: ../pitivi/mainwindow.py:902
1288
950
msgid "Save changes to the current project before closing?"
1289
951
msgstr "Da sačuvam izmene u tekućem projektu pre zatvaranja?"
1291
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
1292
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1293
msgstr "Ako ne sačuvate neke od vaših izmena će biti izgubljene."
1295
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
1296
msgid "Do you want to reload current project?"
1297
msgstr "Da li želite ponovo da učitate trenutni projekat?"
1299
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
1300
msgid "Revert to saved project"
1301
msgstr "Vrati na sačuvan projekat"
1303
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
1304
msgid "All unsaved changes will be lost."
1305
msgstr "Sve nesačuvane izmene će biti izgubljene."
1307
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
953
#: ../pitivi/mainwindow.py:914
955
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
957
"Ako ne sačuvate, izmene koje ste načinili u poslednjih %s će biti izgubljene."
959
#: ../pitivi/mainwindow.py:918
960
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
961
msgstr "Ako ne sačuvate, vaše izmene će biti izgubljene."
963
#: ../pitivi/mainwindow.py:976
964
msgid "Revert to saved project version?"
965
msgstr "Da vratim na izdanje sačuvanog projekta?"
967
#: ../pitivi/mainwindow.py:981
968
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
970
"Ovo će ponovo učitati tekući projekat. Sve nesačuvane izmene će biti "
973
#: ../pitivi/mainwindow.py:996
1308
974
#, python-format
1309
975
msgid "Unable to load project \"%s\""
1310
976
msgstr "Ne mogu da učitam projekat „%s“"
1312
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
1313
msgid "Error Loading Project"
1314
msgstr "Greška prilikom učitavanja projekta"
1316
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
978
#: ../pitivi/mainwindow.py:1008
1317
979
msgid "Locate missing file..."
1318
980
msgstr "Pronađite datoteku koja nedostaje..."
1320
#. The file is probably an image, not video or audio.
1321
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
982
#. # The file is probably an image, not video or audio.
983
#: ../pitivi/mainwindow.py:1038
1322
984
#, python-format
1324
986
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
1336
998
"Sledeća datoteka je premeštena: „<b>%s</b>“ (trajanje: %s)\n"
1337
999
"Molim navedite njeno novo mesto:"
1339
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
1001
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
1002
#: ../pitivi/mainwindow.py:1066
1005
msgstr "%s datoteke"
1007
#: ../pitivi/mainwindow.py:1070 ../pitivi/medialibrary.py:490
1009
msgstr "Sve datoteke"
1011
#: ../pitivi/mainwindow.py:1094
1014
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
1016
"Pitivi does not currently support partial projects."
1018
"Nije obezbeđena zamenska datoteka za „<i>%s</i>“.\n"
1020
"Pitivi trenutno ne podržava delimične projekte."
1022
#: ../pitivi/mainwindow.py:1204
1023
msgid "Export To..."
1024
msgstr "Izvezi u..."
1026
#: ../pitivi/mainwindow.py:1217 ../pitivi/mainwindow.py:1264
1027
#: ../pitivi/mainwindow.py:1347 ../pitivi/render.py:350
1028
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1306
1030
msgstr "Neimenovano"
1032
#: ../pitivi/mainwindow.py:1222
1036
#: ../pitivi/mainwindow.py:1226 ../pitivi/mainwindow.py:1237
1037
#: ../pitivi/mainwindow.py:1270 ../pitivi/mainwindow.py:1282
1038
msgid "Detect automatically"
1041
#: ../pitivi/mainwindow.py:1251 ../pitivi/timeline/timeline.py:1300
1340
1042
msgid "Save As..."
1341
1043
msgstr "Sačuvaj kao..."
1343
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
1344
msgid "Untitled.xptv"
1345
msgstr "Neimenovani.xptv"
1347
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
1348
msgid "Detect Automatically"
1351
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
1352
msgid "Untitled project"
1353
msgstr "Neimenovani projekat"
1355
#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1356
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
1357
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
1361
#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
1362
msgid "Thumbnail gap"
1363
msgstr "Odstojanje sličica"
1365
#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
1366
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
1367
msgstr "Odstojanje između sličica, u pikselima"
1369
#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106
1370
#: ../pitivi/ui/previewer.py:117
1374
#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
1375
msgid "Thumbnail every"
1376
msgstr "Napravi sličicu nakon"
1378
#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
1379
#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
1380
#. in many languages.
1381
#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
1382
#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
1383
#| msgid "%s second"
1384
msgid "1/100 second"
1385
msgstr "1/100 sekunde"
1387
#: ../pitivi/ui/previewer.py:74
1388
#| msgid "%s second"
1390
msgstr "1/10 sekunde"
1392
#: ../pitivi/ui/previewer.py:75
1393
#| msgid "%s second"
1395
msgstr "1/4 sekunde"
1397
#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
1398
#| msgid "%s second"
1400
msgstr "1/2 sekunde"
1402
#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
1403
#| msgid "%s second"
1407
#: ../pitivi/ui/previewer.py:78
1408
#| msgid "%s seconds"
1412
#: ../pitivi/ui/previewer.py:79
1413
#| msgid "%s seconds"
1417
#: ../pitivi/ui/previewer.py:80
1421
#: ../pitivi/ui/previewer.py:81
1422
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
1423
msgstr "Period, u sekundama, između sličica."
1425
#: ../pitivi/ui/previewer.py:107
1426
msgid "Enable video thumbnails"
1427
msgstr "Omogući sličice videa"
1429
#: ../pitivi/ui/previewer.py:108
1430
msgid "Show thumbnails on video clips"
1431
msgstr "Prikažite sličice na video snimcima"
1433
#: ../pitivi/ui/previewer.py:118
1434
msgid "Enable audio waveforms"
1435
msgstr "Omogući talasni oblik zvuka"
1437
#: ../pitivi/ui/previewer.py:119
1438
msgid "Show waveforms on audio clips"
1439
msgstr "Prikažite talasne oblike na audio snimcima"
1441
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
1445
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
1449
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
1453
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
1455
msgstr "480p široki"
1457
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
1459
msgstr "480i široki"
1461
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
1465
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
1469
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
1471
msgstr "576p široki"
1473
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
1475
msgstr "576i široki"
1477
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
1481
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
1482
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1483
msgstr "DV široki ekran (16:9)"
1485
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
1486
msgid "Cinema (1.37)"
1487
msgstr "Bioskop (1.37)"
1489
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
1490
msgid "Cinema (1.66)"
1491
msgstr "Bioskop (1.66)"
1493
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
1494
msgid "Cinema (1.85)"
1495
msgstr "Bioskop (1.85)"
1497
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
1498
msgid "Anamorphic (2.35)"
1499
msgstr "Anamorfni (2.35)"
1501
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
1502
msgid "Anamorphic (2.39)"
1503
msgstr "Anamorfni (2.39)"
1505
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
1506
msgid "Anamorphic (2.4)"
1507
msgstr "Anamorfni (2.4)"
1509
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
1510
msgid "Import Files..."
1511
msgstr "Uvezi datoteke..."
1513
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
1515
msgstr "Ukloni snimak"
1517
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
1519
msgstr "Pusti snimak"
1521
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
1045
#: ../pitivi/mainwindow.py:1299
1046
msgid "Preview - click outside to close"
1047
msgstr "Pregled — kliknite izvan da zatvorite"
1049
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:137
1050
msgid "Pitivi can not preview this file."
1051
msgstr "Pitivi ne može da prikaže pregled ove datoteke."
1053
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:138
1055
msgstr "Još podataka"
1057
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:233
1059
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1060
msgstr "<b>Rezolucija</b>: %d×%d"
1062
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:235 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:250
1064
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1065
msgstr "<b>Trajanje</b>: %s"
1067
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:419 ../pitivi/medialibrary.py:832
1068
msgid "Error while analyzing a file"
1069
msgstr "Greška prilikom analiziranja datoteke"
1071
#: ../pitivi/medialibrary.py:199
1523
1073
msgstr "Ikonica"
1525
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
1075
#: ../pitivi/medialibrary.py:208
1526
1076
msgid "Information"
1527
1077
msgstr "Informacije"
1529
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
1079
#: ../pitivi/medialibrary.py:219
1530
1080
msgid "Duration"
1531
1081
msgstr "Trajanje"
1533
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
1535
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
1536
"\"Import Files...\" button."
1538
"Dodajte medije vašem projektu tako što ćete ovde prevući datoteke i fascikle "
1539
"ili koristite dugme „Uvezi snimke...“."
1541
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
1545
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
1546
msgid "_Import Files..."
1547
msgstr "Uvezi _datoteke..."
1549
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
1550
msgid "Add media files to your project"
1551
msgstr "Dodajte datoteke snimaka vašem projektu"
1553
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
1554
msgid "Import _Folders..."
1555
msgstr "Uvezi _fascikle..."
1557
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
1558
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
1559
msgstr "Dodajte sadržaj fascikle kao snimke vašem projektu"
1561
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
1562
msgid "Select Unused Media"
1563
msgstr "Dodajte sadržaj fascikle kao snimke vašem projektu"
1565
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
1566
msgid "Select clips that have not been used in the project"
1567
msgstr "Izaberite snimke koji nisu korišćeni u projektu"
1569
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
1570
msgid "_Remove from Project"
1571
msgstr "_Ukloni iz projekta"
1573
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
1574
msgid "Insert at _End of Timeline"
1575
msgstr "Ubaci na _kraj vremenske linije"
1577
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
1578
msgid "Show Clips as a List"
1579
msgstr "Prikaži snimke kao spisak"
1581
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
1582
msgid "Show Clips as Icons"
1583
msgstr "Prikaži snimke kao ikone"
1585
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
1586
msgid "Select One or More Folders"
1587
msgstr "Izaberi jednu ili više fascikli"
1589
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
1083
#: ../pitivi/medialibrary.py:453
1590
1084
msgid "Select One or More Files"
1591
1085
msgstr "Izaberi jednu ili više datoteka"
1593
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
1087
#: ../pitivi/medialibrary.py:455
1594
1088
msgid "Close after importing files"
1595
1089
msgstr "Zatvori nakon uvoženja datoteka"
1597
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
1091
#: ../pitivi/medialibrary.py:479
1092
msgid "Supported file formats"
1093
msgstr "Podržani oblici datoteke"
1095
#. Also allow showing known but not reliable demuxers
1096
#: ../pitivi/medialibrary.py:485
1097
msgid "All known file formats"
1098
msgstr "Svi poznati oblici datoteke"
1100
#: ../pitivi/medialibrary.py:507
1598
1101
#, python-format
1599
1102
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
1600
1103
msgstr "Uvozim snimak br. %(current_clip)d od %(total)d"
1602
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
1603
msgid "Errors occurred while importing."
1604
msgstr "Došlo je do grešaka prilikom uvoženja."
1606
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
1608
msgstr "Pregledajte greške"
1610
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
1105
#: ../pitivi/medialibrary.py:670
1107
msgid_plural "View errors"
1108
msgstr[0] "Pregledajte grešku"
1109
msgstr[1] "Pregledajte greške"
1110
msgstr[2] "Pregledajte greške"
1111
msgstr[3] "Pregledajte grešku"
1113
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
1114
#: ../pitivi/medialibrary.py:672
1115
#, python-brace-format
1611
1116
msgid "An error occurred while importing."
1612
msgstr "Došlo je do greške prilikom uvoženja."
1614
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
1616
msgstr "Pregledajte grešku"
1618
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
1117
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
1118
msgstr[0] "Dogodila se {0:d} greška prilikom uvoza."
1119
msgstr[1] "Dogodile su se {0:d} greške prilikom uvoza."
1120
msgstr[2] "Dogodilo se {0:d} grešaka prilikom uvoza."
1121
msgstr[3] "Došlo je do greške prilikom uvoza."
1123
#: ../pitivi/medialibrary.py:829
1619
1124
msgid "Error while analyzing files"
1620
1125
msgstr "Greška prilikom analiziranja datoteka"
1622
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
1623
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
1127
#: ../pitivi/medialibrary.py:830
1128
msgid "The following files can not be used with Pitivi."
1624
1129
msgstr "Sledeće datoteke ne mogu biti korišćene u Pitiviju."
1626
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
1627
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
1131
#: ../pitivi/medialibrary.py:833
1132
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
1628
1133
msgstr "Sledeća datoteka ne može biti korišćena u Pitiviju."
1630
#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59
1635
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
1135
#: ../pitivi/preset.py:94 ../pitivi/preset.py:219 ../pitivi/preset.py:224
1136
#: ../pitivi/preset.py:266 ../pitivi/preset.py:283 ../pitivi/project.py:1321
1137
#: ../pitivi/project.py:1326 ../pitivi/render.py:407
1139
msgstr "Bez podešenosti"
1141
#: ../pitivi/project.py:177
1143
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
1144
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
1147
"Ovo može biti posledica greške ili nepodržanog oblika datoteke projekta. Ako "
1148
"ste pokušali da dodate medijsku datoteku vašem projektu, umesto toga "
1149
"koristite dugme „Uvezi“."
1151
#: ../pitivi/project.py:191
1152
msgid "Ignore backup"
1153
msgstr "Zanemari rezervu"
1155
#: ../pitivi/project.py:192
1156
msgid "Restore from backup"
1157
msgstr "Vrati iz rezerve"
1159
#: ../pitivi/project.py:207
1162
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
1165
"Would you like to load it instead?"
1167
"Jedno samosačuvano izdanje vašeg projekta je pronađeno. Novije je od "
1168
"sačuvanog projekta za %s.\n"
1170
"Da li biste želeli da ga učitate?"
1172
#: ../pitivi/project.py:277
1173
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1174
msgstr "Nemate ovlašćenja da pišete u ovu fasiklu."
1176
#. write project file to temporary file
1177
#: ../pitivi/project.py:311
1181
#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
1182
#: ../pitivi/project.py:420
1184
msgstr "Novi projekat"
1186
#: ../pitivi/project.py:561
1187
msgid "Pitivi encoding profile"
1188
msgstr "Profil kodiranja Pitivija"
1190
#: ../pitivi/project.py:1342 ../pitivi/render.py:537
1192
msgid "\"%s\" already exists."
1193
msgstr "„%s“ već postoji."
1195
#: ../pitivi/project.py:1415 ../pitivi/render.py:578
1197
msgstr "Nova podešenost"
1199
#: ../pitivi/project.py:1418 ../pitivi/render.py:581
1201
msgid "New preset %d"
1202
msgstr "Nova podešenost %d"
1204
#: ../pitivi/render.py:260
1206
msgid "Rendering — %d%% complete"
1207
msgstr "Iscrtavanje — %d%% je završeno"
1209
#. Translators: this string indicates the estimated time
1210
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
1211
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
1212
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
1213
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
1214
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
1215
#: ../pitivi/render.py:269
1217
msgid "About %s left"
1218
msgstr "Preostaje oko %s"
1220
#: ../pitivi/render.py:308
1221
msgid "Currently rendering"
1222
msgstr "Trenutno iscrtavam"
1224
#: ../pitivi/render.py:707
1225
msgid "A file name is required."
1226
msgstr "Potreban je naziv datoteke."
1228
#: ../pitivi/render.py:709
1230
"This file already exists.\n"
1231
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1233
"Ova datoteka već postoji.\n"
1234
"Ako ne želite da je prepišete, izaberite neki drugi naziv datoteke ili "
1237
#: ../pitivi/render.py:737
1242
#. -1 means round to 10
1243
#: ../pitivi/render.py:742
1248
#: ../pitivi/render.py:792
1249
msgid "Sorry, something didn’t work right."
1250
msgstr "Izvinite, nešto nije odrađeno kako treba."
1252
#: ../pitivi/render.py:793
1254
"An error occured while trying to render your project. You might want to "
1255
"check our troubleshooting guide or file a bug report. See the details below "
1256
"for some basic information that may help identify the problem."
1258
"Došlo je od greške dok sam pokušao da iscrtam vaš projekat. Možda ćete "
1259
"poželeti da proverite vodič za rešavanje problema ili da popunite izveštaj o "
1260
"grešci. Pogledajte donje pojedinosti za neke osnovne podatke koji mogu da "
1261
"pomognu u otkrivanju problema."
1263
#: ../pitivi/render.py:804
1265
msgstr "Pojedinosti"
1267
#: ../pitivi/render.py:964 ../pitivi/render.py:965 ../pitivi/render.py:969
1268
msgid "Render complete"
1269
msgstr "Generisanje je završeno"
1271
#: ../pitivi/render.py:968
1273
msgid "\"%s\" has finished rendering."
1274
msgstr "„%s“ je završio sa iscrtavanjem."
1276
#: ../pitivi/titleeditor.py:619 ../pitivi/titleeditor.py:626
1278
msgstr "Proizvoljno"
1280
#: ../pitivi/titleeditor.py:620
1284
#: ../pitivi/titleeditor.py:621 ../pitivi/titleeditor.py:628
1288
#: ../pitivi/titleeditor.py:622
1292
#: ../pitivi/titleeditor.py:623
1296
#: ../pitivi/titleeditor.py:627
1300
#: ../pitivi/titleeditor.py:629
1304
#: ../pitivi/transitions.py:65
1308
#: ../pitivi/transitions.py:71
1312
#: ../pitivi/transitions.py:72
1314
msgstr "Ponavljanje"
1316
#: ../pitivi/transitions.py:82
1317
msgid "Reverse direction"
1318
msgstr "Suprotan smer"
1320
#: ../pitivi/transitions.py:96
1322
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
1323
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
1325
"Napravite prelaz preklapajući dva susedna snimka na istom sloju. Kliknite "
1326
"prelaz na vremenskoj liniji da izmenite vrstu prelaza."
1328
#: ../pitivi/transitions.py:185
1332
#: ../pitivi/transitions.py:186
1336
#: ../pitivi/transitions.py:187
1338
msgstr "Padavičarski"
1340
#: ../pitivi/transitions.py:191
1344
#: ../pitivi/transitions.py:192
1348
#: ../pitivi/viewer.py:87
1349
msgid "Currently playing"
1350
msgstr "Trenutno puštam"
1352
#: ../pitivi/viewer.py:222
1353
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1354
msgstr "Idite na početak vremenske linije"
1356
#: ../pitivi/viewer.py:229
1357
msgid "Go back one second"
1358
msgstr "Idite nazad jednu sekundu"
1360
#: ../pitivi/viewer.py:241
1361
msgid "Go forward one second"
1362
msgstr "Idite napred jednu sekundu"
1364
#: ../pitivi/viewer.py:248
1365
msgid "Go to the end of the timeline"
1366
msgstr "Idite na kraj vremenske linije"
1368
#: ../pitivi/viewer.py:255
1370
"Enter a timecode or frame number\n"
1371
"and press \"Enter\" to go to that position"
1373
"Unesite vremenski kod ili broj kadra\n"
1374
"i pritisnite „Unesi“ da pređete na taj položaj"
1376
#: ../pitivi/viewer.py:370
1378
msgstr "Usidri pregledač"
1380
#: ../pitivi/viewer.py:380 ../pitivi/viewer.py:428
1381
msgid "Show this window in fullscreen"
1382
msgstr "Prikažite ovaj prozor preko celog ekrana"
1384
#: ../pitivi/viewer.py:425
1385
msgid "Exit fullscreen mode"
1386
msgstr "Napustite režim celog ekrana"
1388
#: ../pitivi/viewer.py:1028
1392
#: ../pitivi/viewer.py:1035
1396
#: ../pitivi/timeline/layer.py:85
1397
msgid "Set a personalized name for this layer"
1398
msgstr "Podesite personalizovani naziv za ovaj sloj"
1400
#: ../pitivi/timeline/layer.py:93
1402
"<b>Solo mode</b>\n"
1403
"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
1405
"<b>Solo režim</b>\n"
1406
"Ostali ne-soloizovani slojevi će biti prikazani čim ovo bude bilo uključeno."
1408
#: ../pitivi/timeline/layer.py:108
1410
"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
1411
"Disabled layers will not play nor render."
1413
"<b>Uključi ili isključi ovaj sloj</b>\n"
1414
"Usključeni slojevi neće biti puštani niti iscrtavani."
1416
#: ../pitivi/timeline/layer.py:128
1417
msgid "_Delete layer"
1418
msgstr "_Obriši sloj"
1420
#: ../pitivi/timeline/layer.py:131
1421
msgid "Move layer up"
1422
msgstr "Pomeri sloj gore"
1424
#: ../pitivi/timeline/layer.py:134
1425
msgid "Move layer down"
1426
msgstr "Pomeri sloj dole"
1428
#: ../pitivi/timeline/layer.py:137
1429
msgid "Move layer to top"
1430
msgstr "Pomeri sloj na vrh"
1432
#: ../pitivi/timeline/layer.py:140
1433
msgid "Move layer to bottom"
1434
msgstr "Pomeri sloj na dno"
1436
#: ../pitivi/timeline/layer.py:177
1437
msgid "Make layer invisible"
1438
msgstr "Učini sloj nevidljivim"
1440
#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
1441
msgid "Make layer visible"
1442
msgstr "Učini sloj vidljivim"
1444
#: ../pitivi/timeline/layer.py:290
1446
msgstr "Neprovidnost:"
1448
#: ../pitivi/timeline/layer.py:297
1449
msgid "Change video opacity"
1450
msgstr "Izmeni neprovidnost sloja"
1452
#: ../pitivi/timeline/layer.py:314
1456
#: ../pitivi/timeline/layer.py:317
1460
#: ../pitivi/timeline/layer.py:323
1461
msgid "Change audio panning"
1462
msgstr "Izmenite kanalisanje zvuka"
1464
#: ../pitivi/timeline/ruler.py:198
1469
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:55 ../pitivi/timeline/timeline.py:68
1636
1470
msgid "Behavior"
1637
1471
msgstr "Ponašanje"
1639
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
1473
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:56
1640
1474
msgid "Snap distance"
1641
1475
msgstr "Rastojanje prijanjanja"
1643
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
1477
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:57
1645
1479
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
1648
1482
"Prag (u pikselima) pri kome će dva snimka prijanjati zajedno prilikom "
1649
1483
"prevlačenja ili doterivanja."
1651
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49
1655
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51
1659
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53
1485
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:69
1486
msgid "Image clip duration"
1487
msgstr "Trajanje snimka slike"
1489
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:70
1491
"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
1494
"Osnovno trajanje snimka slike (u milisekundama) prilikom umetanja na vremensku "
1663
1497
#. tooltip text for toolbar
1664
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
1498
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
1665
1499
msgid "Delete Selected"
1666
1500
msgstr "Uklonite izabrano"
1668
#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
1502
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:77
1669
1503
msgid "Split clip at playhead position"
1670
1504
msgstr "Podelite snimak na prvu poziciju"
1672
#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
1506
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:78
1673
1507
msgid "Add a keyframe"
1674
1508
msgstr "Dodaj ključni kadar"
1676
#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
1510
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:79
1677
1511
msgid "Move to the previous keyframe"
1678
1512
msgstr "Prebacite na prethodni ključni kadar"
1680
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
1514
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:80
1681
1515
msgid "Move to the next keyframe"
1682
1516
msgstr "Prebacite na sledeći ključni kadar"
1684
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
1518
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:81
1685
1519
msgid "Zoom In"
1686
1520
msgstr "Uvećaj"
1688
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
1522
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:82
1689
1523
msgid "Zoom Out"
1690
1524
msgstr "Umanji"
1692
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
1526
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:83 ../pitivi/utils/widgets.py:48
1693
1527
msgid "Zoom Fit"
1694
1528
msgstr "Ispunite uvećanje"
1696
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
1697
msgid "Break links between clips"
1698
msgstr "Prekinite vezice među snimcima"
1700
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
1701
msgid "Link together arbitrary clips"
1702
msgstr "Spojte zajedno glavne snimke"
1704
#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
1530
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:84
1705
1531
msgid "Ungroup clips"
1706
1532
msgstr "Razgrupišite snimke"
1708
#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
1534
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:85
1709
1535
msgid "Group clips"
1710
1536
msgstr "Grupišite snimke"
1712
#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
1538
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:86
1713
1539
msgid "Align clips based on their soundtracks"
1714
1540
msgstr "Poravnajte snimke na osnovu njihovih zvučnih numera"
1716
#: ../pitivi/ui/timeline.py:130
1717
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
1718
msgstr "Došlo je do jedne ili više grešaka Gstrimera!"
1720
#: ../pitivi/ui/timeline.py:163
1722
msgstr "Spisak grešaka"
1724
#: ../pitivi/ui/timeline.py:164
1725
msgid "The following errors have been reported:"
1726
msgstr "Izvešteno je o sledećim greškama:"
1728
#: ../pitivi/ui/timeline.py:218
1732
#: ../pitivi/ui/timeline.py:231
1733
msgid "Zoom Timeline"
1734
msgstr "Zumirajte vremensku liniju"
1736
#: ../pitivi/ui/timeline.py:313
1542
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:976
1543
msgid "Export current frame..."
1544
msgstr "Izvezi tekući kadar..."
1546
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:977
1547
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
1548
msgstr "Izvezite kadar na trenutni položaj skale puštanja kao datoteku slike."
1550
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1008
1551
msgid "Start Playback"
1552
msgstr "Pokrenite reprodukciju"
1554
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1013
1737
1555
msgid "Add a Keyframe"
1738
1556
msgstr "Dodaj ključni kadar"
1740
#: ../pitivi/ui/timeline.py:315
1558
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1016
1741
1559
msgid "_Previous Keyframe"
1742
1560
msgstr "Pre_thodni ključni kadar"
1744
#: ../pitivi/ui/timeline.py:317
1562
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1019
1745
1563
msgid "_Next Keyframe"
1746
1564
msgstr "Sle_deći ključni kadar"
1748
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
1749
msgid "Color for video clips"
1750
msgstr "Boja za video snimke"
1752
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
1753
msgid "The background color for clips in video tracks."
1754
msgstr "Boja pozadine za snimke u video numerama."
1756
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
1757
msgid "Color for audio clips"
1758
msgstr "Boja za audio snimke"
1760
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
1761
msgid "The background color for clips in audio tracks."
1762
msgstr "Boja pozadine za snimke u audio numerama."
1764
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
1765
msgid "Selection color"
1768
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
1769
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
1770
msgstr "Odabrani snimci će biti iznijansirani ovom bojom."
1772
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
1774
msgstr "Slovni lik snimka"
1776
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
1777
msgid "The font to use for clip titles"
1778
msgstr "Slovni lik koji se koristi u naslovu snimka"
1780
#: ../pitivi/ui/viewer.py:314
1781
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1782
msgstr "Idite na početak vremenske linije"
1784
#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
1785
msgid "Go back one second"
1786
msgstr "Idite nazad jednu sekundu"
1788
#: ../pitivi/ui/viewer.py:331
1789
msgid "Go forward one second"
1790
msgstr "Idite napred jednu sekundu"
1792
#: ../pitivi/ui/viewer.py:337
1793
msgid "Go to the end of the timeline"
1794
msgstr "Idite na kraj vremenske linije"
1796
#: ../pitivi/ui/viewer.py:554
1798
msgstr "Usidri pregledač"
1800
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132
1804
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140
1808
#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
1566
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1308
1570
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1309
1574
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:106
1578
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
1579
msgid "Unknown reason"
1580
msgstr "Nepoznat razlog"
1582
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:88
1586
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:95
1587
msgid "Extra information:"
1588
msgstr "Dodatne informacije:"
1590
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:280 ../pitivi/utils/widgets.py:822
1591
msgid "Reset to default value"
1592
msgstr "Vratite na osnovne vrednosti"
1594
#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:70
1598
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1599
#. on a local filesystem
1600
#: ../pitivi/utils/misc.py:155
1602
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
1603
msgstr "%s još uvek ne rukuje nelokalnim projektima"
1605
#: ../pitivi/utils/ui.py:212
1607
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1608
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1609
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d kanal pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bita</i>)"
1610
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d kanala pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bita</i>)"
1611
msgstr[2] "<b>Audio:</b> %d kanala pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bita</i>)"
1612
msgstr[3] "<b>Audio:</b> %d kanal pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bita</i>)"
1614
#: ../pitivi/utils/ui.py:222
1616
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
1617
msgstr "<b>Video:</b> %dx%d <i>piksela</i> pri %.3f<i>k/s</i>"
1619
#: ../pitivi/utils/ui.py:229
1621
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
1622
msgstr "<b>Slika:</b> %dx%d <i>piksela</i>"
1624
#: ../pitivi/utils/ui.py:276 ../pitivi/utils/ui.py:304
1625
#: ../pitivi/utils/ui.py:328
1809
1626
#, python-format
1810
1627
msgid "%d hour"
1811
1628
msgid_plural "%d hours"
1832
1651
msgstr[2] "%d sekundi"
1833
1652
msgstr[3] "%d sekunda"
1835
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1836
#. on a local filesystem
1837
#: ../pitivi/utils.py:319
1839
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
1840
msgstr "%s još uvek ne rukuje nelokalnim projektima"
1842
#~ msgid "Stop Playback"
1843
#~ msgstr "Zaustavite reprodukciju"
1845
#~| msgid "Render project..."
1846
#~ msgid "_Render Project..."
1847
#~ msgstr "Gene_riši projekat..."
1852
#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
1853
#~ msgstr "Prikaži sličice (video)"
1855
#~ msgid "Show Waveforms (Audio)"
1856
#~ msgstr "Prikaži talasne oblike (audio)"
1858
#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
1859
#~ msgstr "Prag rastojanja (u tačkama) korišćen za sve operacije prijanjanja"
1861
#~ msgid "Clip Background (Video)"
1862
#~ msgstr "Pozadina snimka (video)"
1864
#~ msgid "Clip Background (Audio)"
1865
#~ msgstr "Pozadina snimka (audio)"
1873
#~ msgid "23,976 fps"
1874
#~ msgstr "23,976 k/s"
1882
#~ msgid "29,97 fps"
1883
#~ msgstr "29,97 k/s"
1888
#~ msgid "59,94 fps"
1889
#~ msgstr "59,94 k/s"
1918
#~ msgid "Properties For: %d object"
1919
#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
1920
#~ msgstr[0] "Svojstva za: %d predmet"
1921
#~ msgstr[1] "Svojstva za: %d predmeta"
1922
#~ msgstr[2] "Svojstva za: %d predmeta"
1923
#~ msgstr[3] "Svojstva za: %d predmet"
1925
#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
1926
#~ msgstr "<b>Širina/Visina</b>: %dx%d"
1928
#~ msgid "_Render project"
1929
#~ msgstr "_Generiši projekat"
1931
#~ msgid "_Plugins..."
1932
#~ msgstr "_Dodaci..."
1934
#~ msgid "Manage plugins"
1935
#~ msgstr "Upravljanje dodacima"
1938
#~ msgstr "_Datoteka"
1941
#~ msgstr "Omogućeni"
1947
#~ msgstr "Kategorija"
1949
#~ msgid "All categories"
1950
#~ msgstr "Sve kategorije"
1952
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
1953
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite odabrane dodatke?"
1955
#~ msgid "Confirm remove operation"
1956
#~ msgstr "Potvrdite operaciju uklanjanja"
1958
#~ msgid "Cannot remove %s"
1959
#~ msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“"
1961
#~ msgid "Update the existing plugin?"
1962
#~ msgstr "Da osvežim postojeći dodatak?"
1965
#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
1966
#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
1968
#~ "Ovaj dodatak je već instaliran na vašem sistemu.\n"
1969
#~ "Ako se slažete, verzija %(v1)s će biti zamenjena verzijom %(v2)s"
1971
#~ msgid "Duplicate plugin found"
1972
#~ msgstr "Pronađen je duplikat dodatka"
1975
#~ "Cannot install %s\n"
1976
#~ "The file is not a valid plugin"
1978
#~ "Ne mogu da instaliram %s\n"
1979
#~ "Datoteka nije ispravan dodatak"
1981
#~ msgid "No Objects Selected"
1982
#~ msgstr "Nema odabranih objekata"
1985
#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
1988
#~ "<span>Uvezite klipove tako što ćete ih prevući ovde ili koristite dugmad "
1991
#~ msgid "Import clips to use"
1992
#~ msgstr "Uvezite snimke za korišćenje"
1994
#~ msgid "Import folder of clips to use"
1995
#~ msgstr "Uvezite fasciklu snimaka za korišćenje"
1997
#~ msgid "Import a folder"
1998
#~ msgstr "Uvezite fasciklu"
2000
#~ msgid "Import a clip"
2001
#~ msgstr "Uvezite snimak"
2003
#~ msgid "<b>Text:</b>"
2004
#~ msgstr "<b>Tekst:</b>"
2006
#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
2007
#~ msgstr "Ne mogu da uvezem libglejd Pajton vezove"
2009
#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
2010
#~ msgstr "Uverite se da imate instalirane libglejd Pajton vezove"
2012
#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
2013
#~ msgstr "%(width)d x %(height)d piksela pri %(framerate).2f k/s"
2015
#~ msgid "%(channels)d channel at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
2016
#~ msgid_plural "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
2017
#~ msgstr[0] "%(channels)d kanal pri %(frequency)d Hz (%(depth)d bita)"
2018
#~ msgstr[1] "%(channels)d kanala pri %(frequency)d Hz (%(depth)d bita)"
2019
#~ msgstr[2] "%(channels)d kanala pri %(frequency)d Hz (%(depth)d bita)"
2020
#~ msgstr[3] "%(channels)d kanal pri %(frequency)d Hz (%(depth)d bita)"
2022
#~ msgid "Audio Capture Device:"
2023
#~ msgstr "Uređaj za hvatanje zvuka:"
2025
#~ msgid "No device available"
2026
#~ msgstr "Nema dostupnog uređaja"
2028
#~ msgid "Video Capture Device:"
2029
#~ msgstr "Uređaj za hvatanje videa:"
2031
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
2032
#~ msgstr "<b>Svojstva dodatka</b>"
2034
#~ msgid "Sample rate"
2035
#~ msgstr "Protok uzorka"
2040
#~ msgid "Import from _Webcam..."
2041
#~ msgstr "Uvezi iz _vebkamere..."
2043
#~ msgid "Import Camera stream"
2044
#~ msgstr "Uvezite tok kamere"
2046
#~ msgid "_Make screencast..."
2047
#~ msgstr "_Napravi skrinkast..."
2049
#~ msgid "Capture the desktop"
2050
#~ msgstr "Uhvati radnu površinu"
2052
#~ msgid "_Capture Network Stream..."
2053
#~ msgstr "_Uhvati tok mreže..."
2055
#~ msgid "Capture Network Stream"
2056
#~ msgstr "Hvata tok mreže"
2058
#~ msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
2060
#~ "Sledeća datoteka je premeštena, molim recite Pitiviju gde da je nađe."
2062
#~ msgid "Duration:"
2063
#~ msgstr "Trajanje:"
2071
#~ msgid "Capture Stream from URI"
2072
#~ msgstr "Uhvati tok sa adrese"
2074
#~ msgid "Capture network stream"
2075
#~ msgstr "Uhvati tok mreže"
2080
#~ msgid "Customize:"
2081
#~ msgstr "Proizvoljno:"
2083
#~ msgid "HTTP / HTTPS"
2084
#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
2086
#~ msgid "Network stream video"
2087
#~ msgstr "Video tok mreže"
2089
#~ msgid "Other protocol"
2090
#~ msgstr "Drugi protokol"
2096
#~ msgstr "Pretpregled"
2098
#~ msgid "Preview Stream from URI"
2099
#~ msgstr "Prikaži tok sa adrese"
2102
#~ msgstr "Protokol"
2107
#~ msgid "UDP / RDP"
2108
#~ msgstr "UDP / RDP"
2113
#~ msgid "Plugin manager"
2114
#~ msgstr "Upravnik dodataka"
2120
#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
2121
#~ "or type text to search for a specific plugin."
2123
#~ "Morate da prevučete datoteke dodataka na spisak da biste ih instalirali,\n"
2124
#~ "ili da ukucate tekst da biste potražili određeni dodatak."
2126
#~ msgid "Screencast"
2127
#~ msgstr "Zapis ekrana"
2129
#~ msgid "Screencast Desktop"
2130
#~ msgstr "Zapis ekrana radne površine"
2132
#~ msgid "Start Istanbul"
2133
#~ msgstr "Pokreni Istanbul"
2137
#~ " %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
2138
#~ " %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
2139
#~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
2142
#~ " %prog [-r IZLAZNA_DATOTEKA] [DATOTEKA_PROJEKTA]\n"
2143
#~ " %prog -p [DATOTEKA_PROJEKTA]\n"
2144
#~ " %prog -i [-a] [MEDIJSKA_DATOTEKA]..."
2147
#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
2148
#~ "no project is given, %prog creates a new project.\n"
2149
#~ "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
2151
#~ "imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
2153
#~ "the end of the project timeline.\n"
2154
#~ "When -r is specified, the given project file is rendered without opening "
2157
#~ "Pokreće video editor, opcionalno učitava DATOTEKU_PROJEKTA.\n"
2158
#~ "Ako nema zadatog projekta, %prog stvara novi projekat.\n"
2159
#~ "Alternativno, kada je navedeno „-i“, argumenti se tretiraju kao snimci "
2161
#~ "će biti uveženi u projekat. Ako je navedeno „-a“, ovi snimci će takođe "
2163
#~ "dodati na kraju vremenske linije projekta."
2165
#~ msgid "Run pitivi with no gui"
2166
#~ msgstr "Pokreće pitivi bez grafike"
2171
#~ msgid "Importing clips..."
2172
#~ msgstr "Uvozim snimke..."
2178
#~ msgstr "Preskoči"
2180
#~ msgid "Startup Wizard"
2181
#~ msgstr "Čarobnjak pokretanja"
2183
#~ msgid "<b>Author:</b>"
2184
#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
2186
#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
2187
#~ msgstr "<b>Ime dodatka</b>"
2189
#~ msgid "<b>Nothing yet</b>"
2190
#~ msgstr "<b>Još uvek ništa</b>"
2192
#~ msgid "Choose File"
2193
#~ msgstr "Izaberite datoteku"
2196
#~ msgstr "Promenite"
2198
#~ msgid "Output file:"
2199
#~ msgstr "Krajnja datoteka:"
2201
#~ msgid "Please choose an output file"
2202
#~ msgstr "Molim izaberite krajnju datoteku"
2204
#~ msgid "Choose file to render to"
2205
#~ msgstr "Izaberite datoteku za generisanje"
2207
#~ msgid "0% rendered"
2208
#~ msgstr "0% generisano"
2210
#~ msgid "Rendering Complete"
2211
#~ msgstr "Generisanje je završeno"
2256
#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
2257
#~ msgstr "<b>Audio izlaz</b>"
2259
#~ msgid "<b>Video Output</b>"
2260
#~ msgstr "<b>Video izlaz</b>"
2262
#~ msgid "Audio Codec"
2263
#~ msgstr "Audio kodek"
2265
#~ msgid "Audio Preset"
2266
#~ msgstr "Audio predizbor"
2276
#~ msgstr "Multiplekser"
2282
#~ msgstr "Podešavanja"
2284
#~ msgid "Video Codec"
2285
#~ msgstr "Video kodek"
2287
#~ msgid "Video Codec:"
2288
#~ msgstr "Video kodek:"
2290
#~ msgid "Video Preset"
2291
#~ msgstr "Video predizbor"
2293
#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)"
2294
#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
2296
#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
2297
#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
2302
#~ msgid "1080p full HD"
2303
#~ msgstr "1080p full HD"
2305
#~ msgid "QVGA (320x240)"
2306
#~ msgstr "QVGA (320x240)"
2308
#~ msgid "VGA (640x480)"
2309
#~ msgstr "VGA (640x480)"
2311
#~ msgid "SVGA (800x600)"
2312
#~ msgstr "SVGA (800x600)"
2314
#~ msgid "XGA (1024x768)"
2315
#~ msgstr "XGA (1024x768)"
2317
#~ msgid "Raw Video"
2318
#~ msgstr "Rav video (Raw)"
2320
#~ msgid "Raw Audio"
2321
#~ msgstr "Rav audio (Raw)"
2323
#~ msgid "Export settings"
2324
#~ msgstr "Podešavanja izvoženja"
2326
#~ msgid "A short description of your project."
2327
#~ msgstr "Kratak opis Vašeg projekta."
2329
#~ msgid "Description:"
2335
#~ msgid "The name of your project."
2336
#~ msgstr "Ime Vašeg projekta."
1654
#: ../pitivi/utils/ui.py:302
1657
msgid_plural "%d days"
1663
#. Translators: fps is for frames per second
1664
#: ../pitivi/utils/ui.py:401 ../pitivi/utils/ui.py:402
1665
#: ../pitivi/utils/ui.py:403 ../pitivi/utils/ui.py:405
1666
#: ../pitivi/utils/ui.py:406 ../pitivi/utils/ui.py:408
1667
#: ../pitivi/utils/ui.py:409 ../pitivi/utils/ui.py:411
1668
#: ../pitivi/utils/ui.py:412
1673
#: ../pitivi/utils/ui.py:404
1678
#: ../pitivi/utils/ui.py:407 ../pitivi/utils/ui.py:410
1683
#: ../pitivi/utils/ui.py:416 ../pitivi/utils/ui.py:417
1684
#: ../pitivi/utils/ui.py:418 ../pitivi/utils/ui.py:420
1685
#: ../pitivi/utils/ui.py:421
1690
#: ../pitivi/utils/ui.py:419
1695
#: ../pitivi/utils/ui.py:424
1696
msgid "6 Channels (5.1)"
1697
msgstr "6 kanala (5.1)"
1699
#: ../pitivi/utils/ui.py:425
1700
msgid "4 Channels (4.0)"
1701
msgstr "4 kanala (4.0)"
1703
#: ../pitivi/utils/ui.py:426
1707
#: ../pitivi/utils/ui.py:427
1711
#: ../pitivi/utils/ui.py:432
1715
#: ../pitivi/utils/ui.py:433
1719
#: ../pitivi/utils/ui.py:434
1723
#: ../pitivi/utils/ui.py:435
1725
msgstr "480p široki"
1727
#: ../pitivi/utils/ui.py:436
1729
msgstr "480i široki"
1731
#: ../pitivi/utils/ui.py:437
1735
#: ../pitivi/utils/ui.py:438
1739
#: ../pitivi/utils/ui.py:439
1741
msgstr "576p široki"
1743
#: ../pitivi/utils/ui.py:440
1745
msgstr "576i široki"
1747
#: ../pitivi/utils/ui.py:445
1751
#: ../pitivi/utils/ui.py:446
1752
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1753
msgstr "DV široki ekran (16:9)"
1755
#: ../pitivi/utils/ui.py:447
1756
msgid "Cinema (1.37)"
1757
msgstr "Bioskop (1.37)"
1759
#: ../pitivi/utils/ui.py:448
1760
msgid "Cinema (1.66)"
1761
msgstr "Bioskop (1.66)"
1763
#: ../pitivi/utils/ui.py:449
1764
msgid "Cinema (1.85)"
1765
msgstr "Bioskop (1.85)"
1767
#: ../pitivi/utils/ui.py:450
1768
msgid "Anamorphic (2.35)"
1769
msgstr "Anamorfni (2.35)"
1771
#: ../pitivi/utils/ui.py:451
1772
msgid "Anamorphic (2.39)"
1773
msgstr "Anamorfni (2.39)"
1775
#: ../pitivi/utils/ui.py:452
1776
msgid "Anamorphic (2.4)"
1777
msgstr "Anamorfni (2.4)"
1779
#: ../pitivi/utils/widgets.py:83
1780
msgid "Implement Me"
1781
msgstr "Realizuj me"
1783
#: ../pitivi/utils/widgets.py:729
1784
msgid "No properties."
1785
msgstr "Bez podataka."
1787
#. Avoid the ugly selection outline
1788
#: ../pitivi/utils/widgets.py:813
1789
msgid "Show keyframes for this value"
1790
msgstr "Prikažite ključne kadrove za ovu vrednost"
1792
#. set title and frame label
1793
#: ../pitivi/utils/widgets.py:941
1795
msgid "Properties for %s"
1796
msgstr "Svojstva za %s"
1798
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1054
1802
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1068
1803
msgid "Zoom Timeline"
1804
msgstr "Zumirajte vremensku liniju"