~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/unity-control-center/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uz@cyrillic.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Robert Ancell
  • Date: 2014-01-30 16:15:17 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140130161517-ymo7a00y376467lg
Tags: 14.04.1-0ubuntu3
* Imported the current g-c-c translations from launchpad, those include 
  the Ubuntu specific strings

[ Robert Ancell ]
* Rename unity-slideshow-* icons to ucc-slideshow-* so we don't conflict
  with gnome-control-center-unity anymore

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 20:26+0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 23:25+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:49+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Uzbek\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
 
20
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
21
 
msgid "Image/label border"
22
 
msgstr "Расм/ёрлиқ чегараси"
23
 
 
24
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
25
 
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26
 
msgstr "Огоҳлантириш диалогидаги расм ва ёрлиқларнинг кенглиги"
27
 
 
28
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
29
 
msgid "Alert Type"
30
 
msgstr "Огоҳлантириш тури"
31
 
 
32
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
33
 
msgid "The type of alert"
34
 
msgstr "Огоҳлантириш тури"
35
 
 
36
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
37
 
msgid "Alert Buttons"
38
 
msgstr "Огоҳлантириш тугмалари"
39
 
 
40
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
41
 
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
42
 
msgstr "Огоҳлантириш ойнасида кўрсатиладиган тугмалар"
43
 
 
44
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
45
 
msgid "Show more _details"
46
 
msgstr "_Тафсилотларни кўрсатиш"
47
 
 
48
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
49
 
#, c-format
50
 
msgid "Place your left thumb on %s"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
54
 
#, c-format
55
 
msgid "Swipe your left thumb on %s"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
59
 
#, c-format
60
 
msgid "Place your left index finger on %s"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
64
 
#, c-format
65
 
msgid "Swipe your left index finger on %s"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
69
 
#, c-format
70
 
msgid "Place your left middle finger on %s"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
74
 
#, c-format
75
 
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
79
 
#, c-format
80
 
msgid "Place your left ring finger on %s"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
84
 
#, c-format
85
 
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
89
 
#, c-format
90
 
msgid "Place your left little finger on %s"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
94
 
#, c-format
95
 
msgid "Swipe your left little finger on %s"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
99
 
#, c-format
100
 
msgid "Place your right thumb on %s"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
104
 
#, c-format
105
 
msgid "Swipe your right thumb on %s"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
109
 
#, c-format
110
 
msgid "Place your right index finger on %s"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
114
 
#, c-format
115
 
msgid "Swipe your right index finger on %s"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Place your right middle finger on %s"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
124
 
#, c-format
125
 
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
129
 
#, c-format
130
 
msgid "Place your right ring finger on %s"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
134
 
#, c-format
135
 
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
139
 
#, c-format
140
 
msgid "Place your right little finger on %s"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
144
 
#, c-format
145
 
msgid "Swipe your right little finger on %s"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
149
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
150
 
msgid "Place your finger on the reader again"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
154
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
155
 
msgid "Swipe your finger again"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
159
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
160
 
msgid "Swipe was too short, try again"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
164
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
165
 
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
169
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
170
 
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
174
 
msgid "Select Image"
175
 
msgstr "Расмни танланг"
176
 
 
177
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
178
 
msgid "No Image"
179
 
msgstr "Расмсиз"
180
 
 
181
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
182
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
183
 
msgid "Images"
184
 
msgstr "Расмлар"
185
 
 
186
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
187
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
188
 
msgid "All Files"
189
 
msgstr "Ҳамма файллар"
190
 
 
191
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
192
 
msgid ""
193
 
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
194
 
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
195
 
msgstr ""
196
 
"Манзиллар дафтаридан маълумот олиб бўлмади.\n"
197
 
"Evolution маълумот сервери протоколни қўлламайди"
198
 
 
199
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
200
 
msgid "Unable to open address book"
201
 
msgstr "Манзиллар дафтарини очиб бўлмади"
202
 
 
203
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
204
 
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
205
 
msgstr "Номаълум фойдаланувчи ID'си. фойдаланувчи маълумот базаси зарарланган бўлиши мумкин"
206
 
 
207
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
208
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
209
 
#, c-format
210
 
msgid "About %s"
211
 
msgstr "%s ҳақида"
212
 
 
213
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
214
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
215
 
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
219
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
220
 
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
224
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
225
 
msgid "About Me"
226
 
msgstr "Мен ҳақимда"
227
 
 
228
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
229
 
msgid "Set your personal information"
230
 
msgstr "Шахсий маълумотларингиз"
231
 
 
232
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
233
 
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
237
 
msgid "The device is already in use."
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
241
 
msgid "An internal error occured"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
245
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
249
 
msgid "_Delete Fingerprints"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
253
 
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
257
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
258
 
msgid "Done!"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#. translators:
262
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
263
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
264
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
265
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Could not access '%s' device"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#. translators:
271
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
272
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
273
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
279
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
283
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
287
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
291
 
msgid "Select finger"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#. translators:
295
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
296
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
297
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
298
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
299
 
#, c-format
300
 
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
304
 
msgid "Swipe finger on reader"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
308
 
msgid "Place finger on reader"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
312
 
msgid "Left index finger"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
316
 
msgid ""
317
 
"Left thumb\n"
318
 
"Left middle finger\n"
319
 
"Left ring finger\n"
320
 
"Left little finger\n"
321
 
"Right thumb\n"
322
 
"Right middle finger\n"
323
 
"Right ring finger\n"
324
 
"Right little finger"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
328
 
msgid "Other finger: "
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
332
 
msgid "Right index finger"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
336
 
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
340
 
msgid "<b>Email</b>"
341
 
msgstr "<b>Эл.почта</b>"
342
 
 
343
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
344
 
msgid "<b>Home</b>"
345
 
msgstr "<b>Уй</b>"
346
 
 
347
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
348
 
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
352
 
msgid "<b>Job</b>"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
356
 
msgid "<b>Telephone</b>"
357
 
msgstr "<b>Телефон</b>"
358
 
 
359
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
360
 
msgid "<b>Web</b>"
361
 
msgstr "<b>WWW</b>"
362
 
 
363
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
364
 
msgid "<b>Work</b>"
365
 
msgstr "<b>Иш</b>"
366
 
 
367
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
368
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
369
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Махфий сўзни ўзгартириш</span>"
370
 
 
371
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
372
 
msgid "A_IM/iChat:"
373
 
msgstr "A_IM/iChat:"
374
 
 
375
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
376
 
msgid "A_ddress:"
377
 
msgstr "_Манзил:"
378
 
 
379
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
380
 
msgid "A_ssistant:"
381
 
msgstr "_Ёрдамчи:"
382
 
 
383
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
384
 
msgid "Address"
385
 
msgstr "Манзил"
386
 
 
387
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
388
 
msgid "C_ity:"
389
 
msgstr "_Шаҳар:"
390
 
 
391
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
392
 
msgid "C_ompany:"
393
 
msgstr "_Ташкилот:"
394
 
 
395
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
396
 
msgid "Cale_ndar:"
397
 
msgstr "Та_қвим:"
398
 
 
399
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
400
 
msgid "Change Passwo_rd..."
401
 
msgstr "Махфий _сўзни ўзгартириш..."
402
 
 
403
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
404
 
msgid "Change pa_ssword"
405
 
msgstr "Махфий с_ўзни ўзгартириш"
406
 
 
407
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
408
 
msgid "Change password"
409
 
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириш"
410
 
 
411
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
412
 
msgid "Ci_ty:"
413
 
msgstr "Ш_аҳар:"
414
 
 
415
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
416
 
msgid "Co_untry:"
417
 
msgstr "_Давлат:"
418
 
 
419
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
420
 
msgid "Contact"
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
424
 
msgid "Cou_ntry:"
425
 
msgstr "Дав_лат:"
426
 
 
427
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
428
 
msgid "Current _password:"
429
 
msgstr "Жорий _махфий сўз:"
430
 
 
431
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
432
 
msgid "Full Name"
433
 
msgstr "Тўлиқ исм"
434
 
 
435
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
436
 
msgid "Hom_e:"
437
 
msgstr "У_й:"
438
 
 
439
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
440
 
msgid "IC_Q:"
441
 
msgstr "IC_Q:"
442
 
 
443
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
444
 
msgid "M_SN:"
445
 
msgstr "M_SN:"
446
 
 
447
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
448
 
msgid "P.O. _box:"
449
 
msgstr "Почта қ_утиси:"
450
 
 
451
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
452
 
msgid "P._O. box:"
453
 
msgstr "_Почта қутиси:"
454
 
 
455
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
456
 
msgid "Personal Info"
457
 
msgstr "Шахсий маълумот"
458
 
 
459
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
460
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
461
 
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
465
 
msgid "Select your photo"
466
 
msgstr "Расм танланг"
467
 
 
468
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
469
 
msgid "State/Pro_vince:"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
473
 
msgid ""
474
 
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
475
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
479
 
msgid "User name:"
480
 
msgstr "Фойдаланувчи номи:"
481
 
 
482
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
483
 
msgid "Web _log:"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
487
 
msgid "Wor_k:"
488
 
msgstr "И_ш:"
489
 
 
490
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
491
 
msgid "Work _fax:"
492
 
msgstr "_Факс (иш):"
493
 
 
494
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
495
 
msgid "Zip/_Postal code:"
496
 
msgstr "_Почта индекси:"
497
 
 
498
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
499
 
msgid "_Address:"
500
 
msgstr "_Манзил:"
501
 
 
502
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
503
 
msgid "_Authenticate"
504
 
msgstr "_Тасдиқлаш"
505
 
 
506
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
507
 
msgid "_Department:"
508
 
msgstr "_Бўлим:"
509
 
 
510
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
511
 
msgid "_Groupwise:"
512
 
msgstr "_Groupwise:"
513
 
 
514
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
515
 
msgid "_Home page:"
516
 
msgstr "_Уй саҳифаси:"
517
 
 
518
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
519
 
msgid "_Home:"
520
 
msgstr "_Уй:"
521
 
 
522
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
523
 
msgid "_Jabber:"
524
 
msgstr "_Jabber:"
525
 
 
526
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
527
 
msgid "_Manager:"
528
 
msgstr "_Бошқарувчи:"
529
 
 
530
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
531
 
msgid "_Mobile:"
532
 
msgstr "Уяли телефон:"
533
 
 
534
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
535
 
msgid "_New password:"
536
 
msgstr "_Янги махфий сўз:"
537
 
 
538
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
539
 
msgid "_Profession:"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
543
 
msgid "_Retype new password:"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
547
 
msgid "_State/Province:"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
551
 
msgid "_Title:"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
555
 
msgid "_Work:"
556
 
msgstr "_Иш:"
557
 
 
558
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
559
 
msgid "_Yahoo:"
560
 
msgstr "_Yahoo:"
561
 
 
562
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
563
 
msgid "_Zip/Postal code:"
564
 
msgstr "Почта _индекси:"
565
 
 
566
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
567
 
msgid "Child exited unexpectedly"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
571
 
#, c-format
572
 
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
581
 
msgid "Authenticated!"
582
 
msgstr "Тасдиқланди!"
583
 
 
584
 
#. This is a re-auth, and it failed.
585
 
#. * The password must have been changed in the meantime!
586
 
#. * Ask the user to re-authenticate
587
 
#.
588
 
#. Update status message and auth state
589
 
#. Authentication failure
590
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
591
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
592
 
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
593
 
msgstr "Махфий сўзингиз кейинги сафарги тасдиқланишдан кейин ўзгартирилади! Илтимос қайта тасдиқланг."
594
 
 
595
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
596
 
msgid "That password was incorrect."
597
 
msgstr "Махфий сўз хато."
598
 
 
599
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
600
 
msgid "Your password has been changed."
601
 
msgstr "Махфий сўзингиз ўзгартирилди."
602
 
 
603
 
#. What does this indicate?
604
 
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
605
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
606
 
#, c-format
607
 
msgid "System error: %s."
608
 
msgstr "Тизим хатоси: %s."
609
 
 
610
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
611
 
msgid "The password is too short."
612
 
msgstr "Махфий сўз жуда қисқа."
613
 
 
614
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
615
 
msgid "The password is too simple."
616
 
msgstr "Махфий сўз жуда оддий."
617
 
 
618
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
619
 
msgid "The old and new passwords are too similar."
620
 
msgstr "Эски ва янги махфий сўз жуда ўхшаш."
621
 
 
622
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
623
 
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
624
 
msgstr "Янги махфий сўз рақам ва махсус белги(лар)дан иборат бўлиши керак."
625
 
 
626
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
627
 
msgid "The old and new passwords are the same."
628
 
msgstr "Эски ва янги махфий сўз бир хил."
629
 
 
630
 
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
631
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
632
 
#, c-format
633
 
msgid "Unable to launch %s: %s"
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
637
 
msgid "Unable to launch backend"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
641
 
msgid "A system error has occurred"
642
 
msgstr "Тизимда хатолик рўй берди"
643
 
 
644
 
#. Update status message
645
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
646
 
msgid "Checking password..."
647
 
msgstr "Махфий сўз текширилмоқда..."
648
 
 
649
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
650
 
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
651
 
msgstr "Махфий сўзни ўзгартириш учун <b>Махфий сўзни ўзгартириш</b> тугмасини босинг."
652
 
 
653
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
654
 
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
655
 
msgstr "Илтимос <b>янги махфий сўз</b> майдонига махфий сўзни киритинг."
656
 
 
657
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
658
 
msgid "The two passwords are not equal."
659
 
msgstr "Иккала махфий сўз мос келмади."
660
 
 
661
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
662
 
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
663
 
msgstr "<b>Ёрдамчи технологиялар</b>"
664
 
 
665
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
666
 
msgid "<b>Preferences</b>"
667
 
msgstr "<b>Параметрлар</b>"
668
 
 
669
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
670
 
msgid "Accessible Lo_gin"
671
 
msgstr "Тизимга _киришдаги ёрдамчи технологиялар"
672
 
 
673
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
674
 
msgid "Assistive Technologies Preferences"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
678
 
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
682
 
msgid "Close and _Log Out"
683
 
msgstr "Ёпиш ва тизимдан _чиқиш"
684
 
 
685
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
686
 
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
690
 
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
694
 
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
698
 
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
702
 
msgid "_Enable assistive technologies"
703
 
msgstr "Ёрдамчи технологияларни _ёқиш"
704
 
 
705
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
706
 
msgid "_Keyboard Accessibility"
707
 
msgstr "_Клавиатура махсус имкониятлари"
708
 
 
709
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
710
 
msgid "_Mouse Accessibility"
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
714
 
msgid "_Preferred Applications"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
718
 
msgid "Assistive Technologies"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
722
 
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
726
 
msgid "Add Wallpaper"
727
 
msgstr "Гулқоғоз қўшиш"
728
 
 
729
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
730
 
msgid "All files"
731
 
msgstr "Ҳамма файллар"
732
 
 
733
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
734
 
msgid "Font may be too large"
735
 
msgstr "Шрифт жуда катта бўлиши мумкин"
736
 
 
737
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
738
 
#, c-format
739
 
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
740
 
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
741
 
msgstr[0] ""
742
 
msgstr[1] ""
743
 
 
744
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
745
 
#, c-format
746
 
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
747
 
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
748
 
msgstr[0] ""
749
 
msgstr[1] ""
750
 
 
751
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
752
 
msgid "Use previous font"
753
 
msgstr "Олдинги шрифтдан фойдаланиш"
754
 
 
755
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
756
 
msgid "Use selected font"
757
 
msgstr "Танланган шрифтдан фойдаланиш"
758
 
 
759
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
760
 
msgid "Specify the filename of a theme to install"
761
 
msgstr "Ўрнатиладиган мавзу файли номини кўрсатинг"
762
 
 
763
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
764
 
msgid "filename"
765
 
msgstr "файл номи"
766
 
 
767
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
768
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
769
 
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
773
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
774
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
775
 
msgid "page"
776
 
msgstr "саҳифа"
777
 
 
778
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
779
 
msgid "[WALLPAPER...]"
780
 
msgstr "[ГУЛҚОҒОЗ...]"
781
 
 
782
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
783
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
784
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
785
 
msgid "Default Pointer"
786
 
msgstr "Андоза кўрсатгич"
787
 
 
788
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
789
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
790
 
msgid "Install"
791
 
msgstr ""
792
 
 
793
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
794
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
795
 
#, c-format
796
 
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
800
 
msgid "Apply Background"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
804
 
msgid "Apply Font"
805
 
msgstr "Шрифтни қўллаш"
806
 
 
807
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
808
 
msgid "Revert Font"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
812
 
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
816
 
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
820
 
msgid "The current theme suggests a background and a font."
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
824
 
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
828
 
msgid "The current theme suggests a background."
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
832
 
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
836
 
msgid "The current theme suggests a font."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
840
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
841
 
msgid "Custom"
842
 
msgstr "Бошқа"
843
 
 
844
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
845
 
msgid "<b>C_olors</b>"
846
 
msgstr "<b>_Ранглар</b>"
847
 
 
848
 
#. font hinting
849
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
850
 
msgid "<b>Hinting</b>"
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
854
 
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
855
 
msgstr "<b>Меню ва асбоблар панели</b>"
856
 
 
857
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
858
 
msgid "<b>Preview</b>"
859
 
msgstr "<b>Олдиндан кўриш</b>"
860
 
 
861
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
862
 
msgid "<b>Rendering</b>"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
866
 
msgid "<b>Smoothing</b>"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
870
 
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
874
 
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
875
 
msgstr "<b>_Гулқоғоз</b>"
876
 
 
877
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
878
 
msgid "Appearance Preferences"
879
 
msgstr "Ташқи кўринишни мослаш"
880
 
 
881
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
20
 
 
21
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
22
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
882
23
msgid "Background"
883
24
msgstr "Орқа фон"
884
25
 
885
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
886
 
msgid "Best _shapes"
887
 
msgstr "Энг яхши _шакллар"
888
 
 
889
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
890
 
msgid "Best co_ntrast"
891
 
msgstr "Энг яхши ко_нтраст"
892
 
 
893
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
894
 
msgid "C_ustomize..."
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
898
 
msgid "C_ut"
899
 
msgstr "К_есиш"
900
 
 
901
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
902
 
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
903
 
msgstr "Курсор мавзуси кейинги сафар тизимга кирганда кучга киради."
904
 
 
905
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
26
#. This refers to a slideshow background
 
27
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
28
msgid "Changes throughout the day"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
32
msgid "Lock Screen"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
36
msgctxt "background, style"
 
37
msgid "Tile"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
41
msgctxt "background, style"
 
42
msgid "Zoom"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
46
msgctxt "background, style"
 
47
msgid "Center"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
51
msgctxt "background, style"
 
52
msgid "Scale"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Fill"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
61
msgctxt "background, style"
 
62
msgid "Span"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
67
msgid "Select Background"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
71
msgid "Wallpapers"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
75
msgid "Pictures"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
906
79
msgid "Colors"
907
80
msgstr "Ранглар"
908
81
 
909
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
910
 
msgid "Controls"
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
914
 
msgid "Customize Theme"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
918
 
msgid "D_etails..."
919
 
msgstr "_Тафсилотлар..."
920
 
 
921
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
922
 
msgid "Des_ktop font:"
923
 
msgstr "Иш _столи шрифти:"
924
 
 
925
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
926
 
msgid "Edit"
927
 
msgstr "Таҳрирлаш"
928
 
 
929
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
930
 
msgid "Font Rendering Details"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
934
 
msgid "Fonts"
935
 
msgstr "Шрифтлар"
936
 
 
937
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
938
 
msgid "Gra_yscale"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
942
 
msgid "Icons"
943
 
msgstr "Нишончалар"
944
 
 
945
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
946
 
msgid "Interface"
947
 
msgstr "Интерфейс"
948
 
 
949
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
950
 
msgid "Large"
951
 
msgstr "Катта"
952
 
 
953
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
954
 
msgid "N_one"
955
 
msgstr "_Йўқ"
956
 
 
957
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
958
 
msgid "New File"
959
 
msgstr "Янги  файл"
960
 
 
961
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
962
 
msgid "Open File"
963
 
msgstr "Файлни очиш"
964
 
 
965
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
966
 
msgid "Open a dialog to specify the color"
967
 
msgstr "Рангни кўрсатиш учун диалогни очиш"
968
 
 
969
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
970
 
msgid "Pointer"
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
974
 
msgid "R_esolution:"
975
 
msgstr "Ў_лчами:"
976
 
 
977
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
978
 
msgid "Save File"
979
 
msgstr "Файлни сақлаш"
980
 
 
981
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
982
 
msgid "Save Theme As..."
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
986
 
msgid "Save _As..."
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
990
 
msgid "Save _background image"
991
 
msgstr "_Орқа фон расмини сақлаш"
992
 
 
993
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
994
 
msgid "Show _icons in menus"
995
 
msgstr "Менюларда _нишончаларни кўрсатиш"
996
 
 
997
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
998
 
msgid "Small"
999
 
msgstr "Кичкина"
1000
 
 
1001
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1002
 
msgid ""
1003
 
"Solid color\n"
1004
 
"Horizontal gradient\n"
1005
 
"Vertical gradient"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
1009
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
1013
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
1017
 
msgid "Text"
1018
 
msgstr "Матн"
1019
 
 
1020
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1021
 
msgid ""
1022
 
"Text below items\n"
1023
 
"Text beside items\n"
1024
 
"Icons only\n"
1025
 
"Text only"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
1029
 
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
1033
 
msgid "Theme"
1034
 
msgstr "Мавзу"
1035
 
 
1036
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1037
 
msgid ""
1038
 
"Tiled\n"
1039
 
"Zoom\n"
1040
 
"Centered\n"
1041
 
"Scaled\n"
1042
 
"Fill screen"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
1046
 
msgid "Toolbar _button labels:"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1050
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
1051
 
msgid "VB_GR"
1052
 
msgstr "VB_GR"
1053
 
 
1054
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
1055
 
msgid "Window Border"
1056
 
msgstr "Ойна чегараси"
1057
 
 
1058
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1059
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
1060
 
msgid "_Add..."
1061
 
msgstr "_Қўшиш..."
1062
 
 
1063
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
1064
 
msgid "_Application font:"
1065
 
msgstr "_Дастур шрифти:"
1066
 
 
1067
 
#. pixel order blue, green, red
1068
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
1069
 
msgid "_BGR"
1070
 
msgstr "_BGR"
1071
 
 
1072
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1073
 
msgid "_Copy"
1074
 
msgstr "_Нусха олиш"
1075
 
 
1076
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
1077
 
msgid "_Description:"
1078
 
msgstr "_Таърифи:"
1079
 
 
1080
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
1081
 
msgid "_Document font:"
1082
 
msgstr "_Ҳужжат шрифти:"
1083
 
 
1084
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
1085
 
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
1089
 
msgid "_File"
1090
 
msgstr "_Файл"
1091
 
 
1092
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
1093
 
msgid "_Fixed width font:"
1094
 
msgstr ""
1095
 
 
1096
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
1097
 
msgid "_Full"
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
1101
 
msgid "_Input boxes:"
1102
 
msgstr "_Киритиш майдонлари:"
1103
 
 
1104
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
1105
 
msgid "_Install..."
1106
 
msgstr "_Ўрнатиш..."
1107
 
 
1108
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
1109
 
msgid "_Medium"
1110
 
msgstr "_Ўртача"
1111
 
 
1112
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
1113
 
msgid "_Monochrome"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1117
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
1118
 
msgid "_Name:"
1119
 
msgstr "_Номи:"
1120
 
 
1121
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1122
 
msgid "_New"
1123
 
msgstr "_Янги"
1124
 
 
1125
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
1126
 
msgid "_None"
1127
 
msgstr "_Йўқ"
1128
 
 
1129
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1130
 
msgid "_Open"
1131
 
msgstr "_Очиш"
1132
 
 
1133
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1134
 
msgid "_Paste"
1135
 
msgstr "_Қўйиш"
1136
 
 
1137
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1138
 
msgid "_Print"
1139
 
msgstr "_Босиб чиқариш"
1140
 
 
1141
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1142
 
msgid "_Quit"
1143
 
msgstr "_Чиқиш"
1144
 
 
1145
 
#. pixel order red, green, blue
1146
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
1147
 
msgid "_RGB"
1148
 
msgstr "_RGB"
1149
 
 
1150
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
1151
 
msgid "_Reset to Defaults"
1152
 
msgstr "Андоза қийматга _қайтариш"
1153
 
 
1154
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1155
 
msgid "_Save"
1156
 
msgstr "_Сақлаш"
1157
 
 
1158
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1159
 
msgid "_Selected items:"
1160
 
msgstr "_Танланган элементлар:"
1161
 
 
1162
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1163
 
msgid "_Size:"
1164
 
msgstr "_Ҳажми:"
1165
 
 
1166
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1167
 
msgid "_Slight"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1171
 
msgid "_Style:"
1172
 
msgstr "_Услуб:"
1173
 
 
1174
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1175
 
msgid "_Tooltips:"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1179
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1180
 
msgid "_VRGB"
1181
 
msgstr "_VRGB"
1182
 
 
1183
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
1184
 
msgid "_Window title font:"
1185
 
msgstr "_Ойна сарлавҳаси шрифти:"
1186
 
 
1187
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
1188
 
msgid "_Windows:"
1189
 
msgstr "_Ойналар:"
1190
 
 
1191
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
1192
 
msgid "dots per inch"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1196
 
msgid "Appearance"
1197
 
msgstr "Ташқи кўриниши"
1198
 
 
1199
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1200
 
msgid "Customize the look of the desktop"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1204
 
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1208
 
msgid "Theme Installer"
1209
 
msgstr "Мавзу ўрнатгич"
1210
 
 
1211
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1212
 
msgid "Gnome Theme Package"
1213
 
msgstr "Gnome мавзу пакети"
1214
 
 
1215
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1216
 
msgid "No Wallpaper"
1217
 
msgstr "Гулқоғозсиз"
1218
 
 
1219
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
1220
 
msgid "Slide Show"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1224
 
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
1225
 
#. * Folder: /path/to/file
1226
 
#.
1227
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid ""
1230
 
"<b>%s</b>\n"
1231
 
"%s, %d %s by %d %s\n"
1232
 
"Folder: %s"
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
1236
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
1237
 
msgid "pixel"
1238
 
msgid_plural "pixels"
1239
 
msgstr[0] "пиксел"
1240
 
msgstr[1] "пиксел"
1241
 
 
1242
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
1243
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
1244
 
msgid "Cannot install theme"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid "The %s utility is not installed."
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
1253
 
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
1257
 
msgid "There was an error installing the selected file"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1273
 
msgstr "%s Gnome мавзуси муваффақиятли ўрнатилди"
1274
 
 
1275
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1283
 
msgstr "\"%s\" мавзу ўрнатилди."
1284
 
 
1285
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
1286
 
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1287
 
msgstr "Уни қўллашни истайсизми ёки жорий мавзуни сақлаб қоласизми?"
1288
 
 
1289
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
1290
 
msgid "Keep Current Theme"
1291
 
msgstr "Жорий мавзу сақлаб қолинсин"
1292
 
 
1293
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
1294
 
msgid "Apply New Theme"
1295
 
msgstr "Янги мавзу қўллансин"
1296
 
 
1297
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
1298
 
msgid "Failed to create temporary directory"
1299
 
msgstr "Вақтинчалик директория яратиб бўлмади"
1300
 
 
1301
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
1302
 
msgid "New themes have been successfully installed."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
1306
 
msgid "No theme file location specified to install"
1307
 
msgstr "Ўрнатиш учун мавзу файли йўли кўрсатилмаган"
1308
 
 
1309
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid ""
1312
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1313
 
"%s"
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Мавзуни қуйидаги манзилга ўрнатиш учун ҳуқуқ етарли эмас:\n"
1316
 
"%s"
1317
 
 
1318
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
1319
 
msgid "Select Theme"
1320
 
msgstr "Мавзуни танлаш"
1321
 
 
1322
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
1323
 
msgid "Theme Packages"
1324
 
msgstr "Мавзу пакетлари"
1325
 
 
1326
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "Theme name must be present"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1332
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1333
 
msgstr "Мавзу аллақачон мавжуд. Алмаштиришни истайсизми?"
1334
 
 
1335
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1336
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1337
 
msgid "_Overwrite"
1338
 
msgstr "_Алмаштириш"
1339
 
 
1340
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1341
 
msgid "Would you like to delete this theme?"
1342
 
msgstr "Ушбу мавзуни олиб ташлашни истайсизми?"
1343
 
 
1344
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1345
 
msgid "Theme cannot be deleted"
1346
 
msgstr "Мавзуни олиб ташлаб бўлмайди"
1347
 
 
1348
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1349
 
msgid "Could not install theme engine"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1353
 
msgid ""
1354
 
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1355
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
1366
 
msgstr "Ёрдам файлини кўрсатишда хатолик юз берди: %s"
1367
 
 
1368
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "Copying file: %u of %u"
1371
 
msgstr "Файлдан нусха олинмоқда: %u дан %u"
1372
 
 
1373
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "Copying '%s'"
1376
 
msgstr "'%s' нусха олинмоқда"
1377
 
 
1378
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1379
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1380
 
msgid "Copying files"
1381
 
msgstr "Файллардан нусха олинмоқда"
1382
 
 
1383
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1384
 
msgid "Parent Window"
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1388
 
msgid "Parent window of the dialog"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1392
 
msgid "From URI"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1396
 
msgid "URI currently transferring from"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1400
 
msgid "To URI"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1404
 
msgid "URI currently transferring to"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1408
 
msgid "Fraction completed"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1412
 
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1416
 
msgid "Current URI index"
1417
 
msgstr "Жорий URI индекси"
1418
 
 
1419
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1420
 
msgid "Current URI index - starts from 1"
1421
 
msgstr "Жорий URI индекси - 1'дан бошланади"
1422
 
 
1423
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1424
 
msgid "Total URIs"
1425
 
msgstr "Жами URI"
1426
 
 
1427
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1428
 
msgid "Total number of URIs"
1429
 
msgstr "Жами URI сони"
1430
 
 
1431
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1437
 
msgid "_Skip"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1441
 
msgid "Overwrite _All"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1445
 
msgid "Key"
1446
 
msgstr "Калит"
1447
 
 
1448
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1449
 
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1453
 
msgid "Callback"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1457
 
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1461
 
msgid "Change set"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1465
 
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1469
 
msgid "Conversion to widget callback"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1473
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1477
 
msgid "Conversion from widget callback"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1481
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1485
 
msgid "UI Control"
1486
 
msgstr "График интерфейс бошқаруви"
1487
 
 
1488
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1489
 
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1493
 
msgid "Property editor object data"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1497
 
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1501
 
msgid "Property editor data freeing callback"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1505
 
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid ""
1511
 
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1512
 
"\n"
1513
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
1514
 
msgstr ""
1515
 
"'%s' файлини топиб бўлмади.\n"
1516
 
"\n"
1517
 
"Илтимос уни мавжудлигини текшириб кўринг ва қайта уриниб кўринг ёки бошқа орқа фон расмини танланг."
1518
 
 
1519
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
1520
 
#, c-format
1521
 
msgid ""
1522
 
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1523
 
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1524
 
"\n"
1525
 
"Please select a different picture instead."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"'%s' файлини қандай очиш мумкин.\n"
1528
 
"Балки бу расм тури хали қўлланилмаслиги мумкин.\n"
1529
 
"\n"
1530
 
"Илтимос бунинг ўрнига бошқа расм танланг."
1531
 
 
1532
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
1533
 
msgid "Please select an image."
1534
 
msgstr "Илтимос расм танланг."
1535
 
 
1536
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
 
82
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
83
msgid "Flickr"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
87
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
88
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
89
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
90
msgid "Select"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
94
msgid "multiple sizes"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#. translators: 100 × 100px
 
98
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
100
#, c-format
 
101
msgid "%d × %d"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
105
msgid "No Desktop Background"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
 
109
msgid "Current background"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
113
msgid "Change the background"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
117
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
118
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#. TRANSLATORS: device type
 
122
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 
123
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
124
msgid "Bluetooth"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 
128
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
132
msgid "Set Up New Device"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
136
msgid "Remove Device"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
140
msgid "Connection"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
144
msgid "page 1"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
148
msgid "page 2"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
152
msgid "Paired"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
156
msgid "Type"
 
157
msgstr "Тури"
 
158
 
 
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
160
msgid "Address"
 
161
msgstr "Манзил"
 
162
 
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
164
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
168
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
169
msgid "Sound Settings"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
173
msgid "Keyboard Settings"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
177
msgid "Send Files..."
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
181
msgid "Browse Files..."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 
186
msgctxt "Power"
 
187
msgid "Bluetooth"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
191
msgid "Yes"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
195
msgid "No"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
 
199
msgid "Bluetooth is disabled"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
 
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
 
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
 
211
msgid "Visibility"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Visibility of “%s”"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
 
225
msgid ""
 
226
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
230
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
 
231
msgid "Other profile…"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
235
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
236
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
 
237
msgid "Default: "
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
241
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
 
243
msgid "Colorspace: "
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
247
#. * profile is a test profile
 
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
 
249
msgid "Test profile: "
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
 
254
msgid "Set for all users"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
 
259
msgid "Create virtual device"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
263
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
 
264
msgid "Select ICC Profile File"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
 
268
msgid "_Import"
 
269
msgstr "_Импорт"
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
 
273
msgid "Supported ICC profiles"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
 
278
msgid "All files"
 
279
msgstr "Ҳамма файллар"
 
280
 
 
281
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
 
283
msgid "Available Profiles for Displays"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
 
288
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
 
293
msgid "Available Profiles for Printers"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
 
298
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
 
303
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
307
#. * where the device type is not recognised
 
308
#. Profiles that can be added to the device
 
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
 
310
msgid "Available Profiles"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#. TRANSLATORS: column for device list
 
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
 
315
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
316
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
 
317
msgid "Device"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#. TRANSLATORS: column for device list
 
321
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
 
322
msgid "Calibration"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
 
327
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
 
332
msgid ""
 
333
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
334
"correctly connected."
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
 
339
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
 
344
msgid "The device type is not currently supported."
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
 
349
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
353
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
 
354
msgid "No profile"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%i year"
 
360
msgid_plural "%i years"
 
361
msgstr[0] ""
 
362
msgstr[1] ""
 
363
 
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%i month"
 
367
msgid_plural "%i months"
 
368
msgstr[0] ""
 
369
msgstr[1] ""
 
370
 
 
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
 
372
#, c-format
 
373
msgid "%i week"
 
374
msgid_plural "%i weeks"
 
375
msgstr[0] ""
 
376
msgstr[1] ""
 
377
 
 
378
#. fallback
 
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
 
380
#, c-format
 
381
msgid "Less than 1 week"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
 
385
msgctxt "Colorspace fallback"
 
386
msgid "Default RGB"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
 
390
msgctxt "Colorspace fallback"
 
391
msgid "Default CMYK"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
 
395
msgctxt "Colorspace fallback"
 
396
msgid "Default Gray"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
 
401
msgid "Uncalibrated"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
 
405
msgid "This device is not color managed."
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
 
409
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
 
413
msgid ""
 
414
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
415
"correction."
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
 
419
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
423
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
 
425
msgid "Not specified"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#. add the 'No devices detected' entry
 
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
 
430
msgid "No devices supporting color management detected"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
 
434
msgctxt "Device kind"
 
435
msgid "Display"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
 
439
msgctxt "Device kind"
 
440
msgid "Scanner"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
 
444
msgctxt "Device kind"
 
445
msgid "Printer"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
 
449
msgctxt "Device kind"
 
450
msgid "Camera"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
 
454
msgctxt "Device kind"
 
455
msgid "Webcam"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
459
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
460
msgid "Color"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
464
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
468
msgid "Learn more"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
472
msgid "Learn more about color management"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
476
msgid "Add device"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
480
msgid "Add a virtual device"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
484
msgid "Delete device"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
488
msgid "Remove a device"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
492
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
496
msgid "Add profile"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
500
msgid "Calibrate…"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
504
msgid "Calibrate the device"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
508
msgid "Remove profile"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
512
msgid "View details"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
516
msgid "Device type:"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
520
msgid "Manufacturer:"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
524
msgid "Model:"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
528
msgid ""
 
529
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
533
msgid "Color management settings"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
537
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
538
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#. Add some common regions
 
542
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
 
543
msgid "United States"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
 
547
msgid "Germany"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
 
551
msgid "France"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
 
555
msgid "Spain"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
 
559
msgid "China"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
563
msgid "Select a region"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
 
567
msgid "Unspecified"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
571
msgid "Select a language"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
575
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
576
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
577
msgid "_Cancel"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
1537
581
msgid "_Select"
1538
582
msgstr "_Танлаш"
1539
583
 
1540
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
1541
 
msgid "Default Pointer - Current"
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
1545
 
msgid "White Pointer"
1546
 
msgstr "Оқ кўрсатгич"
1547
 
 
1548
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1549
 
msgid "White Pointer - Current"
1550
 
msgstr "Оқ кўрсатгич - жорий"
1551
 
 
1552
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
1553
 
msgid "Large Pointer"
1554
 
msgstr "Катта кўрсатгич"
1555
 
 
1556
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1557
 
msgid "Large Pointer - Current"
1558
 
msgstr "Катта кўрсатгич - жорий"
1559
 
 
1560
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
1561
 
msgid "Large White Pointer - Current"
1562
 
msgstr "Катта оқ кўрсатгич - жорий"
1563
 
 
1564
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1565
 
msgid "Large White Pointer"
1566
 
msgstr "Катта оқ кўрсатгич"
1567
 
 
1568
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1584
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1585
 
msgid "Preferred Applications"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1589
 
msgid "Select your default applications"
1590
 
msgstr "Андоза дастурни танланг"
1591
 
 
1592
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1593
 
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1597
 
msgid "Visual Assistance"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
1601
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
1602
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
1603
 
#, c-format
1604
 
msgid "Error saving configuration: %s"
1605
 
msgstr "Мосламани сақлаш хатолиги: %s"
1606
 
 
1607
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
1608
 
msgid "Could not load the main interface"
1609
 
msgstr "Асосий интерфейсни юклаб бўлмади"
1610
 
 
1611
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
1612
 
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1613
 
msgstr "Илтимос аплет тўғри ўрнатилганлигига ишонч хосил қилинг"
1614
 
 
1615
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1616
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
1617
 
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1618
 
msgstr ""
1619
 
 
1620
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
1621
 
msgid "- GNOME Default Applications"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1625
 
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1629
 
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1633
 
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1637
 
msgid "<b>Mobility</b>"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1641
 
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1642
 
msgstr "<b>Мултимедиа плейери</b>"
1643
 
 
1644
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1645
 
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1646
 
msgstr "<b>Терминал эмулятори</b>"
1647
 
 
1648
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1649
 
msgid "<b>Text Editor</b>"
1650
 
msgstr "<b>Матн таҳрирчиси</b>"
1651
 
 
1652
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1653
 
msgid "<b>Video Player</b>"
1654
 
msgstr "<b>Видео плейер</b>"
1655
 
 
1656
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1657
 
msgid "<b>Visual</b>"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1661
 
msgid "<b>Web Browser</b>"
1662
 
msgstr "<b>Веб-браузер</b>"
1663
 
 
1664
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1665
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1666
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1667
 
msgid "Accessibility"
1668
 
msgstr ""
1669
 
 
1670
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1671
 
#, no-c-format
1672
 
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1673
 
msgstr ""
1674
 
 
1675
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1676
 
msgid "C_ommand:"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1680
 
msgid "Co_mmand:"
1681
 
msgstr "Буй_руқ:"
1682
 
 
1683
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1684
 
msgid "E_xecute flag:"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1688
 
msgid "Internet"
1689
 
msgstr "Интернет"
1690
 
 
1691
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1692
 
msgid "Multimedia"
1693
 
msgstr "Мултимедиа"
1694
 
 
1695
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1696
 
msgid "Open link in new _tab"
1697
 
msgstr "Боғламани янги _табда очиш"
1698
 
 
1699
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1700
 
msgid "Open link in new _window"
1701
 
msgstr "Боғламани янги _ойнада очиш"
1702
 
 
1703
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1704
 
msgid "Open link with web browser _default"
1705
 
msgstr "Боғламани браузер _андозаси билан очиш"
1706
 
 
1707
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1708
 
msgid "Run at st_art"
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1712
 
msgid "Run in t_erminal"
1713
 
msgstr "Т_ерминалда бажариш"
1714
 
 
1715
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1716
 
msgid "System"
1717
 
msgstr "Тизим"
1718
 
 
1719
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1720
 
msgid "_Run at start"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1724
 
msgid "Balsa"
1725
 
msgstr "Balsa"
1726
 
 
1727
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1728
 
msgid "Banshee Music Player"
1729
 
msgstr "Banshee мусиқий плейери"
1730
 
 
1731
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1732
 
msgid "Claws Mail"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1736
 
msgid "Dasher"
1737
 
msgstr "Dasher"
1738
 
 
1739
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1740
 
msgid "Debian Sensible Browser"
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1744
 
msgid "Debian Terminal Emulator"
1745
 
msgstr "Debian терминал эмулятори"
1746
 
 
1747
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1748
 
msgid "ETerm"
1749
 
msgstr "ETerm"
1750
 
 
1751
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1752
 
msgid "Encompass"
1753
 
msgstr "Encompass"
1754
 
 
1755
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1756
 
msgid "Epiphany Web Browser"
1757
 
msgstr "Epiphany веб браузери"
1758
 
 
1759
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1760
 
msgid "Evolution Mail Reader"
1761
 
msgstr "Evolution почта клиенти"
1762
 
 
1763
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1764
 
msgid "Firebird"
1765
 
msgstr "Firebird"
1766
 
 
1767
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1768
 
msgid "Firefox"
1769
 
msgstr "Firefox"
1770
 
 
1771
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1772
 
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1776
 
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1780
 
msgid "GNOME Terminal"
1781
 
msgstr "GNOME терминали"
1782
 
 
1783
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1784
 
msgid "Galeon"
1785
 
msgstr "Galeon"
1786
 
 
1787
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1788
 
msgid "Gnopernicus"
1789
 
msgstr "Gnopernicus"
1790
 
 
1791
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1792
 
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1793
 
msgstr ""
1794
 
 
1795
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1796
 
msgid "Iceape"
1797
 
msgstr "Iceape"
1798
 
 
1799
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1800
 
msgid "Iceape Mail"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1804
 
msgid "Icedove"
1805
 
msgstr "Icedove"
1806
 
 
1807
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1808
 
msgid "Iceweasel"
1809
 
msgstr "Iceweasel"
1810
 
 
1811
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1812
 
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1816
 
msgid "KMail"
1817
 
msgstr "KMail"
1818
 
 
1819
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1820
 
msgid "Konqueror"
1821
 
msgstr "Konqueror"
1822
 
 
1823
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1824
 
msgid "Konsole"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1828
 
msgid "Linux Screen Reader"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1832
 
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1836
 
msgid "Listen"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1840
 
msgid "Midori"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1844
 
msgid "Mozilla"
1845
 
msgstr "Mozilla"
1846
 
 
1847
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1848
 
msgid "Mozilla 1.6"
1849
 
msgstr "Mozilla 1.6"
1850
 
 
1851
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1852
 
msgid "Mozilla Mail"
1853
 
msgstr "Mozilla Mail"
1854
 
 
1855
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1856
 
msgid "Mozilla Thunderbird"
1857
 
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1858
 
 
1859
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1860
 
msgid "Muine Music Player"
1861
 
msgstr "Muine мусиқа плейери"
1862
 
 
1863
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1864
 
msgid "Mutt"
1865
 
msgstr "Mutt"
1866
 
 
1867
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1868
 
msgid "NXterm"
1869
 
msgstr "NXterm"
1870
 
 
1871
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1872
 
msgid "Netscape Communicator"
1873
 
msgstr "Netscape Communicator"
1874
 
 
1875
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1876
 
msgid "Opera"
1877
 
msgstr "Opera"
1878
 
 
1879
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1880
 
msgid "Orca"
1881
 
msgstr "Orca"
1882
 
 
1883
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1884
 
msgid "Orca with Magnifier"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1888
 
msgid "RXVT"
1889
 
msgstr "RXVT"
1890
 
 
1891
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1892
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
1893
 
msgstr "Rhythmbox мусиқа плейери"
1894
 
 
1895
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1896
 
msgid "SeaMonkey"
1897
 
msgstr "SeaMonkey"
1898
 
 
1899
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1900
 
msgid "SeaMonkey Mail"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1904
 
msgid "Standard XTerminal"
1905
 
msgstr "Андоза X-терминали"
1906
 
 
1907
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1908
 
msgid "Sylpheed"
1909
 
msgstr "Sylpheed"
1910
 
 
1911
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1912
 
msgid "Sylpheed-Claws"
1913
 
msgstr "Sylpheed-Claws"
1914
 
 
1915
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1916
 
msgid "Terminator"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1920
 
msgid "Thunderbird"
1921
 
msgstr "Thunderbird"
1922
 
 
1923
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1924
 
msgid "Totem Movie Player"
1925
 
msgstr "Totem плейери"
1926
 
 
1927
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
1928
 
msgid "aterm"
1929
 
msgstr "aterm"
1930
 
 
1931
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
1932
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
1933
 
msgid "<b>Monitor</b>"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
1937
 
msgid "<b>Panel icon</b>"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
1941
 
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
1945
 
msgid "Display Settings"
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
1949
 
msgid "Include _panel"
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
1953
 
msgid ""
1954
 
"Normal\n"
1955
 
"Left\n"
1956
 
"Right\n"
1957
 
"Upside-down\n"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
1961
 
msgid "R_otation:"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
1965
 
msgid "Re_fresh rate:"
1966
 
msgstr "_Янгиланиш даражаси"
1967
 
 
1968
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
1969
 
msgid "_Detect Monitors"
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
1973
 
msgid "_Mirror screens"
1974
 
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
1977
 
msgid "_Resolution:"
1978
 
msgstr "_Ўлчами:"
1979
 
 
1980
 
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
1981
 
msgid "_Show displays in panel"
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1985
 
msgid "Change screen resolution"
1986
 
msgstr "Экран ўлчамини ўзгартириш"
1987
 
 
1988
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1989
 
msgid "Screen Resolution"
1990
 
msgstr "Экран ўлчами"
1991
 
 
1992
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
1993
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
 
584
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
585
msgid "_Region:"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
589
msgid "_City:"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
593
msgid "_Network Time"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
597
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
598
msgid ":"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
602
msgid "Set the time one hour ahead."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
606
msgid "Set the time one hour back."
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
610
msgid "Set the time one minute ahead."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
614
msgid "Set the time one minute back."
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
618
msgid "Switch between AM and PM."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
622
msgid "Month"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
626
msgid "Day"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
630
msgid "Year"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
634
msgid "24-hour"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
638
msgid "AM/PM"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
642
msgid "January"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
646
msgid "February"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
650
msgid "March"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
654
msgid "April"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
658
msgid "May"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
662
msgid "June"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
666
msgid "July"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
670
msgid "August"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
674
msgid "September"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
678
msgid "October"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
682
msgid "November"
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
686
msgid "December"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
690
msgid "Date & Time"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
694
msgid "Date and Time preferences panel"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
698
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
699
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
703
msgid "Change system time and date settings"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
707
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
 
711
msgctxt "display panel, rotation"
1994
712
msgid "Normal"
1995
 
msgstr "Ўртача"
1996
 
 
1997
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
1998
 
msgid "Left"
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
2002
 
msgid "Right"
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
2006
 
msgid "Upside Down"
2007
 
msgstr ""
2008
 
 
2009
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
2010
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
2011
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
2012
 
#, c-format
2013
 
msgid "%d Hz"
2014
 
msgstr "%d Гц"
2015
 
 
2016
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
2017
 
#, c-format
2018
 
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
2022
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2023
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
 
716
msgctxt "display panel, rotation"
 
717
msgid "Counterclockwise"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
 
721
msgctxt "display panel, rotation"
 
722
msgid "Clockwise"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
 
726
msgctxt "display panel, rotation"
 
727
msgid "180 Degrees"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
731
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
732
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
733
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
734
#. * "Pantallas en Espejo".
 
735
#. 
 
736
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
737
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
 
738
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
 
739
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 
740
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 
741
#. 
 
742
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
 
743
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
 
744
msgid "Mirrored Displays"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
 
748
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
749
msgid "Monitor"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
 
753
#, c-format
 
754
msgid "%d x %d (%s)"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
2024
758
#, c-format
2025
759
msgid "%d x %d"
2026
760
msgstr ""
2027
761
 
2028
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
2029
 
msgid "Off"
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
2033
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
2034
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2035
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2036
 
#.
2037
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
2038
 
msgid "Mirror Screens"
2039
 
msgstr ""
2040
 
 
2041
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
 
762
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
 
763
msgid "Drag to change primary display."
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
 
767
msgid ""
 
768
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
769
"placement."
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
 
773
msgid "%a %R"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
 
777
msgid "%a %l:%M %p"
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
 
782
#, c-format
 
783
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
2042
787
msgid "Could not save the monitor configuration"
2043
788
msgstr ""
2044
789
 
2045
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
2046
 
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2047
 
msgstr ""
2048
 
 
2049
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
2050
 
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
2054
 
msgid "Could not apply the selected configuration"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
2058
791
msgid "Could not detect displays"
2059
792
msgstr ""
2060
793
 
2061
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
 
795
msgid "All displays"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
2062
799
msgid "Could not get screen information"
2063
800
msgstr ""
2064
801
 
2065
 
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2066
 
msgid "Sound"
2067
 
msgstr "Товуш"
2068
 
 
2069
 
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2070
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2071
 
msgid "Desktop"
2072
 
msgstr "Иш столи"
2073
 
 
2074
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2075
 
msgid "New shortcut..."
2076
 
msgstr ""
2077
 
 
2078
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2079
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2080
 
msgid "Accelerator key"
2081
 
msgstr "Акселератор тугмаси"
2082
 
 
2083
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2084
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2085
 
msgid "Accelerator modifiers"
2086
 
msgstr "Акселератор модификаторлари"
2087
 
 
2088
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2089
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2090
 
msgid "Accelerator keycode"
2091
 
msgstr "Акселератор тугмаси коди"
2092
 
 
2093
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2094
 
msgid "Accel Mode"
2095
 
msgstr "Акселератор усули"
2096
 
 
2097
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2098
 
msgid "The type of accelerator."
2099
 
msgstr "Акселератор тури."
2100
 
 
2101
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2102
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2103
 
#: ../typing-break/drwright.c:479
 
802
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
803
msgid "_Resolution"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
807
msgid "R_otation"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
811
msgid "L_auncher placement"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
815
msgid "S_ticky edges"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#. Note that mirror is a verb in this string
 
819
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
820
msgid "_Mirror displays"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
824
msgid "Note: may limit resolution options"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 
828
msgid "_Detect Displays"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
832
msgid "Displays"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
836
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
840
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
841
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
845
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
 
846
#, c-format
 
847
msgid "VESA: %s"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#. TRANSLATORS: device type
 
851
#. TRANSLATORS: AP type
 
852
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
 
853
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
854
msgid "Unknown"
 
855
msgstr "Номаълум"
 
856
 
 
857
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
858
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
859
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
 
860
#, c-format
 
861
msgid "%d-bit"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
 
865
msgid "Unknown model"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
 
869
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
 
873
msgid ""
 
874
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
875
"hardware."
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
879
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
880
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
 
881
msgctxt "Experience"
 
882
msgid "Fallback"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
886
#. * shell, also called "Standard" experience
 
887
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
 
888
msgctxt "Experience"
 
889
msgid "Standard"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
 
893
msgid "Ask what to do"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
 
897
msgid "Do nothing"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
 
901
msgid "Open folder"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
905
msgid "Other Media"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
 
909
msgid "Select an application for audio CDs"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
 
913
msgid "Select an application for video DVDs"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
 
917
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
 
921
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
 
925
msgid "Select an application for software CDs"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
929
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
930
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
931
#. * simply leave these untranslated.
 
932
#. 
 
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
 
934
msgid "audio DVD"
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
 
938
msgid "blank Blu-ray disc"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
 
942
msgid "blank CD disc"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
 
946
msgid "blank DVD disc"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
 
950
msgid "blank HD DVD disc"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
 
954
msgid "Blu-ray video disc"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
 
958
msgid "e-book reader"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
 
962
msgid "HD DVD video disc"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
 
966
msgid "Picture CD"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
 
970
msgid "Super Video CD"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
 
974
msgid "Video CD"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
 
978
msgid "Windows software"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
 
982
msgid "Software"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
 
986
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
987
msgid "Section"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
 
991
msgid "Overview"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
 
995
msgid "Default Applications"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
 
999
msgid "Removable Media"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1003
msgid "Graphics"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 
1007
msgid "Legal Notice"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "Version %s"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
 
1016
msgid "Install Updates"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
 
1020
msgid "System Up-To-Date"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
 
1024
msgid "Checking for Updates"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1028
msgid "Details"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1032
msgid "System Information"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1036
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1037
msgid ""
 
1038
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
1039
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1043
msgid "Select how other media should be handled"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1047
msgid "_Action:"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1051
msgid "_Type:"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1055
msgid "Device name"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1059
msgid "Memory"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1063
msgid "Processor"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1067
msgid "OS type"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1071
msgid "Disk"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1075
msgid "Calculating..."
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1079
msgid "_Web"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1083
msgid "_Mail"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1087
msgid "_Calendar"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1091
msgid "M_usic"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1095
msgid "_Video"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1099
msgid "_Photos"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1103
msgid "Select how media should be handled"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1107
msgid "CD _audio"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1111
msgid "_DVD video"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1115
msgid "_Music player"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1119
msgid "_Software"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1123
msgid "_Other Media..."
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1127
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1131
msgid "Driver"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1135
msgid "Experience"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1139
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1140
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1144
msgid "Sound and Media"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1148
msgid "Volume mute"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1152
msgid "Volume down"
 
1153
msgstr "Товушни пасайтириш"
 
1154
 
 
1155
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1156
msgid "Volume up"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1160
msgid "Launch media player"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1164
msgid "Play (or play/pause)"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1168
msgid "Pause playback"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1172
msgid "Stop playback"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1176
msgid "Previous track"
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1180
msgid "Next track"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1184
msgid "Eject"
 
1185
msgstr "Чиқариш"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1188
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1189
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1190
msgid "Typing"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1194
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1195
msgid "Switch to next source"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1199
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1200
msgid "Switch to previous source"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1204
msgid "Launchers"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1208
msgid "Launch help browser"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1212
msgid "Launch calculator"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1216
msgid "Launch email client"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1220
msgid "Launch terminal"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1224
msgid "Launch web browser"
 
1225
msgstr "Веб браузерни ишга тушириш"
 
1226
 
 
1227
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1228
msgid "Home folder"
 
1229
msgstr "Уй жилди"
 
1230
 
 
1231
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 
1232
msgid "Search"
 
1233
msgstr "Қидириш"
 
1234
 
 
1235
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1236
msgid "Screenshots"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1240
msgid "Take a screenshot"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1244
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1248
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1252
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1256
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1260
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1264
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
 
1265
msgid "System"
 
1266
msgstr "Тизим"
 
1267
 
 
1268
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1269
msgid "Log out"
 
1270
msgstr "Сеансни тугатиш"
 
1271
 
 
1272
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1273
msgid "Lock screen"
 
1274
msgstr "Экранни қулфлаш"
 
1275
 
 
1276
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1277
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1278
msgid "Universal Access"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1282
msgid "Turn zoom on or off"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1286
msgid "Zoom in"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1290
msgid "Zoom out"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1294
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1298
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1302
msgid "Increase text size"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1306
msgid "Decrease text size"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1310
msgid "High contrast on or off"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#. translators:
 
1314
#. * The device has been disabled
 
1315
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1316
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1317
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1318
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1319
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1320
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1321
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
2104
1322
msgid "Disabled"
2105
1323
msgstr "Ўчирилган"
2106
1324
 
2107
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
 
1325
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1326
msgid "Alternative Characters Key"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1330
msgid "Compose Key"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1335
msgid "Keyboard"
 
1336
msgstr "Клавиатура"
 
1337
 
 
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1339
msgid "Change keyboard settings"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1344
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1348
msgid "Custom Shortcut"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1352
msgid "_Name:"
 
1353
msgstr "_Номи:"
 
1354
 
 
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1356
msgid "C_ommand:"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1360
msgid "Repeat Keys"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1364
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1368
msgid "_Delay:"
 
1369
msgstr "_Кечикиш:"
 
1370
 
 
1371
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1372
msgid "_Speed:"
 
1373
msgstr "_Тезлик:"
 
1374
 
 
1375
#. short delay
 
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1377
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1378
msgid "Short"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#. slow acceleration
 
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1383
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1384
msgid "Slow"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1388
msgid "Repeat keys speed"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#. long delay
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1393
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1394
msgid "Long"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#. fast acceleration
 
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1399
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1400
msgid "Fast"
 
1401
msgstr ""
 
1402
 
 
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1404
msgid "Cursor Blinking"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1408
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1412
msgid "S_peed:"
 
1413
msgstr "_Тезлик:"
 
1414
 
 
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1416
msgid "Cursor blink speed"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1420
msgid "Layout Settings"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1424
msgid "Add Shortcut"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1428
msgid "Remove Shortcut"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1432
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1433
msgid ""
 
1434
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1435
"Backspace to clear."
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1439
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1440
msgid "Shortcuts"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1444
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1445
msgid "Custom Shortcuts"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
2108
1449
msgid "<Unknown Action>"
2109
1450
msgstr "<Номаълум амал>"
2110
1451
 
2111
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
2112
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
2113
 
msgid "Custom Shortcuts"
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
2117
 
msgid "Error saving the new shortcut"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
 
1452
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1453
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
2121
1454
#, c-format
2122
1455
msgid ""
2123
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
1456
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1457
"using this key.\n"
2124
1458
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2125
1459
msgstr ""
2126
1460
 
2127
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
 
1461
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1462
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
2128
1463
#, c-format
2129
1464
msgid ""
2130
1465
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2131
1466
"\"%s\""
2132
1467
msgstr ""
2133
1468
 
2134
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
 
1469
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1470
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
2135
1471
#, c-format
2136
 
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1472
msgid ""
 
1473
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2137
1474
msgstr ""
2138
1475
 
2139
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
 
1476
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1477
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
2140
1478
msgid "_Reassign"
2141
1479
msgstr ""
2142
1480
 
2143
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
2144
 
#, c-format
2145
 
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2146
 
msgstr ""
2147
 
 
2148
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
2149
 
msgid "Too many custom shortcuts"
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
2153
 
msgid "Action"
2154
 
msgstr "Амал"
2155
 
 
2156
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
2157
 
msgid "Shortcut"
2158
 
msgstr "Тугмалар бирикмаси"
2159
 
 
2160
 
#.
2161
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2162
 
#.
2163
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
2164
 
msgid "Custom Shortcut"
2165
 
msgstr ""
2166
 
 
2167
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
2168
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2169
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
2170
 
msgstr "Клавиатура тугмалар бирикмаси:"
2171
 
 
2172
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
2173
 
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2177
 
msgid "_Command:"
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2181
 
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2182
 
msgstr "Буйруқларга тугмалар бирикмаси тайинлаш"
2183
 
 
2184
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
2185
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
2186
 
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
2190
 
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2191
 
msgstr ""
2192
 
 
2193
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
2194
 
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2195
 
msgstr ""
2196
 
 
2197
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
2198
 
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2199
 
msgstr "- GNOME клавиатура параметрлари"
2200
 
 
2201
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2202
 
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2203
 
msgstr ""
2204
 
 
2205
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2206
 
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2207
 
msgstr ""
2208
 
 
2209
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2210
 
msgid "<b>General</b>"
2211
 
msgstr ""
2212
 
 
2213
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2214
 
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2218
 
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2219
 
msgstr ""
2220
 
 
2221
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2222
 
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2223
 
msgstr ""
2224
 
 
2225
 
#. fast acceleration
2226
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2227
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2228
 
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2229
 
msgstr "<small><i>Тез</i></small>"
2230
 
 
2231
 
#. long delay
2232
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2233
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2234
 
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2235
 
msgstr "<small><i>Узун</i></small>"
2236
 
 
2237
 
#. short delay
2238
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2239
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2240
 
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2241
 
msgstr "<small><i>Қисқа</i></small>"
2242
 
 
2243
 
#. slow acceleration
2244
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2245
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2246
 
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2247
 
msgstr "<small><i>Секин</i></small>"
2248
 
 
2249
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2250
 
msgid "A_cceleration:"
2251
 
msgstr ""
2252
 
 
2253
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
2254
 
msgid "All_ow postponing of breaks"
2255
 
msgstr ""
2256
 
 
2257
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2258
 
msgid "Audio _Feedback..."
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2262
 
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2263
 
msgstr ""
2264
 
 
2265
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2266
 
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2270
 
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2271
 
msgstr ""
2272
 
 
2273
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2274
 
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2275
 
msgstr ""
2276
 
 
2277
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2278
 
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2279
 
msgstr ""
2280
 
 
2281
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2282
 
msgid "Beep when key is _accepted"
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2286
 
msgid "Beep when key is _rejected"
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2290
 
msgid "By _country"
2291
 
msgstr ""
2292
 
 
2293
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2294
 
msgid "By _language"
2295
 
msgstr ""
2296
 
 
2297
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2298
 
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2299
 
msgstr ""
2300
 
 
2301
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2302
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
2303
 
msgstr "Клавиатура русумини танланг"
2304
 
 
2305
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2306
 
msgid "Choose a Layout"
2307
 
msgstr "Тугмалар тартибини танланг"
2308
 
 
2309
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2310
 
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2311
 
msgstr ""
2312
 
 
2313
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2314
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2315
 
msgid "Cursor blinks speed"
2316
 
msgstr ""
2317
 
 
2318
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2319
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
2320
 
msgid "D_elay:"
2321
 
msgstr ""
2322
 
 
2323
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2324
 
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2328
 
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2332
 
msgid "Duration of work before forcing a break"
2333
 
msgstr ""
2334
 
 
2335
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2336
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2337
 
msgid "General"
2338
 
msgstr ""
2339
 
 
2340
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2341
 
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2342
 
msgstr ""
2343
 
 
2344
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2345
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2346
 
msgstr ""
2347
 
 
2348
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2349
 
msgid "Keyboard Layout Options"
2350
 
msgstr ""
2351
 
 
2352
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2353
 
msgid "Keyboard Preferences"
2354
 
msgstr "Клавиатура мосламалари"
2355
 
 
2356
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2357
 
msgid "Keyboard _model:"
2358
 
msgstr "Клавиатура _русуми:"
2359
 
 
2360
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2361
 
msgid "Layout _Options..."
2362
 
msgstr ""
2363
 
 
2364
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2365
 
msgid "Layouts"
2366
 
msgstr ""
2367
 
 
2368
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2369
 
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
2370
 
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2373
 
msgid "Mouse Keys"
2374
 
msgstr "Сичқонча тугмалари"
2375
 
 
2376
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2377
 
msgid "Preview:"
2378
 
msgstr "Олдиндан кўриш:"
2379
 
 
2380
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2381
 
msgid "Repeat keys speed"
2382
 
msgstr ""
2383
 
 
2384
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2385
 
msgid "Reset to De_faults"
2386
 
msgstr "_Андоза параметрларни тиклаш"
2387
 
 
2388
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2389
 
msgid "S_peed:"
2390
 
msgstr "_Тезлик:"
2391
 
 
2392
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
2393
 
msgid "Separate _layout for each window"
2394
 
msgstr "Ҳар бир ойна учун алоҳида _тугмалар тартиби"
2395
 
 
2396
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2397
 
msgid "Typing Break"
2398
 
msgstr ""
2399
 
 
2400
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2401
 
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2402
 
msgstr ""
2403
 
 
2404
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2405
 
msgid "_Break interval lasts:"
2406
 
msgstr ""
2407
 
 
2408
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2409
 
msgid "_Country:"
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2413
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2414
 
msgid "_Delay:"
2415
 
msgstr "_Кечикиш:"
2416
 
 
2417
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
2418
 
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2419
 
msgstr ""
2420
 
 
2421
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2422
 
msgid "_Language:"
2423
 
msgstr ""
2424
 
 
2425
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2426
 
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2427
 
msgstr ""
2428
 
 
2429
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2430
 
msgid "_Models:"
2431
 
msgstr ""
2432
 
 
2433
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2434
 
msgid "_Only accept long keypresses"
2435
 
msgstr ""
2436
 
 
2437
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2438
 
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2439
 
msgstr ""
2440
 
 
2441
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2442
 
msgid "_Selected layouts:"
2443
 
msgstr "_Танланган тугмалар тартиби:"
2444
 
 
2445
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2446
 
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2447
 
msgstr ""
2448
 
 
2449
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2450
 
msgid "_Speed:"
2451
 
msgstr "_Тезлик:"
2452
 
 
2453
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2454
 
msgid "_Type to test settings:"
2455
 
msgstr "Параметрларни _синаш майдони:"
2456
 
 
2457
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2458
 
msgid "_Variants:"
2459
 
msgstr "_Вариантлар:"
2460
 
 
2461
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
2462
 
msgid "_Vendors:"
2463
 
msgstr "_Иш.чиқарувчилар:"
2464
 
 
2465
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
2466
 
msgid "_Work interval lasts:"
2467
 
msgstr ""
2468
 
 
2469
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
2470
 
msgid "minutes"
2471
 
msgstr "дақиқа"
2472
 
 
2473
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2474
 
msgid "Unknown"
2475
 
msgstr "Номаълум"
2476
 
 
2477
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2478
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2479
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
2480
 
msgid "Default"
2481
 
msgstr "Андоза"
2482
 
 
2483
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
2484
 
msgid "Layout"
2485
 
msgstr "Тугмалар тартиби"
2486
 
 
2487
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2488
 
msgid "Vendors"
2489
 
msgstr "Иш.чиқарувчилар"
2490
 
 
2491
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2492
 
msgid "Models"
2493
 
msgstr ""
2494
 
 
2495
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2496
 
msgid "Keyboard"
2497
 
msgstr "Клавиатура"
2498
 
 
2499
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2500
 
msgid "Set your keyboard preferences"
2501
 
msgstr ""
2502
 
 
2503
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2504
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2505
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2506
 
msgid "gesture|Move left"
2507
 
msgstr ""
2508
 
 
2509
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2510
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2511
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2512
 
msgid "gesture|Move right"
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2516
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2517
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2518
 
msgid "gesture|Move up"
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2522
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2523
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2524
 
msgid "gesture|Move down"
2525
 
msgstr ""
2526
 
 
2527
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2528
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2529
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2530
 
msgid "gesture|Disabled"
2531
 
msgstr ""
2532
 
 
2533
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2534
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
2535
 
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2536
 
msgstr ""
2537
 
 
2538
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
2539
 
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2540
 
msgstr ""
2541
 
 
2542
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2543
 
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2544
 
msgstr ""
2545
 
 
2546
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2547
 
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2548
 
msgstr "<b>Ушлаб олиб қўйиш</b>"
2549
 
 
2550
 
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2551
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2552
 
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2553
 
msgstr ""
2554
 
 
2555
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2556
 
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2560
 
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2561
 
msgstr ""
2562
 
 
2563
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2564
 
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
2567
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2568
 
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2569
 
msgstr ""
2570
 
 
2571
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2572
 
msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
2573
 
msgstr ""
2574
 
 
2575
 
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2576
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2577
 
msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
2578
 
msgstr ""
2579
 
 
2580
 
#. high sensitivity
2581
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2582
 
msgid "<small><i>High</i></small>"
2583
 
msgstr ""
2584
 
 
2585
 
#. large threshold
2586
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2587
 
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2588
 
msgstr ""
2589
 
 
2590
 
#. low sensitivity
2591
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2592
 
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2593
 
msgstr ""
2594
 
 
2595
 
#. small threshold
2596
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2597
 
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2598
 
msgstr ""
2599
 
 
2600
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2601
 
msgid "Choose type of click _beforehand"
2602
 
msgstr ""
2603
 
 
2604
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2605
 
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2609
 
msgid "D_ouble click:"
2610
 
msgstr ""
2611
 
 
2612
 
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2613
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2614
 
msgid "D_rag click:"
2615
 
msgstr ""
2616
 
 
2617
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
 
1481
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
 
1482
msgid "_Test Your Settings"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1486
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1490
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1494
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1495
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
2618
1499
msgid "Mouse Preferences"
2619
1500
msgstr "Сичқонча мосламалари"
2620
1501
 
2621
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2622
 
msgid "Seco_ndary click:"
2623
 
msgstr ""
2624
 
 
2625
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2626
 
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2627
 
msgstr ""
2628
 
 
2629
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2630
 
msgid "Show click type _window"
2631
 
msgstr ""
2632
 
 
2633
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2634
 
msgid "Thr_eshold:"
2635
 
msgstr ""
2636
 
 
2637
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2638
 
msgid "_Acceleration:"
2639
 
msgstr ""
2640
 
 
2641
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2642
 
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2643
 
msgstr ""
2644
 
 
2645
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2646
 
msgid "_Left-handed"
2647
 
msgstr ""
2648
 
 
2649
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2650
 
msgid "_Motion threshold:"
2651
 
msgstr ""
2652
 
 
2653
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2654
 
msgid "_Right-handed"
2655
 
msgstr ""
2656
 
 
2657
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2658
 
msgid "_Sensitivity:"
2659
 
msgstr ""
2660
 
 
2661
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2662
 
msgid "_Single click:"
2663
 
msgstr ""
2664
 
 
2665
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2666
 
msgid "_Timeout:"
2667
 
msgstr ""
2668
 
 
2669
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2670
 
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2671
 
msgstr ""
2672
 
 
2673
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1503
msgid "General"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1507
msgid "Double-click timeout"
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1511
msgid "_Double-click"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1515
msgid "Primary _button"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1519
msgid "_Left"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1523
msgid "_Right"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2674
1527
msgid "Mouse"
2675
1528
msgstr "Сичқонча"
2676
1529
 
2677
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2678
 
msgid "Set your mouse preferences"
2679
 
msgstr ""
2680
 
 
2681
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
2682
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
2683
 
msgid "New Location..."
2684
 
msgstr ""
2685
 
 
2686
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
2687
 
msgid "Location already exists"
2688
 
msgstr ""
2689
 
 
2690
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
2691
 
msgid "Network Proxy"
2692
 
msgstr "Тармоқ проксиси"
2693
 
 
2694
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2695
 
msgid "Set your network proxy preferences"
2696
 
msgstr ""
2697
 
 
2698
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2699
 
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2700
 
msgstr "<b>Интернетга _тўғридан-тўғри уланиш</b>"
2701
 
 
2702
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2703
 
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2704
 
msgstr ""
2705
 
 
2706
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2707
 
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2708
 
msgstr "<b>Прокси мосламасини _авто-аниқлаш</b>"
2709
 
 
2710
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2711
 
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2712
 
msgstr "<b>Прокси мосламаларини _қўлбола кўрсатиш</b>"
2713
 
 
2714
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2715
 
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2716
 
msgstr "<b>Тасдиқлашдан _фойдаланиш</b>"
2717
 
 
2718
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2719
 
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2720
 
msgstr "Авто-мослаш _URL'и:"
2721
 
 
2722
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2723
 
msgid "C_reate"
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2727
 
msgid "Create New Location"
2728
 
msgstr ""
2729
 
 
2730
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2731
 
msgid "HTTP Proxy Details"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2735
 
msgid "H_TTP proxy:"
2736
 
msgstr "H_TTP прокси:"
2737
 
 
2738
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2739
 
msgid "Ignored Hosts"
2740
 
msgstr ""
2741
 
 
2742
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2743
 
msgid "Location:"
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2747
 
msgid "Network Proxy Preferences"
2748
 
msgstr "Тармоқ прокси мосламалари"
2749
 
 
2750
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2751
 
msgid "Port:"
2752
 
msgstr "Порт:"
2753
 
 
2754
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2755
 
msgid "Proxy Configuration"
2756
 
msgstr "Прокси параметрлари"
2757
 
 
2758
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2759
 
msgid "S_ocks host:"
2760
 
msgstr ""
2761
 
 
2762
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2763
 
msgid "The location already exists."
2764
 
msgstr ""
2765
 
 
2766
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2767
 
msgid "U_sername:"
2768
 
msgstr "Ф_ойдалунувчи:"
2769
 
 
2770
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2771
 
msgid "_Delete Location"
2772
 
msgstr ""
2773
 
 
2774
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2775
 
msgid "_Details"
2776
 
msgstr "_Тафсилотлар"
2777
 
 
2778
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2779
 
msgid "_FTP proxy:"
2780
 
msgstr "_FTP прокси:"
2781
 
 
2782
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
2783
 
msgid "_Location name:"
2784
 
msgstr ""
2785
 
 
2786
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
2787
 
msgid "_Password:"
2788
 
msgstr "_Махфий сўз:"
2789
 
 
2790
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
2791
 
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2792
 
msgstr "HTTP_S прокси:"
2793
 
 
2794
 
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
2795
 
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2796
 
msgstr "Барча протоколлар учун битта проксидан _фойдаланиш"
2797
 
 
2798
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
2799
 
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2800
 
msgstr ""
2801
 
 
2802
 
#. translators: this is the Control key
2803
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
2804
 
msgid "C_ontrol"
2805
 
msgstr ""
2806
 
 
2807
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
2808
 
msgid "_Alt"
2809
 
msgstr "_Alt"
2810
 
 
2811
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
2812
 
msgid "H_yper"
2813
 
msgstr ""
2814
 
 
2815
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
2816
 
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2817
 
msgstr ""
2818
 
 
2819
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
2820
 
msgid "_Meta"
2821
 
msgstr "_Мета"
2822
 
 
2823
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2824
 
msgid "<b>Movement Key</b>"
2825
 
msgstr ""
2826
 
 
2827
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2828
 
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2832
 
msgid "<b>Window Selection</b>"
2833
 
msgstr "<b>Ойна танлаш</b>"
2834
 
 
2835
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2836
 
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2837
 
msgstr ""
2838
 
 
2839
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2840
 
msgid "Window Preferences"
2841
 
msgstr "Ойна параметрлари"
2842
 
 
2843
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2844
 
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2845
 
msgstr ""
2846
 
 
2847
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2848
 
msgid "_Interval before raising:"
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2852
 
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2853
 
msgstr ""
2854
 
 
2855
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2856
 
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2857
 
msgstr ""
2858
 
 
2859
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
2860
 
msgid "seconds"
2861
 
msgstr "сония"
2862
 
 
2863
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2864
 
msgid "Set your window properties"
2865
 
msgstr "Ойна мосламаларини ўрнатиш"
2866
 
 
2867
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2868
 
msgid "Windows"
2869
 
msgstr "Ойналар"
2870
 
 
2871
 
#. make start action
2872
 
#: ../libslab/application-tile.c:372
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "<b>Start %s</b>"
2875
 
msgstr "<b>%s'ни ишга тушириш</b>"
2876
 
 
2877
 
#: ../libslab/application-tile.c:391
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1531
msgid "_Pointer speed"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1535
msgid "Touchpad"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1539
msgid "Disable while _typing"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1543
msgid "Tap to _click"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1547
msgid "Two _finger scroll"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
 
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1552
msgid "_Natural scrolling"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1557
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1561
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1565
msgid "Double click, primary button"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1569
msgid "Single click, primary button"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1573
msgid "Double click, middle button"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1577
msgid "Single click, middle button"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1581
msgid "Double click, secondary button"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1585
msgid "Single click, secondary button"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
 
1589
msgid "Network proxy"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1593
#, c-format
 
1594
msgid "%s VPN"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1598
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
 
1599
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1603
#. * network panel
 
1604
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
 
1605
msgid "Air_plane Mode"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1609
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1610
msgid "Network"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1614
msgid "Network settings"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1618
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1619
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1623
msgid "Add new connection"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#. Translators: network device speed
 
1627
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1628
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
 
1629
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid "%d Mb/s"
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1635
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
 
1636
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
 
1637
msgid "WEP"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1641
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
 
1642
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
 
1643
msgid "WPA"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1647
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
 
1648
msgid "WPA2"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1652
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
 
1653
msgid "Enterprise"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
 
1657
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
 
1658
msgctxt "Wifi security"
 
1659
msgid "None"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
 
1663
msgid "never"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1667
msgid "today"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1671
msgid "yesterday"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "%i day ago"
 
1677
msgid_plural "%i days ago"
 
1678
msgstr[0] ""
 
1679
msgstr[1] ""
 
1680
 
 
1681
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1683
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1684
msgid "Not connected"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
 
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
 
1689
msgid "Out of range"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1693
msgctxt "Signal strength"
 
1694
msgid "None"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1698
msgctxt "Signal strength"
 
1699
msgid "Weak"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1703
msgctxt "Signal strength"
 
1704
msgid "Ok"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1708
msgctxt "Signal strength"
 
1709
msgid "Good"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
 
1713
msgctxt "Signal strength"
 
1714
msgid "Excellent"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid ""
 
1720
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1721
"be lost."
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
 
1725
msgid "Forget"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
 
1729
msgid ""
 
1730
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1731
"to share your internet connection with others."
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
 
1740
msgid ""
 
1741
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1742
"hotspot is active."
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
 
1746
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
 
1750
msgid "_Stop Hotspot"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1754
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
 
1755
msgid ""
 
1756
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1760
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1761
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1762
#. * through them.
 
1763
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
 
1764
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
 
1768
msgid "Proxy"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1772
msgid "IMEI"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1776
msgid "Provider"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1780
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1781
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1782
msgid "IP Address"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1786
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1787
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1788
msgid "IPv6 Address"
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1792
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1793
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1794
msgid "Default Route"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1798
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1799
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1800
msgid "DNS"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1804
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1805
msgid "_Options..."
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1809
msgctxt "proxy method"
 
1810
msgid "None"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1814
msgctxt "proxy method"
 
1815
msgid "Manual"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1819
msgctxt "proxy method"
 
1820
msgid "Automatic"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1824
msgid "_Method"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1828
msgid "_Configuration URL"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1832
msgid "_HTTP Proxy"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1836
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1840
msgid "_FTP Proxy"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1844
msgid "_Socks Host"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 
1848
msgid "Apply system wide"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1852
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1856
msgid "C_reate..."
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1860
msgid "_Interface"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1864
msgid "VPN"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1868
msgid "Add Device"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1872
msgid "VPN Type"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1876
msgid "Gateway"
 
1877
msgstr ""
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1880
msgid "Group Name"
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1884
msgid "Group Password"
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1888
msgid "Username"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1892
msgid "_Configure..."
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1896
msgid "Wireless Hotspot"
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1900
msgid "_Turn On"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#. TRANSLATORS: device type
 
1904
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1905
msgid "Wireless"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1909
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1913
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1917
msgid "_Disconnect"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1921
msgid "_Connect"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1925
msgid "Last used"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1929
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1930
msgid "Hardware Address"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1934
msgid "Security"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1938
msgid "Strength"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1942
msgid "Link speed"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1946
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1947
msgid "IPv4 Address"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1951
msgid "_Forget Network"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1955
msgid "_Settings..."
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1959
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1963
msgid "Network Name"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1967
msgid "Connected Devices"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1971
msgid "Security type"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
1975
msgid "Security key"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#. TRANSLATORS: device type
 
1979
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1980
msgid "Wired"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#. TRANSLATORS: device type
 
1984
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1985
msgid "Mobile broadband"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#. TRANSLATORS: device type
 
1989
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
1990
msgid "Mesh"
 
1991
msgstr ""
 
1992
 
 
1993
#. TRANSLATORS: AP type
 
1994
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1995
msgid "Ad-hoc"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#. TRANSLATORS: AP type
 
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2000
msgid "Infrastructure"
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#. TRANSLATORS: device status
 
2004
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2005
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2006
msgid "Status unknown"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: device status
 
2010
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2011
msgid "Unmanaged"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2015
msgid "Firmware missing"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2019
msgid "Cable unplugged"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2023
msgid "Unavailable"
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#. TRANSLATORS: device status
 
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2028
msgid "Disconnected"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#. TRANSLATORS: device status
 
2032
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2034
msgid "Connecting"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: device status
 
2038
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2039
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2040
msgid "Authentication required"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#. TRANSLATORS: device status
 
2044
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2045
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2046
msgid "Connected"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#. TRANSLATORS: device status
 
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2051
msgid "Disconnecting"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#. TRANSLATORS: device status
 
2055
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2057
msgid "Connection failed"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#. TRANSLATORS: device status
 
2061
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2062
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2063
msgid "Status unknown (missing)"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2067
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2068
msgid "Configuration failed"
 
2069
msgstr ""
 
2070
 
 
2071
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2073
msgid "IP configuration failed"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2078
msgid "IP configuration expired"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2082
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2083
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2087
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2088
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2093
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2098
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2102
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2103
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2107
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2108
msgid "PPP service failed to start"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2113
msgid "PPP service disconnected"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2118
msgid "PPP failed"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2122
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2123
msgid "DHCP client failed to start"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2127
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2128
msgid "DHCP client error"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2132
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2133
msgid "DHCP client failed"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2137
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2138
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2142
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2143
msgid "Shared connection service failed"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2147
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2148
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2152
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2153
msgid "AutoIP service error"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2157
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2158
msgid "AutoIP service failed"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2162
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2163
msgid "Line busy"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2167
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2168
msgid "No dial tone"
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2172
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2173
msgid "No carrier could be established"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2177
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2178
msgid "Dialing request timed out"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2182
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2183
msgid "Dialing attempt failed"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2187
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2188
msgid "Modem initialization failed"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2192
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2193
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2197
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2198
msgid "Not searching for networks"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2202
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2203
msgid "Network registration denied"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2207
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2208
msgid "Network registration timed out"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2213
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2217
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2218
msgid "PIN check failed"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2222
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2223
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2227
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2228
msgid "Connection disappeared"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2232
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2233
msgid "Carrier/link changed"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2237
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2238
msgid "Existing connection was assumed"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2242
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2243
msgid "Modem not found"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2247
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2248
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2252
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2253
msgid "SIM Card not inserted"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2257
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2258
msgid "SIM Pin required"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2262
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2263
msgid "SIM Puk required"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2267
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2268
msgid "SIM wrong"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2272
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2273
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2277
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2278
msgid "Connection dependency failed"
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2282
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 
2283
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2284
msgid "Add Account"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
 
2288
msgid "Error logging into the account"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2292
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
 
2296
msgid "_Log In"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
 
2300
msgid "Error creating account"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
 
2304
msgid "Error removing account"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
 
2308
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
 
2312
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
 
2316
msgid "_Remove"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2320
msgid "Online Accounts"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2324
msgid "Manage online accounts"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2328
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2329
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2333
msgid "No online accounts configured"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2337
msgid "Remove Account"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2341
msgid "Add an online account"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2345
msgid ""
 
2346
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2347
"contacts, calendar, chat and more."
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 
2351
msgid "Unknown time"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "%i minute"
 
2357
msgid_plural "%i minutes"
 
2358
msgstr[0] ""
 
2359
msgstr[1] ""
 
2360
 
 
2361
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid "%i hour"
 
2364
msgid_plural "%i hours"
 
2365
msgstr[0] ""
 
2366
msgstr[1] ""
 
2367
 
 
2368
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2369
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2370
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "%i %s %i %s"
 
2373
msgstr ""
 
2374
 
 
2375
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
 
2376
msgid "hour"
 
2377
msgid_plural "hours"
 
2378
msgstr[0] ""
 
2379
msgstr[1] ""
 
2380
 
 
2381
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
 
2382
msgid "minute"
 
2383
msgid_plural "minutes"
 
2384
msgstr[0] ""
 
2385
msgstr[1] ""
 
2386
 
 
2387
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2388
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2394
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2400
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2407
msgid "Charging"
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
 
2412
msgid "Using battery power"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2416
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 
2417
msgid "Charging - fully charged"
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2421
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
 
2422
msgid "Empty"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2426
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2432
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2438
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
 
2439
msgid "Caution low UPS"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2443
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
 
2444
msgid "Using UPS power"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2449
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2450
msgstr ""
 
2451
 
 
2452
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2453
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
 
2454
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2459
msgid "Wireless mouse"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2464
msgid "Wireless keyboard"
 
2465
msgstr ""
 
2466
 
 
2467
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2469
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2474
msgid "Personal digital assistant"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2479
msgid "Cellphone"
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2484
msgid "Media player"
 
2485
msgstr "Мусиқа плейери"
 
2486
 
 
2487
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2489
msgid "Tablet"
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2494
msgid "Computer"
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
 
2499
msgid "Battery"
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
 
2504
msgctxt "Battery power"
 
2505
msgid "Charging"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
 
2510
msgctxt "Battery power"
 
2511
msgid "Caution"
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
 
2516
msgctxt "Battery power"
 
2517
msgid "Low"
 
2518
msgstr ""
 
2519
 
 
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2522
msgctxt "Battery power"
 
2523
msgid "Good"
 
2524
msgstr ""
 
2525
 
 
2526
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2528
msgctxt "Battery power"
 
2529
msgid "Charging - fully charged"
 
2530
msgstr ""
 
2531
 
 
2532
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2533
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
 
2534
msgctxt "Battery power"
 
2535
msgid "Empty"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
 
2539
msgid ""
 
2540
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2541
msgstr ""
 
2542
 
 
2543
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2544
msgid "Power"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2548
msgid "Power management settings"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2552
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2553
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2557
msgid "Hibernate"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2561
msgid "Power off"
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2565
msgid "5 minutes"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2569
msgid "10 minutes"
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2573
msgid "20 minutes"
 
2574
msgstr ""
 
2575
 
 
2576
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2577
msgid "30 minutes"
 
2578
msgstr ""
 
2579
 
 
2580
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2581
msgid "1 hour"
 
2582
msgstr ""
 
2583
 
 
2584
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2585
msgid "2 hours"
 
2586
msgstr ""
 
2587
 
 
2588
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2589
msgid "Don't suspend"
 
2590
msgstr ""
 
2591
 
 
2592
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2593
msgid "Suspend"
 
2594
msgstr ""
 
2595
 
 
2596
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2597
msgid "When battery is present"
 
2598
msgstr ""
 
2599
 
 
2600
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2601
msgid "When battery is charging/in use"
 
2602
msgstr ""
 
2603
 
 
2604
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2605
msgid "Never"
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2609
msgid "On battery power"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: ../panels/power/power.ui.h:16
 
2613
msgid "When plugged in"
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: ../panels/power/power.ui.h:17
 
2617
msgid "Suspend when inactive for"
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#: ../panels/power/power.ui.h:18
 
2621
msgid "When power is _critically low"
 
2622
msgstr ""
 
2623
 
 
2624
#: ../panels/power/power.ui.h:19
 
2625
msgid "When the lid is closed"
 
2626
msgstr ""
 
2627
 
 
2628
#: ../panels/power/power.ui.h:20
 
2629
msgid "Show battery status in the _menu bar"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#. Translators: The printer is low on toner
 
2633
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
 
2634
msgid "Low on toner"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#. Translators: The printer has no toner left
 
2638
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2639
msgid "Out of toner"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2643
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2644
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2645
msgid "Low on developer"
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2649
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2650
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 
2651
msgid "Out of developer"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 
2656
msgid "Low on a marker supply"
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 
2661
msgid "Out of a marker supply"
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2665
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 
2666
msgid "Open cover"
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2670
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 
2671
msgid "Open door"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2675
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 
2676
msgid "Low on paper"
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
 
2681
msgid "Out of paper"
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#. Translators: The printer is offline
 
2685
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
 
2686
msgctxt "printer state"
 
2687
msgid "Offline"
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2691
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 
2692
msgctxt "printer state"
 
2693
msgid "Paused"
 
2694
msgstr ""
 
2695
 
 
2696
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2697
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 
2698
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2702
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 
2703
msgid "Waste receptacle full"
 
2704
msgstr ""
 
2705
 
 
2706
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2707
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
 
2708
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2712
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
 
2713
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2717
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
 
2718
msgctxt "printer state"
 
2719
msgid "Configuring"
 
2720
msgstr ""
 
2721
 
 
2722
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2723
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
 
2724
msgctxt "printer state"
 
2725
msgid "Ready"
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
 
2730
msgctxt "printer state"
 
2731
msgid "Processing"
 
2732
msgstr ""
 
2733
 
 
2734
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
 
2736
msgctxt "printer state"
 
2737
msgid "Stopped"
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#. Translators: Toner supply
 
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2742
msgid "Toner Level"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#. Translators: Ink supply
 
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2747
msgid "Ink Level"
 
2748
msgstr ""
 
2749
 
 
2750
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
 
2752
msgid "Supply Level"
 
2753
msgstr ""
 
2754
 
 
2755
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
 
2757
msgctxt "printer state"
 
2758
msgid "Installing"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2762
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
 
2763
msgid "No printers available"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid "%u active"
 
2770
msgid_plural "%u active"
 
2771
msgstr[0] ""
 
2772
msgstr[1] ""
 
2773
 
 
2774
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2775
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
 
2776
msgid "Failed to add new printer."
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
 
2780
msgid "Select PPD File"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
 
2784
msgid ""
 
2785
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2786
"*.PPD.GZ)"
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
 
2790
msgid "No suitable driver found"
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
 
2794
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
 
2798
msgid "Select from database..."
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
 
2802
msgid "Provide PPD File..."
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 
2807
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
 
2808
msgid "Test page"
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2812
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
 
2813
#, c-format
 
2814
msgid "Could not load ui: %s"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2818
msgid "Printers"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2822
msgid "Change printer settings"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2826
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2827
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2831
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2832
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2833
msgid " "
 
2834
msgstr " "
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2837
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2838
msgid "Close"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2842
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2843
msgid "Active Jobs"
 
2844
msgstr ""
 
2845
 
 
2846
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2847
msgid "Resume Printing"
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2851
msgid "Pause Printing"
 
2852
msgstr ""
 
2853
 
 
2854
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2855
msgid "Cancel Print Job"
 
2856
msgstr ""
 
2857
 
 
2858
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2859
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2860
msgid "_Add"
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2864
msgid "Add a New Printer"
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2868
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2869
msgstr ""
 
2870
 
 
2871
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2872
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2873
msgid "Options"
 
2874
msgstr "Параметрлар"
 
2875
 
 
2876
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2877
msgid "Loading options..."
 
2878
msgstr ""
 
2879
 
 
2880
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2881
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2882
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2883
msgid "Cancel"
 
2884
msgstr ""
 
2885
 
 
2886
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2887
msgid "Loading drivers database..."
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2891
msgid "Select Printer Driver"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2895
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2896
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2897
msgid "One Sided"
 
2898
msgstr ""
 
2899
 
 
2900
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2901
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2902
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2903
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2907
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2908
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2909
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2910
msgstr ""
 
2911
 
 
2912
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2913
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2914
msgid "Portrait"
 
2915
msgstr ""
 
2916
 
 
2917
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2918
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2919
msgid "Landscape"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2923
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2924
msgid "Reverse landscape"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2928
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2929
msgid "Reverse portrait"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2933
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2934
msgctxt "print job"
 
2935
msgid "Pending"
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2939
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2940
msgctxt "print job"
 
2941
msgid "Held"
 
2942
msgstr ""
 
2943
 
 
2944
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2945
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2946
msgctxt "print job"
 
2947
msgid "Processing"
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2951
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2952
msgctxt "print job"
 
2953
msgid "Stopped"
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2957
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2958
msgctxt "print job"
 
2959
msgid "Canceled"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2963
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2964
msgctxt "print job"
 
2965
msgid "Aborted"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2969
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2970
msgctxt "print job"
 
2971
msgid "Completed"
 
2972
msgstr ""
 
2973
 
 
2974
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2975
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2976
msgid "Job Title"
 
2977
msgstr ""
 
2978
 
 
2979
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2980
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2981
msgid "Job State"
 
2982
msgstr ""
 
2983
 
 
2984
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2985
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2986
msgid "Time"
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2990
#, c-format
 
2991
msgid "%s Active Jobs"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#. Translators: No printers were found
 
2995
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2996
msgid "No printers detected."
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3000
msgid "Two Sided"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3004
msgid "Paper Type"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3008
msgid "Paper Source"
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3012
msgid "Output Tray"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3016
msgid "Resolution"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3020
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3024
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3025
msgid "Pages per side"
 
3026
msgstr ""
 
3027
 
 
3028
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3029
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3030
msgid "Two-sided"
 
3031
msgstr ""
 
3032
 
 
3033
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3034
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3035
msgid "Orientation"
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3039
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3040
msgctxt "Printer Option Group"
 
3041
msgid "General"
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3045
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3046
msgctxt "Printer Option Group"
 
3047
msgid "Page Setup"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3052
msgctxt "Printer Option Group"
 
3053
msgid "Installable Options"
 
3054
msgstr ""
 
3055
 
 
3056
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3057
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3058
msgctxt "Printer Option Group"
 
3059
msgid "Job"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3063
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3064
msgctxt "Printer Option Group"
 
3065
msgid "Image Quality"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3069
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3070
msgctxt "Printer Option Group"
 
3071
msgid "Color"
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3075
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3076
msgctxt "Printer Option Group"
 
3077
msgid "Finishing"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3081
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3082
msgctxt "Printer Option Group"
 
3083
msgid "Advanced"
 
3084
msgstr ""
 
3085
 
 
3086
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3087
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3088
#, c-format
 
3089
msgid "%s Options"
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3094
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3095
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3096
msgid "Auto Select"
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3100
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3101
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3102
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3104
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3105
msgid "Printer Default"
 
3106
msgstr ""
 
3107
 
 
3108
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3109
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3110
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3111
msgstr ""
 
3112
 
 
3113
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3114
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3115
msgid "Convert to PS level 1"
 
3116
msgstr ""
 
3117
 
 
3118
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3119
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3120
msgid "Convert to PS level 2"
 
3121
msgstr ""
 
3122
 
 
3123
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3124
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3125
msgid "No pre-filtering"
 
3126
msgstr ""
 
3127
 
 
3128
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3129
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3130
msgid "Manufacturers"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3134
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3135
msgid "Drivers"
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3139
msgid "Add Printer"
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3143
msgid "Remove Printer"
 
3144
msgstr ""
 
3145
 
 
3146
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3147
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3148
msgid "Supply"
 
3149
msgstr ""
 
3150
 
 
3151
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3152
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3153
msgid "Location"
 
3154
msgstr ""
 
3155
 
 
3156
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3157
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3158
msgid "_Default"
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3162
msgid "Jobs"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3166
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3167
msgid "_Show"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3171
msgid "Model"
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
 
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3175
msgid "label"
 
3176
msgstr ""
 
3177
 
 
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3179
msgid "Setting new driver..."
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3183
msgid "page 3"
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3187
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3188
msgid "Print _Test Page"
 
3189
msgstr ""
 
3190
 
 
3191
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3193
msgid "_Options"
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
#. Translators: This button adds new printer.
 
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3198
msgid "Add New Printer"
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3202
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3203
msgid ""
 
3204
"Sorry! The system printing service\n"
 
3205
"doesn't seem to be available."
 
3206
msgstr ""
 
3207
 
 
3208
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3209
msgid "Region & Language"
 
3210
msgstr ""
 
3211
 
 
3212
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3213
msgid "Change your region and language settings"
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3217
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3218
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3219
msgstr ""
 
3220
 
 
3221
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
 
3222
msgid "Imperial"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
 
3226
msgid "Metric"
 
3227
msgstr ""
 
3228
 
 
3229
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3230
msgid "Choose an input source"
 
3231
msgstr ""
 
3232
 
 
3233
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3234
msgid "Select an input source to add"
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
 
3238
msgid ""
 
3239
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3240
"Region and Language settings."
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
 
3244
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3245
msgid ""
 
3246
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3247
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3248
"yours."
 
3249
msgstr ""
 
3250
 
 
3251
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
 
3252
msgid "Copy Settings"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
 
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
3257
msgid "Copy Settings..."
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3261
msgid "Region and Language"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3265
msgid ""
 
3266
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3267
msgstr ""
 
3268
 
 
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3270
msgid "Add Language"
 
3271
msgstr ""
 
3272
 
 
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3274
msgid "Install languages..."
 
3275
msgstr ""
 
3276
 
 
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3278
msgid "Language"
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3282
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3286
msgid "Add Region"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3290
msgid "Remove Region"
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3294
msgid "Dates"
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3298
msgid "Times"
 
3299
msgstr ""
 
3300
 
 
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3302
msgid "Numbers"
 
3303
msgstr ""
 
3304
 
 
3305
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3306
msgid "Currency"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3310
msgid "Measurement"
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3314
msgid "Examples"
 
3315
msgstr ""
 
3316
 
 
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3318
msgid "Formats"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3322
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3323
msgstr ""
 
3324
 
 
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3326
msgid "Add Input Source"
 
3327
msgstr ""
 
3328
 
 
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3330
msgid "Remove Input Source"
 
3331
msgstr ""
 
3332
 
 
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3334
msgid "Move Input Source Up"
 
3335
msgstr ""
 
3336
 
 
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3338
msgid "Move Input Source Down"
 
3339
msgstr ""
 
3340
 
 
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3342
msgid "Input Source Settings"
 
3343
msgstr ""
 
3344
 
 
3345
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3346
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3350
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3354
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3358
msgid "Shortcut Settings"
 
3359
msgstr ""
 
3360
 
 
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3362
msgid "Use the same source for all windows"
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3366
msgid "Allow different sources for each window"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3370
msgid "Input Sources"
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3375
msgid "Display language:"
 
3376
msgstr ""
 
3377
 
 
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3379
msgid "Input source:"
 
3380
msgstr ""
 
3381
 
 
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3383
msgid "Format:"
 
3384
msgstr ""
 
3385
 
 
3386
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3387
msgid "Your settings"
 
3388
msgstr ""
 
3389
 
 
3390
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
3391
msgid "System settings"
 
3392
msgstr ""
 
3393
 
 
3394
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
 
3395
msgid "New accelerator…"
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3399
msgid "Brightness & Lock"
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3403
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3404
msgstr ""
 
3405
 
 
3406
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3407
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3408
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3412
msgid "Screen turns off"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3416
msgid "30 seconds"
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3420
msgid "1 minute"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3424
msgid "2 minutes"
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3428
msgid "3 minutes"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3432
msgid "_Dim screen to save power"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3436
msgid "Brightness"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3440
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
3444
msgid "_Lock screen after:"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3448
msgid "Require my password when waking from suspend"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3452
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3453
msgid "Don't lock when at home"
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3457
msgid "Locations..."
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
 
3461
msgid "Show _notifications when locked"
 
3462
msgstr ""
 
3463
 
 
3464
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
 
3465
msgid "Lock"
 
3466
msgstr ""
 
3467
 
 
3468
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3469
msgid "Enable debugging code"
 
3470
msgstr ""
 
3471
 
 
3472
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3473
msgid "Version of this application"
 
3474
msgstr ""
 
3475
 
 
3476
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3477
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3478
msgstr ""
 
3479
 
 
3480
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3481
msgid "Volume Control"
 
3482
msgstr ""
 
3483
 
 
3484
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3485
msgid "Show desktop volume control"
 
3486
msgstr ""
 
3487
 
 
3488
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3489
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
 
3490
msgid "Sound"
 
3491
msgstr "Товуш"
 
3492
 
 
3493
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3494
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
 
3495
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3496
msgstr ""
 
3497
 
 
3498
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3499
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3500
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3504
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3505
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3506
msgid "Bark"
 
3507
msgstr ""
 
3508
 
 
3509
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3510
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3511
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3512
msgid "Drip"
 
3513
msgstr ""
 
3514
 
 
3515
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3516
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3517
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3518
msgid "Glass"
 
3519
msgstr ""
 
3520
 
 
3521
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3522
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3523
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3524
msgid "Sonar"
 
3525
msgstr ""
 
3526
 
 
3527
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3528
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
 
3529
msgid "Output"
 
3530
msgstr ""
 
3531
 
 
3532
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3533
msgid "Sound Output Volume"
 
3534
msgstr ""
 
3535
 
 
3536
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3537
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
 
3538
msgid "Input"
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3542
msgid "Microphone Volume"
 
3543
msgstr ""
 
3544
 
 
3545
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3546
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
 
3547
msgctxt "balance"
 
3548
msgid "Left"
 
3549
msgstr ""
 
3550
 
 
3551
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3552
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
 
3553
msgctxt "balance"
 
3554
msgid "Right"
 
3555
msgstr ""
 
3556
 
 
3557
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3558
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
 
3559
msgctxt "balance"
 
3560
msgid "Rear"
 
3561
msgstr ""
 
3562
 
 
3563
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3564
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
 
3565
msgctxt "balance"
 
3566
msgid "Front"
 
3567
msgstr ""
 
3568
 
 
3569
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3570
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
 
3571
msgctxt "balance"
 
3572
msgid "Minimum"
 
3573
msgstr ""
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3576
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
 
3577
msgctxt "balance"
 
3578
msgid "Maximum"
 
3579
msgstr ""
 
3580
 
 
3581
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3582
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
 
3583
msgid "_Balance:"
 
3584
msgstr ""
 
3585
 
 
3586
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3587
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
 
3588
msgid "_Fade:"
 
3589
msgstr ""
 
3590
 
 
3591
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3592
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
 
3593
msgid "_Subwoofer:"
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3597
msgctxt "volume"
 
3598
msgid "100%"
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3602
msgctxt "volume"
 
3603
msgid "Unamplified"
 
3604
msgstr ""
 
3605
 
 
3606
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3607
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3608
msgid "_Profile:"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#. translators:
 
3612
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3613
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3614
#, c-format
 
3615
msgid "%u Output"
 
3616
msgid_plural "%u Outputs"
 
3617
msgstr[0] ""
 
3618
msgstr[1] ""
 
3619
 
 
3620
#. translators:
 
3621
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3622
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3623
#, c-format
 
3624
msgid "%u Input"
 
3625
msgid_plural "%u Inputs"
 
3626
msgstr[0] ""
 
3627
msgstr[1] ""
 
3628
 
 
3629
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3630
msgid "System Sounds"
 
3631
msgstr "Тизим товушлари"
 
3632
 
 
3633
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3634
msgid "_Test Speakers"
 
3635
msgstr ""
 
3636
 
 
3637
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3638
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
 
3639
msgid "Peak detect"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3644
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
 
3645
msgid "Name"
 
3646
msgstr ""
 
3647
 
 
3648
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3649
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
 
3650
#, c-format
 
3651
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3652
msgstr ""
 
3653
 
 
3654
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3655
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
 
3656
msgid "_Output volume:"
 
3657
msgstr ""
 
3658
 
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3660
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3664
msgid "Settings for the selected device:"
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3668
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
 
3669
msgid "_Input volume:"
 
3670
msgstr ""
 
3671
 
 
3672
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3673
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
 
3674
msgid "Input level:"
 
3675
msgstr ""
 
3676
 
 
3677
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3678
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3682
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
 
3683
msgid "Sound Effects"
 
3684
msgstr ""
 
3685
 
 
3686
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3687
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
 
3688
msgid "_Alert volume:"
 
3689
msgstr ""
 
3690
 
 
3691
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3692
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
 
3693
msgid "Applications"
 
3694
msgstr ""
 
3695
 
 
3696
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3697
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
 
3698
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3699
msgstr ""
 
3700
 
 
3701
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3702
msgid "Built-in"
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3706
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3707
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3708
msgid "Sound Preferences"
 
3709
msgstr "Товуш параметрлари"
 
3710
 
 
3711
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3712
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3713
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3714
msgid "Testing event sound"
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3718
msgid "Default"
 
3719
msgstr "Андоза"
 
3720
 
 
3721
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3722
msgid "From theme"
 
3723
msgstr ""
 
3724
 
 
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3726
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3727
msgstr ""
 
3728
 
 
3729
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3730
msgid "Stop"
 
3731
msgstr ""
 
3732
 
 
3733
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3734
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3735
msgid "Test"
 
3736
msgstr "Синаш"
 
3737
 
 
3738
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3739
msgid "Subwoofer"
 
3740
msgstr ""
 
3741
 
 
3742
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3743
#, c-format
 
3744
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3745
msgstr ""
 
3746
 
 
3747
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3748
msgid "_Mute"
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3752
msgid "_Sound Preferences"
 
3753
msgstr ""
 
3754
 
 
3755
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3756
msgid "Muted"
 
3757
msgstr ""
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3760
msgid "Custom"
 
3761
msgstr "Бошқа"
 
3762
 
 
3763
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3764
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3765
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3766
msgstr ""
 
3767
 
 
3768
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3769
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid "Settings for %s"
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3775
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3776
msgid "Mode:"
 
3777
msgstr ""
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3780
msgid "Play sound through"
 
3781
msgstr ""
 
3782
 
 
3783
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3784
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3785
msgid "Settings for the selected device"
 
3786
msgstr ""
 
3787
 
 
3788
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3789
msgid "Test:"
 
3790
msgstr ""
 
3791
 
 
3792
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3793
msgid "Test Sound"
 
3794
msgstr ""
 
3795
 
 
3796
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3797
msgid "Record sound from"
 
3798
msgstr ""
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
 
3801
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
 
3802
msgid "No shortcut set"
 
3803
msgstr ""
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3806
msgid "Universal Access Preferences"
 
3807
msgstr ""
 
3808
 
 
3809
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3810
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3811
msgid ""
 
3812
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3813
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3817
msgctxt "universal access, contrast"
 
3818
msgid "Low"
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3822
msgctxt "universal access, contrast"
 
3823
msgid "Normal"
 
3824
msgstr ""
 
3825
 
 
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3827
msgctxt "universal access, contrast"
 
3828
msgid "High"
 
3829
msgstr ""
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3832
msgctxt "universal access, contrast"
 
3833
msgid "High/Inverse"
 
3834
msgstr ""
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3837
msgid "On screen keyboard"
 
3838
msgstr ""
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3841
msgid "GOK"
 
3842
msgstr ""
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3845
msgid "OnBoard"
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3849
msgid "None"
 
3850
msgstr "Йўқ"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3853
#, no-c-format
 
3854
msgid "75%"
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3858
msgctxt "universal access, text size"
 
3859
msgid "Small"
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3863
#, no-c-format
 
3864
msgid "100%"
 
3865
msgstr ""
 
3866
 
 
3867
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3868
msgctxt "universal access, text size"
 
3869
msgid "Normal"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3873
#, no-c-format
 
3874
msgid "125%"
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3878
msgctxt "universal access, text size"
 
3879
msgid "Large"
 
3880
msgstr ""
 
3881
 
 
3882
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3883
#, no-c-format
 
3884
msgid "150%"
 
3885
msgstr ""
 
3886
 
 
3887
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3888
msgctxt "universal access, text size"
 
3889
msgid "Larger"
 
3890
msgstr ""
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3893
msgid "High Contrast"
 
3894
msgstr ""
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3897
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3901
msgid "Options..."
 
3902
msgstr ""
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3905
msgid "Screen Reader"
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3909
msgid "Turn on or off:"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3913
msgctxt "universal access, zoom"
 
3914
msgid "Zoom"
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3918
msgid "Zoom in:"
 
3919
msgstr ""
 
3920
 
 
3921
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3922
msgid "Zoom out:"
 
3923
msgstr ""
 
3924
 
 
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3926
msgid "Large Text"
 
3927
msgstr ""
 
3928
 
 
3929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3930
msgid "Seeing"
 
3931
msgstr ""
 
3932
 
 
3933
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3934
msgid "Visual Alerts"
 
3935
msgstr ""
 
3936
 
 
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3938
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3942
msgid "Flash the window title"
 
3943
msgstr ""
 
3944
 
 
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3946
msgid "Flash the entire screen"
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3950
msgid "Closed Captioning"
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3954
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3955
msgstr ""
 
3956
 
 
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3958
msgid "_Test flash"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3962
msgid "Hearing"
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3966
msgid "On Screen Keyboard"
 
3967
msgstr ""
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3970
msgid "Sticky Keys"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3974
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3975
msgstr ""
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3978
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3979
msgstr ""
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3982
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3986
msgid "Slow Keys"
 
3987
msgstr ""
 
3988
 
 
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3990
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3991
msgstr ""
 
3992
 
 
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3994
msgid "A_cceptance delay:"
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3998
msgid "Slow keys typing delay"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
4003
msgid "Beep when a key is"
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
4008
msgid "pressed"
 
4009
msgstr ""
 
4010
 
 
4011
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
4013
msgid "accepted"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4018
msgid "rejected"
 
4019
msgstr ""
 
4020
 
 
4021
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4022
msgid "Bounce Keys"
 
4023
msgstr ""
 
4024
 
 
4025
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4026
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4027
msgstr ""
 
4028
 
 
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4030
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4031
msgstr ""
 
4032
 
 
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4034
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4035
msgstr ""
 
4036
 
 
4037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4038
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4039
msgstr ""
 
4040
 
 
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4042
msgid "Enable by Keyboard"
 
4043
msgstr ""
 
4044
 
 
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4046
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4047
msgstr ""
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4050
msgid "Mouse Keys"
 
4051
msgstr "Сичқонча тугмалари"
 
4052
 
 
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4054
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4055
msgstr ""
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4058
msgid "Video Mouse"
 
4059
msgstr ""
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4062
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4063
msgstr ""
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4066
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4067
msgstr ""
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4070
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4071
msgstr ""
 
4072
 
 
4073
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4074
msgid "Secondary click delay"
 
4075
msgstr ""
 
4076
 
 
4077
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4078
msgid "Hover Click"
 
4079
msgstr ""
 
4080
 
 
4081
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4082
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4086
msgid "D_elay:"
 
4087
msgstr ""
 
4088
 
 
4089
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4090
msgid "Motion _threshold:"
 
4091
msgstr ""
 
4092
 
 
4093
#. small threshold
 
4094
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4095
msgid "Small"
 
4096
msgstr "Кичкина"
 
4097
 
 
4098
#. large threshold
 
4099
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4100
msgid "Large"
 
4101
msgstr "Катта"
 
4102
 
 
4103
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4104
msgid "Mouse Settings"
 
4105
msgstr ""
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4108
msgid "Pointing and Clicking"
 
4109
msgstr ""
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4112
msgctxt "Distance"
 
4113
msgid "Short"
 
4114
msgstr ""
 
4115
 
 
4116
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4117
msgctxt "Distance"
 
4118
msgid "¼ Screen"
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4122
msgctxt "Distance"
 
4123
msgid "½ Screen"
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4127
msgctxt "Distance"
 
4128
msgid "¾ Screen"
 
4129
msgstr ""
 
4130
 
 
4131
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4132
msgctxt "Distance"
 
4133
msgid "Long"
 
4134
msgstr ""
 
4135
 
 
4136
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4137
msgid "Full Screen"
 
4138
msgstr ""
 
4139
 
 
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4141
msgid "Top Half"
 
4142
msgstr ""
 
4143
 
 
4144
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4145
msgid "Bottom Half"
 
4146
msgstr ""
 
4147
 
 
4148
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4149
msgid "Left Half"
 
4150
msgstr ""
 
4151
 
 
4152
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4153
msgid "Right Half"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4157
msgid "Zoom Options"
 
4158
msgstr ""
 
4159
 
 
4160
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4161
msgid "Zoom"
 
4162
msgstr ""
 
4163
 
 
4164
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4165
msgid "Magnification:"
 
4166
msgstr ""
 
4167
 
 
4168
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4169
msgid "Follow mouse cursor"
 
4170
msgstr ""
 
4171
 
 
4172
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4173
msgid "Screen part:"
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4177
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4178
msgstr ""
 
4179
 
 
4180
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4181
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4182
msgstr ""
 
4183
 
 
4184
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4185
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4186
msgstr ""
 
4187
 
 
4188
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4189
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4190
msgstr ""
 
4191
 
 
4192
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4193
msgid "Magnifier Position:"
 
4194
msgstr ""
 
4195
 
 
4196
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4197
msgid "Magnifier"
 
4198
msgstr ""
 
4199
 
 
4200
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4201
msgid "Thickness:"
 
4202
msgstr ""
 
4203
 
 
4204
#. short delay
 
4205
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4206
msgid "Thin"
 
4207
msgstr ""
 
4208
 
 
4209
#. long delay
 
4210
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4211
msgid "Thick"
 
4212
msgstr ""
 
4213
 
 
4214
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4215
msgid "Length:"
 
4216
msgstr ""
 
4217
 
 
4218
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4219
msgid "Color:"
 
4220
msgstr ""
 
4221
 
 
4222
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4223
msgid "Crosshairs:"
 
4224
msgstr ""
 
4225
 
 
4226
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4227
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4228
msgstr ""
 
4229
 
 
4230
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4231
msgid "Crosshairs"
 
4232
msgstr ""
 
4233
 
 
4234
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4235
msgid "White on black:"
 
4236
msgstr ""
 
4237
 
 
4238
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4239
msgid "Brightness:"
 
4240
msgstr ""
 
4241
 
 
4242
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4243
msgid "Contrast:"
 
4244
msgstr ""
 
4245
 
 
4246
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4247
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4248
msgid "Color"
 
4249
msgstr ""
 
4250
 
 
4251
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4252
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4253
msgid "None"
 
4254
msgstr ""
 
4255
 
 
4256
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4257
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4258
msgid "Full"
 
4259
msgstr ""
 
4260
 
 
4261
#. short delay
 
4262
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4263
msgid "Low"
 
4264
msgstr ""
 
4265
 
 
4266
#. long delay
 
4267
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4268
msgid "High"
 
4269
msgstr ""
 
4270
 
 
4271
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4272
msgid "Color Effects:"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4276
msgid "Color Effects"
 
4277
msgstr ""
 
4278
 
 
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4280
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4281
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4282
msgctxt "Account type"
 
4283
msgid "Standard"
 
4284
msgstr ""
 
4285
 
 
4286
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4287
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4288
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4289
msgctxt "Account type"
 
4290
msgid "Administrator"
 
4291
msgstr ""
 
4292
 
 
4293
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4294
msgid "Add account"
 
4295
msgstr ""
 
4296
 
 
4297
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4298
msgid "_Local Account"
 
4299
msgstr ""
 
4300
 
 
4301
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4302
msgid "_Enterprise Login"
 
4303
msgstr ""
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4306
msgid "_Username"
 
4307
msgstr ""
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4310
msgid "_Full name"
 
4311
msgstr ""
 
4312
 
 
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4314
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4315
msgid "Account _Type"
 
4316
msgstr ""
 
4317
 
 
4318
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4319
msgid "_Domain"
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4323
msgid "_Login Name"
 
4324
msgstr ""
 
4325
 
 
4326
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4327
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4328
msgid "_Password"
 
4329
msgstr ""
 
4330
 
 
4331
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4332
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4333
msgstr ""
 
4334
 
 
4335
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4336
msgid "C_ontinue"
 
4337
msgstr ""
 
4338
 
 
4339
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4340
msgid "Domain Administrator Login"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4344
msgid ""
 
4345
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4346
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4347
"type their domain password here."
 
4348
msgstr ""
 
4349
 
 
4350
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4351
msgid "Administrator _Name"
 
4352
msgstr ""
 
4353
 
 
4354
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4355
msgid "Administrator Password"
 
4356
msgstr ""
 
4357
 
 
4358
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4359
msgid "Left thumb"
 
4360
msgstr ""
 
4361
 
 
4362
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4363
msgid "Left middle finger"
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4367
msgid "Left ring finger"
 
4368
msgstr ""
 
4369
 
 
4370
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4371
msgid "Left little finger"
 
4372
msgstr ""
 
4373
 
 
4374
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4375
msgid "Right thumb"
 
4376
msgstr ""
 
4377
 
 
4378
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4379
msgid "Right middle finger"
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4383
msgid "Right ring finger"
 
4384
msgstr ""
 
4385
 
 
4386
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4387
msgid "Right little finger"
 
4388
msgstr ""
 
4389
 
 
4390
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4391
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4392
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4393
msgstr ""
 
4394
 
 
4395
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4396
msgid "_Right index finger"
 
4397
msgstr ""
 
4398
 
 
4399
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4400
msgid "_Left index finger"
 
4401
msgstr ""
 
4402
 
 
4403
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4404
msgid "_Other finger:"
 
4405
msgstr ""
 
4406
 
 
4407
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4408
msgid ""
 
4409
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4410
"using your fingerprint reader."
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4414
msgid "User Accounts"
 
4415
msgstr ""
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4418
msgid "Add or remove users"
 
4419
msgstr ""
 
4420
 
 
4421
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4422
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4423
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4424
msgstr ""
 
4425
 
 
4426
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4427
msgid "Set a password now"
 
4428
msgstr ""
 
4429
 
 
4430
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4431
msgid "Choose password at next login"
 
4432
msgstr ""
 
4433
 
 
4434
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4435
msgid "Log in without a password"
 
4436
msgstr ""
 
4437
 
 
4438
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4439
msgid "Disable this account"
 
4440
msgstr ""
 
4441
 
 
4442
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4443
msgid "Enable this account"
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4447
msgid "_Hint"
 
4448
msgstr ""
 
4449
 
 
4450
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4451
msgid ""
 
4452
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4453
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4454
msgstr ""
 
4455
 
 
4456
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4457
msgid "C_onfirm password"
 
4458
msgstr ""
 
4459
 
 
4460
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4461
msgid "_New password"
 
4462
msgstr ""
 
4463
 
 
4464
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4465
msgid "Generate a password"
 
4466
msgstr ""
 
4467
 
 
4468
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4469
msgid "Fair"
 
4470
msgstr ""
 
4471
 
 
4472
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4473
msgid "Current _password"
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4477
msgid "_Action"
 
4478
msgstr ""
 
4479
 
 
4480
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4481
msgid "Changing password for"
 
4482
msgstr ""
 
4483
 
 
4484
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4485
msgid "_Show password"
 
4486
msgstr ""
 
4487
 
 
4488
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4489
msgid "How to choose a strong password"
 
4490
msgstr ""
 
4491
 
 
4492
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4493
msgid "Ch_ange"
 
4494
msgstr ""
 
4495
 
 
4496
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4497
msgid "Changing photo for:"
 
4498
msgstr ""
 
4499
 
 
4500
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4501
msgid ""
 
4502
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4503
msgstr ""
 
4504
 
 
4505
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4506
msgid "Gallery"
 
4507
msgstr ""
 
4508
 
 
4509
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4510
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4511
msgid "Browse for more pictures"
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4515
msgid "Take a photograph"
 
4516
msgstr ""
 
4517
 
 
4518
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4519
msgid "Browse"
 
4520
msgstr ""
 
4521
 
 
4522
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4523
msgid "Photograph"
 
4524
msgstr ""
 
4525
 
 
4526
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4527
msgid "Account Information"
 
4528
msgstr ""
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4531
msgid "Add User Account"
 
4532
msgstr ""
 
4533
 
 
4534
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4535
msgid "Remove User Account"
 
4536
msgstr ""
 
4537
 
 
4538
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4539
msgid "Login Options"
 
4540
msgstr ""
 
4541
 
 
4542
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4543
msgid "A_utomatic Login"
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4547
msgid "_Fingerprint Login"
 
4548
msgstr ""
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4551
msgid "User Icon"
 
4552
msgstr ""
 
4553
 
 
4554
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4555
msgid "_Language"
 
4556
msgstr ""
 
4557
 
 
4558
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4559
msgid "Manage user accounts"
 
4560
msgstr ""
 
4561
 
 
4562
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4563
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4564
msgstr ""
 
4565
 
 
4566
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4567
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
 
4568
msgctxt "Password strength"
 
4569
msgid "Too short"
 
4570
msgstr ""
 
4571
 
 
4572
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4573
msgctxt "Password strength"
 
4574
msgid "Not good enough"
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4578
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
 
4579
msgctxt "Password strength"
 
4580
msgid "Weak"
 
4581
msgstr ""
 
4582
 
 
4583
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4584
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
 
4585
msgctxt "Password strength"
 
4586
msgid "Fair"
 
4587
msgstr ""
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4590
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
 
4591
msgctxt "Password strength"
 
4592
msgid "Good"
 
4593
msgstr ""
 
4594
 
 
4595
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4596
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
 
4597
msgctxt "Password strength"
 
4598
msgid "Strong"
 
4599
msgstr ""
 
4600
 
 
4601
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4602
msgid "Authentication failed"
 
4603
msgstr ""
 
4604
 
 
4605
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4606
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4607
#, c-format
 
4608
msgid "The new password is too short"
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "The new password is too simple"
 
4614
msgstr ""
 
4615
 
 
4616
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4617
#, c-format
 
4618
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4619
msgstr ""
 
4620
 
 
4621
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4622
#, c-format
 
4623
msgid "The new password has already been used recently."
 
4624
msgstr ""
 
4625
 
 
4626
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4629
msgstr ""
 
4630
 
 
4631
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4634
msgstr ""
 
4635
 
 
4636
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4637
#, c-format
 
4638
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4639
msgstr ""
 
4640
 
 
4641
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4642
#, c-format
 
4643
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4647
#, c-format
 
4648
msgid "Unknown error"
 
4649
msgstr ""
 
4650
 
 
4651
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4652
msgid "Failed to add account"
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4656
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4657
msgid "Failed to register account"
 
4658
msgstr ""
 
4659
 
 
4660
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4661
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4662
msgstr ""
 
4663
 
 
4664
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4665
msgid "Failed to join domain"
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4669
msgid "Failed to log into domain"
 
4670
msgstr ""
 
4671
 
 
4672
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4673
msgid ""
 
4674
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4675
msgstr ""
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4678
msgid "The device is already in use."
 
4679
msgstr ""
 
4680
 
 
4681
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4682
msgid "An internal error occurred."
 
4683
msgstr ""
 
4684
 
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4686
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4687
msgid "Enabled"
 
4688
msgstr ""
 
4689
 
 
4690
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4691
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4692
msgstr ""
 
4693
 
 
4694
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4695
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4696
msgstr ""
 
4697
 
 
4698
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4699
msgid ""
 
4700
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4701
"disabled?"
 
4702
msgstr ""
 
4703
 
 
4704
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4705
msgid "Done!"
 
4706
msgstr ""
 
4707
 
 
4708
#. translators:
 
4709
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4710
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4711
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4712
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4713
#, c-format
 
4714
msgid "Could not access '%s' device"
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#. translators:
 
4718
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4719
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4720
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4721
#, c-format
 
4722
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4726
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4727
msgstr ""
 
4728
 
 
4729
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4730
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4731
msgstr ""
 
4732
 
 
4733
#. translators:
 
4734
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4735
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4736
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4737
#. 
 
4738
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid ""
 
4741
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4742
"using the '%s' device."
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4746
msgid "Selecting finger"
 
4747
msgstr ""
 
4748
 
 
4749
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4750
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4751
msgstr ""
 
4752
 
 
4753
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4754
msgid "Summary"
 
4755
msgstr ""
 
4756
 
 
4757
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4758
msgid "_Generate a password"
 
4759
msgstr ""
 
4760
 
 
4761
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4762
msgid "Please choose another password."
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4766
msgid "Please type your current password again."
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4770
msgid "Password could not be changed"
 
4771
msgstr ""
 
4772
 
 
4773
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4774
msgid "You need to enter a new password"
 
4775
msgstr ""
 
4776
 
 
4777
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4778
msgid "You need to confirm the password"
 
4779
msgstr ""
 
4780
 
 
4781
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4782
msgid "The passwords do not match"
 
4783
msgstr ""
 
4784
 
 
4785
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4786
msgid "You need to enter your current password"
 
4787
msgstr ""
 
4788
 
 
4789
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4790
msgid "The current password is not correct"
 
4791
msgstr ""
 
4792
 
 
4793
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4794
msgid "Passwords do not match"
 
4795
msgstr ""
 
4796
 
 
4797
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4798
msgid "Wrong password"
 
4799
msgstr ""
 
4800
 
 
4801
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4802
msgid "Disable image"
 
4803
msgstr ""
 
4804
 
 
4805
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4806
msgid "Take a photo..."
 
4807
msgstr ""
 
4808
 
 
4809
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4810
msgid "Browse for more pictures..."
 
4811
msgstr ""
 
4812
 
 
4813
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "Used by %s"
 
4816
msgstr ""
 
4817
 
 
4818
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid "No such domain or realm found"
 
4821
msgstr ""
 
4822
 
 
4823
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
4824
#, c-format
 
4825
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4826
msgstr ""
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
4829
msgid "Invalid password, please try again"
 
4830
msgstr ""
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4835
msgstr ""
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4843
#, c-format
 
4844
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4848
msgid "This user does not exist."
 
4849
msgstr ""
 
4850
 
 
4851
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4852
msgid "Failed to delete user"
 
4853
msgstr ""
 
4854
 
 
4855
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4856
msgid "You cannot delete your own account."
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4860
#, c-format
 
4861
msgid "%s is still logged in"
 
4862
msgstr ""
 
4863
 
 
4864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4865
msgid ""
 
4866
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4867
"inconsistent state."
 
4868
msgstr ""
 
4869
 
 
4870
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4871
#, c-format
 
4872
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4873
msgstr ""
 
4874
 
 
4875
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4876
msgid ""
 
4877
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4878
"around when deleting a user account."
 
4879
msgstr ""
 
4880
 
 
4881
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4882
msgid "_Delete Files"
 
4883
msgstr ""
 
4884
 
 
4885
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4886
msgid "_Keep Files"
 
4887
msgstr ""
 
4888
 
 
4889
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4890
msgctxt "Password mode"
 
4891
msgid "Account disabled"
 
4892
msgstr ""
 
4893
 
 
4894
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4895
msgctxt "Password mode"
 
4896
msgid "To be set at next login"
 
4897
msgstr ""
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4900
msgctxt "Password mode"
 
4901
msgid "None"
 
4902
msgstr ""
 
4903
 
 
4904
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
 
4905
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4906
msgstr ""
 
4907
 
 
4908
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
 
4909
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4910
msgstr ""
 
4911
 
 
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
 
4913
msgid ""
 
4914
"To make changes,\n"
 
4915
"click the * icon first"
 
4916
msgstr ""
 
4917
 
 
4918
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
 
4919
msgid "Create a user account"
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
 
4923
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4924
msgid ""
 
4925
"To create a user account,\n"
 
4926
"click the * icon first"
 
4927
msgstr ""
 
4928
 
 
4929
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
 
4930
msgid "Delete the selected user account"
 
4931
msgstr ""
 
4932
 
 
4933
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
 
4934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
 
4935
msgid ""
 
4936
"To delete the selected user account,\n"
 
4937
"click the * icon first"
 
4938
msgstr ""
 
4939
 
 
4940
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
 
4941
msgid "My Account"
 
4942
msgstr ""
 
4943
 
 
4944
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
 
4945
msgid "Other Accounts"
 
4946
msgstr ""
 
4947
 
 
4948
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4949
#, c-format
 
4950
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4954
#, c-format
 
4955
msgid "The username is too long"
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4959
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4960
msgstr ""
 
4961
 
 
4962
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4963
msgid ""
 
4964
"The username must only consist of:\n"
 
4965
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4966
" ➣ digits\n"
 
4967
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4968
msgstr ""
 
4969
 
 
4970
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4971
msgid "Map Buttons"
 
4972
msgstr ""
 
4973
 
 
4974
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4975
msgid "Map buttons to functions"
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
#. Text printed on screen
 
4979
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4980
msgid "Screen Calibration"
 
4981
msgstr ""
 
4982
 
 
4983
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4984
msgid ""
 
4985
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4986
"tablet."
 
4987
msgstr ""
 
4988
 
 
4989
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4990
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4991
msgstr ""
 
4992
 
 
4993
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4994
msgid "Output:"
 
4995
msgstr ""
 
4996
 
 
4997
#. Keep ratio switch
 
4998
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4999
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5000
msgstr ""
 
5001
 
 
5002
#. Whole-desktop checkbox
 
5003
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5004
msgid "Map to single monitor"
 
5005
msgstr ""
 
5006
 
 
5007
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5008
#, c-format
 
5009
msgid "%d of %d"
 
5010
msgstr ""
 
5011
 
 
5012
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5013
msgctxt "Wacom action-type"
 
5014
msgid "None"
 
5015
msgstr ""
 
5016
 
 
5017
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5018
msgctxt "Wacom action-type"
 
5019
msgid "Send Keystroke"
 
5020
msgstr ""
 
5021
 
 
5022
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5023
msgctxt "Wacom action-type"
 
5024
msgid "Switch Monitor"
 
5025
msgstr ""
 
5026
 
 
5027
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5028
msgid "Up"
 
5029
msgstr ""
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5032
msgid "Down"
 
5033
msgstr ""
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5036
msgid "Switch Modes"
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5040
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5041
msgid "Button"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5045
msgid "Action"
 
5046
msgstr "Амал"
 
5047
 
 
5048
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5049
msgid "Display Mapping"
 
5050
msgstr ""
 
5051
 
 
5052
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5053
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5054
msgid "Wacom Tablet"
 
5055
msgstr ""
 
5056
 
 
5057
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5058
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5059
msgstr ""
 
5060
 
 
5061
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5062
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5063
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5064
msgstr ""
 
5065
 
 
5066
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5067
msgid "Tablet (absolute)"
 
5068
msgstr ""
 
5069
 
 
5070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5071
msgid "Touchpad (relative)"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5075
msgid "Tablet Preferences"
 
5076
msgstr ""
 
5077
 
 
5078
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5079
msgid "No tablet detected"
 
5080
msgstr ""
 
5081
 
 
5082
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5083
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5084
msgstr ""
 
5085
 
 
5086
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5087
msgid "Bluetooth Settings"
 
5088
msgstr ""
 
5089
 
 
5090
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5091
msgid "Map to Monitor..."
 
5092
msgstr ""
 
5093
 
 
5094
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5095
msgid "Map Buttons..."
 
5096
msgstr ""
 
5097
 
 
5098
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5099
msgid "Calibrate..."
 
5100
msgstr ""
 
5101
 
 
5102
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5103
msgid "Adjust display resolution"
 
5104
msgstr ""
 
5105
 
 
5106
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5107
msgid "Tracking Mode"
 
5108
msgstr ""
 
5109
 
 
5110
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5111
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5115
#, c-format
 
5116
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5120
#, c-format
 
5121
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5122
msgstr ""
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5125
#, c-format
 
5126
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5127
msgstr ""
 
5128
 
 
5129
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5130
#, c-format
 
5131
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5132
msgstr ""
 
5133
 
 
5134
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5135
#, c-format
 
5136
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5137
msgstr ""
 
5138
 
 
5139
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5140
#, c-format
 
5141
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5145
#, c-format
 
5146
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5147
msgstr ""
 
5148
 
 
5149
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5150
#, c-format
 
5151
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5152
msgstr ""
 
5153
 
 
5154
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5155
#, c-format
 
5156
msgid "Mode Switch #%d"
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5160
#, c-format
 
5161
msgid "Left Button #%d"
 
5162
msgstr ""
 
5163
 
 
5164
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5165
#, c-format
 
5166
msgid "Right Button #%d"
 
5167
msgstr ""
 
5168
 
 
5169
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5170
#, c-format
 
5171
msgid "Top Button #%d"
 
5172
msgstr ""
 
5173
 
 
5174
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5175
#, c-format
 
5176
msgid "Bottom Button #%d"
 
5177
msgstr ""
 
5178
 
 
5179
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5180
msgid "No Action"
 
5181
msgstr ""
 
5182
 
 
5183
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5184
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5185
msgstr ""
 
5186
 
 
5187
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5188
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5192
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5193
msgstr ""
 
5194
 
 
5195
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5196
msgid "Scroll Up"
 
5197
msgstr ""
 
5198
 
 
5199
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5200
msgid "Scroll Down"
 
5201
msgstr ""
 
5202
 
 
5203
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5204
msgid "Scroll Left"
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5208
msgid "Scroll Right"
 
5209
msgstr ""
 
5210
 
 
5211
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5212
msgid "Back"
 
5213
msgstr ""
 
5214
 
 
5215
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5216
msgid "Forward"
 
5217
msgstr ""
 
5218
 
 
5219
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5220
msgid "Stylus"
 
5221
msgstr ""
 
5222
 
 
5223
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5224
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5225
msgstr ""
 
5226
 
 
5227
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5228
msgid "Soft"
 
5229
msgstr ""
 
5230
 
 
5231
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5232
msgid "Firm"
 
5233
msgstr ""
 
5234
 
 
5235
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5236
msgid "Top Button"
 
5237
msgstr ""
 
5238
 
 
5239
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5240
msgid "Lower Button"
 
5241
msgstr ""
 
5242
 
 
5243
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5244
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5245
msgstr ""
 
5246
 
 
5247
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
 
5248
msgid "_All Settings"
 
5249
msgstr ""
 
5250
 
 
5251
#: ../shell/control-center.c:58
 
5252
msgid "Enable verbose mode"
 
5253
msgstr ""
 
5254
 
 
5255
#: ../shell/control-center.c:59
 
5256
msgid "Show the overview"
 
5257
msgstr ""
 
5258
 
 
5259
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5260
#: ../shell/control-center.c:62
 
5261
msgid "Show help options"
 
5262
msgstr ""
 
5263
 
 
5264
#: ../shell/control-center.c:63
 
5265
msgid "Panel to display"
 
5266
msgstr ""
 
5267
 
 
5268
#: ../shell/control-center.c:85
 
5269
msgid "- System Settings"
 
5270
msgstr ""
 
5271
 
 
5272
#: ../shell/control-center.c:93
 
5273
#, c-format
 
5274
msgid ""
 
5275
"%s\n"
 
5276
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5277
msgstr ""
 
5278
 
 
5279
#: ../shell/control-center.c:269
 
5280
msgid "Contents"
 
5281
msgstr ""
 
5282
 
 
5283
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
 
5284
msgid "Quit"
 
5285
msgstr ""
 
5286
 
 
5287
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
2878
5288
msgid "Help"
2879
5289
msgstr "Ёрдам"
2880
5290
 
2881
 
#: ../libslab/application-tile.c:438
2882
 
msgid "Upgrade"
2883
 
msgstr "Янгилаш"
2884
 
 
2885
 
#: ../libslab/application-tile.c:453
2886
 
msgid "Uninstall"
2887
 
msgstr ""
2888
 
 
2889
 
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
2890
 
msgid "Remove from Favorites"
2891
 
msgstr ""
2892
 
 
2893
 
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
2894
 
msgid "Add to Favorites"
2895
 
msgstr ""
2896
 
 
2897
 
#: ../libslab/application-tile.c:867
2898
 
msgid "Remove from Startup Programs"
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
#: ../libslab/application-tile.c:869
2902
 
msgid "Add to Startup Programs"
2903
 
msgstr ""
2904
 
 
2905
 
#: ../libslab/app-shell.c:753
2906
 
#, c-format
2907
 
msgid ""
2908
 
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
2909
 
"\n"
2910
 
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
2911
 
msgstr ""
2912
 
 
2913
 
#: ../libslab/app-shell.c:903
2914
 
msgid "Other"
2915
 
msgstr "Бошқа"
2916
 
 
2917
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
2918
 
msgid "New Spreadsheet"
2919
 
msgstr "Янги электрон жадвал"
2920
 
 
2921
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
2922
 
msgid "New Document"
2923
 
msgstr "Янги ҳужжат"
2924
 
 
2925
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
2926
 
msgid "Home"
2927
 
msgstr ""
2928
 
 
2929
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
2930
 
msgid "Documents"
2931
 
msgstr ""
2932
 
 
2933
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
2934
 
msgid "File System"
2935
 
msgstr "Файл тизими"
2936
 
 
2937
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
2938
 
msgid "Network Servers"
2939
 
msgstr "Тармоқ серверлари"
2940
 
 
2941
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
2942
 
msgid "Search"
2943
 
msgstr "Қидириш"
2944
 
 
2945
 
#. make open with default action
2946
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
2947
 
#, c-format
2948
 
msgid "<b>Open</b>"
2949
 
msgstr "<b>Очиш</b>"
2950
 
 
2951
 
#. make rename action
2952
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
2953
 
msgid "Rename..."
2954
 
msgstr "Номини ўзгартириш..."
2955
 
 
2956
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
2957
 
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
2958
 
msgid "Send To..."
2959
 
msgstr ""
2960
 
 
2961
 
#. make move to trash action
2962
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
2963
 
msgid "Move to Trash"
2964
 
msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
2965
 
 
2966
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
2967
 
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
2968
 
msgid "Delete"
2969
 
msgstr "Олиб ташлаш"
2970
 
 
2971
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
2972
 
#, c-format
2973
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2974
 
msgstr ""
2975
 
 
2976
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
2977
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2978
 
msgstr ""
2979
 
 
2980
 
#: ../libslab/document-tile.c:192
2981
 
#, c-format
2982
 
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
2983
 
msgstr "<b>\"%s\" билан очиш</b>"
2984
 
 
2985
 
#: ../libslab/document-tile.c:204
2986
 
msgid "Open with Default Application"
2987
 
msgstr "Андоза дастур билан очиш"
2988
 
 
2989
 
#: ../libslab/document-tile.c:215
2990
 
msgid "Open in File Manager"
2991
 
msgstr "Файл менежерида очиш"
2992
 
 
2993
 
#: ../libslab/document-tile.c:611
2994
 
msgid "?"
2995
 
msgstr ""
2996
 
 
2997
 
#: ../libslab/document-tile.c:618
2998
 
msgid "%l:%M %p"
2999
 
msgstr ""
3000
 
 
3001
 
#: ../libslab/document-tile.c:626
3002
 
msgid "Today %l:%M %p"
3003
 
msgstr ""
3004
 
 
3005
 
#: ../libslab/document-tile.c:636
3006
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3007
 
msgstr ""
3008
 
 
3009
 
#: ../libslab/document-tile.c:648
3010
 
msgid "%a %l:%M %p"
3011
 
msgstr ""
3012
 
 
3013
 
#: ../libslab/document-tile.c:656
3014
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3015
 
msgstr ""
3016
 
 
3017
 
#: ../libslab/document-tile.c:658
3018
 
msgid "%b %d %Y"
3019
 
msgstr ""
3020
 
 
3021
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3022
 
msgid "Find Now"
3023
 
msgstr ""
3024
 
 
3025
 
#: ../libslab/system-tile.c:128
3026
 
#, c-format
3027
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3028
 
msgstr "<b>%s'ни очиш</b>"
3029
 
 
3030
 
#: ../libslab/system-tile.c:141
3031
 
#, c-format
3032
 
msgid "Remove from System Items"
3033
 
msgstr "Тизим элементларидан олиб ташлаш"
3034
 
 
3035
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3036
 
#, c-format
3037
 
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3038
 
msgstr ""
3039
 
 
3040
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3041
 
msgid "Maximize"
3042
 
msgstr "Ёйиш"
3043
 
 
3044
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3045
 
msgid "Maximize Vertically"
3046
 
msgstr ""
3047
 
 
3048
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3049
 
msgid "Maximize Horizontally"
3050
 
msgstr ""
3051
 
 
3052
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3053
 
msgid "Minimize"
3054
 
msgstr "Йиғиш"
3055
 
 
3056
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3057
 
msgid "Roll up"
3058
 
msgstr ""
3059
 
 
3060
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3061
 
msgid "None"
3062
 
msgstr "Йўқ"
3063
 
 
3064
 
#: ../shell/control-center.c:54
3065
 
#, c-format
3066
 
msgid "key not found [%s]\n"
3067
 
msgstr ""
3068
 
 
3069
 
#: ../shell/control-center.c:151
3070
 
msgid "Filter"
3071
 
msgstr "Филтр"
3072
 
 
3073
 
#: ../shell/control-center.c:151
3074
 
msgid "Groups"
3075
 
msgstr "Гуруҳлар"
3076
 
 
3077
 
#: ../shell/control-center.c:151
3078
 
msgid "Common Tasks"
3079
 
msgstr ""
3080
 
 
3081
 
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3082
5291
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3083
5292
msgid "Control Center"
3084
5293
msgstr "Бошқарув маркази"
3085
5294
 
3086
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3087
 
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3088
 
msgstr ""
3089
 
 
3090
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3091
 
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3092
 
msgstr ""
3093
 
 
3094
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3095
 
msgid "Exit shell on help action performed"
3096
 
msgstr ""
3097
 
 
3098
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3099
 
msgid "Exit shell on start action performed"
3100
 
msgstr ""
3101
 
 
3102
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3103
 
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3107
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3108
 
msgstr ""
3109
 
 
3110
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3111
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3112
 
msgstr ""
3113
 
 
3114
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3115
 
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
3116
 
msgstr ""
3117
 
 
3118
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3119
 
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
3120
 
msgstr ""
3121
 
 
3122
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3123
 
msgid "Task names and associated .desktop files"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3127
 
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3128
 
msgstr ""
3129
 
 
3130
 
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3131
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3132
 
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3136
 
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3140
 
msgid "The GNOME configuration tool"
3141
 
msgstr "GNOME мослаш воситаси"
3142
 
 
3143
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
3144
 
msgid "_Postpone Break"
3145
 
msgstr ""
3146
 
 
3147
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
3148
 
msgid "Take a break!"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3152
 
#. translators: keep the initial "/"
3153
 
#: ../typing-break/drwright.c:129
3154
 
msgid "/_Preferences"
3155
 
msgstr "/_Параметрлар"
3156
 
 
3157
 
#: ../typing-break/drwright.c:130
3158
 
msgid "/_About"
3159
 
msgstr "/_Ҳақида"
3160
 
 
3161
 
#: ../typing-break/drwright.c:132
3162
 
msgid "/_Take a Break"
3163
 
msgstr ""
3164
 
 
3165
 
#: ../typing-break/drwright.c:488
3166
 
#, c-format
3167
 
msgid "%d minute until the next break"
3168
 
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3169
 
msgstr[0] ""
3170
 
msgstr[1] ""
3171
 
 
3172
 
#: ../typing-break/drwright.c:492
3173
 
#, c-format
3174
 
msgid "Less than one minute until the next break"
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: ../typing-break/drwright.c:579
3178
 
#, c-format
3179
 
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#: ../typing-break/drwright.c:598
3183
 
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3184
 
msgstr "Муаллиф: Ричард Халт (Richard Hult) <richard@imendio.com>"
3185
 
 
3186
 
#: ../typing-break/drwright.c:599
3187
 
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3188
 
msgstr ""
3189
 
 
3190
 
#: ../typing-break/drwright.c:608
3191
 
msgid "A computer break reminder."
3192
 
msgstr ""
3193
 
 
3194
 
#: ../typing-break/drwright.c:610
3195
 
msgid "translator-credits"
3196
 
msgstr "Нурали Абдураҳмонов <mavnur@gmail.com>"
3197
 
 
3198
 
#: ../typing-break/main.c:61
3199
 
msgid "Enable debugging code"
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#: ../typing-break/main.c:63
3203
 
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: ../typing-break/main.c:89
3207
 
msgid "Typing Monitor"
3208
 
msgstr ""
3209
 
 
3210
 
#: ../typing-break/main.c:105
3211
 
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
3212
 
msgstr ""
3213
 
 
3214
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3215
 
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3216
 
msgstr ""
3217
 
 
3218
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3219
 
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3220
 
msgstr ""
3221
 
 
3222
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3223
 
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3224
 
msgstr ""
3225
 
 
3226
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3227
 
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3228
 
msgstr ""
3229
 
 
3230
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3231
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3232
 
msgstr ""
3233
 
 
3234
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3235
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3236
 
msgstr ""
3237
 
 
3238
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3239
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3240
 
msgstr ""
3241
 
 
3242
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3243
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3247
 
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3248
 
msgstr ""
3249
 
 
3250
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3251
 
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3252
 
msgstr ""
3253
 
 
3254
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3255
 
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3256
 
msgstr ""
3257
 
 
3258
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3259
 
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3260
 
msgstr ""
3261
 
 
3262
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3263
 
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3264
 
msgstr ""
3265
 
 
3266
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3267
 
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3268
 
msgstr ""
3269
 
 
3270
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3271
 
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3272
 
msgstr ""
3273
 
 
3274
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3275
 
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3276
 
msgstr ""
3277
 
 
3278
 
#: ../font-viewer/font-view.c:113
3279
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3280
 
msgstr "Оқ чойнакка оқ қопқоқ, кўк чойнакка кўк қопқоқ. 0123456789"
3281
 
 
3282
 
#: ../font-viewer/font-view.c:275
3283
 
msgid "Name:"
3284
 
msgstr "Номи:"
3285
 
 
3286
 
#: ../font-viewer/font-view.c:278
3287
 
msgid "Style:"
3288
 
msgstr "Услуби:"
3289
 
 
3290
 
#: ../font-viewer/font-view.c:291
3291
 
msgid "Type:"
3292
 
msgstr "Тури:"
3293
 
 
3294
 
#: ../font-viewer/font-view.c:295
3295
 
msgid "Size:"
3296
 
msgstr ""
3297
 
 
3298
 
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
3299
 
msgid "Version:"
3300
 
msgstr "Версияси:"
3301
 
 
3302
 
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
3303
 
msgid "Copyright:"
3304
 
msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи:"
3305
 
 
3306
 
#: ../font-viewer/font-view.c:347
3307
 
msgid "Description:"
3308
 
msgstr "Таърифи:"
3309
 
 
3310
 
#: ../font-viewer/font-view.c:437
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "usage: %s fontfile\n"
3313
 
msgstr ""
3314
 
 
3315
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3316
 
msgid "Font Viewer"
3317
 
msgstr ""
3318
 
 
3319
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3320
 
msgid "Preview fonts"
3321
 
msgstr ""
3322
 
 
3323
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3324
 
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3325
 
msgstr ""
3326
 
 
3327
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3328
 
msgid "TEXT"
3329
 
msgstr ""
3330
 
 
3331
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3332
 
msgid "Font size (default: 64)"
3333
 
msgstr "Шрифт ўлчами (андоза: 64)"
3334
 
 
3335
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3336
 
msgid "SIZE"
3337
 
msgstr ""
3338
 
 
3339
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3340
 
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3341
 
msgstr ""
3342
 
 
3343
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
3344
 
#, c-format
3345
 
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3346
 
msgstr ""
3347
 
 
3348
 
#~ msgid " "
3349
 
#~ msgstr " "
3350
 
 
3351
 
#~ msgid "    "
3352
 
#~ msgstr "    "
3353
 
 
3354
 
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
3355
 
#~ msgstr "Ёрдамчи технологияларни мослаш"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
3358
 
#~ msgstr "Сичқончани мослаш ойнасини очишда хатолик: %s"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
3361
 
#~ msgstr "«%s» файлидан AccessX параметрларини импорт қилиб бўлмади"
3362
 
 
3363
 
#~ msgid "Import Feature Settings File"
3364
 
#~ msgstr "Параметрлар файлини импорт қилиш"
3365
 
 
3366
 
#~ msgid "_Import"
3367
 
#~ msgstr "_Импорт"
3368
 
 
3369
 
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
3370
 
#~ msgstr "Клавиатура махсус имкониятлари"
3371
 
 
3372
 
#~ msgid "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard accessibility features will not operate without it."
3373
 
#~ msgstr "Тизимда XKB кенгайтмаси йўқ.  Клавиатура махсус имкониятлари усиз ишламайди."
3374
 
 
3375
 
#~ msgid "Basic"
3376
 
#~ msgstr "Асосий"
3377
 
 
3378
 
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
3379
 
#~ msgstr "Клавиатурадан тугмалар _активлаштирилганда сигнал бериш"
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
3382
 
#~ msgstr "_модификатор босилганда сигнал бериш"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "Del_ay:"
3385
 
#~ msgstr "Ке_чикиш:"
3386
 
 
3387
 
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
3388
 
#~ msgstr "Икки тугма бирга босилса, _ўчириш"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "Filters"
3391
 
#~ msgstr "Филтрлар"
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
3394
 
#~ msgstr "Сичқонча _мосламалари..."
3395
 
 
3396
 
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
3397
 
#~ msgstr "Клавиатуранинг рақамли қисмидан сичқонча сифатида фойдаланиш."
3398
 
 
3399
 
#~ msgid "_Disable if unused for:"
3400
 
#~ msgstr "Қуйидаги оралиқда ишлатилмаса _ўчириш:"
3401
 
 
3402
 
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
3403
 
#~ msgstr "Клавиатура махсус имкониятларини _ёқиш"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
3406
 
#~ msgstr "Параметрларни _импорт қилиш..."
3407
 
 
3408
 
#~ msgid "_accepted"
3409
 
#~ msgstr "_қабул қилинди"
3410
 
 
3411
 
#~ msgid "_pressed"
3412
 
#~ msgstr "_босилди"
3413
 
 
3414
 
#~ msgid "_rejected"
3415
 
#~ msgstr "қ_абул қилинмади"
3416
 
 
3417
 
#~ msgid "characters/second"
3418
 
#~ msgstr "белги/сония"
3419
 
 
3420
 
#~ msgid "milliseconds"
3421
 
#~ msgstr "миллисония"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid "pixels/second"
3424
 
#~ msgstr "пиксел/сония"
3425
 
 
3426
 
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
3427
 
#~ msgstr "Шрифт жилдига _ўтиш"
3428
 
 
3429
 
#~ msgid ""
3430
 
#~ "Cannot install theme.\n"
3431
 
#~ "The %s utility is not installed."
3432
 
#~ msgstr ""
3433
 
#~ "Мавзуни ўрнатиб бўлмади.\n"
3434
 
#~ "%s ютилитиси ўрнатилмаган."
3435
 
 
3436
 
#~ msgid ""
3437
 
#~ "Cannot install theme.\n"
3438
 
#~ "There was a problem while extracting the theme."
3439
 
#~ msgstr ""
3440
 
#~ "Мавзуни ўрнатиб бўлмади.\n"
3441
 
#~ "Мавзуни ажратишда хатолик юз берди."
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "The file format is invalid"
3444
 
#~ msgstr "Файлнинг формати хато"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid "Installation Failed"
3447
 
#~ msgstr "Ўрнатиб бўлмади"
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
3450
 
#~ msgstr "Мавзу қўлланилмайдиган форматда."
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
3453
 
#~ msgstr "%s мавзу ўрнатиладиган йўлдир. Ундан манба сифатида фойдаланиб бўлмайди"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid "The file format is invalid."
3456
 
#~ msgstr "Файлнинг формати хато."
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "Just apply settings and quit"
3459
 
#~ msgstr "Фақат мосламаларни қўллаш ва чиқиш"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Connecting..."
3462
 
#~ msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда..."
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
3465
 
#~ msgstr "Evolution 1.4 почта клиенти"
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
3468
 
#~ msgstr "Evolution 1.5 почта клиенти"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
3471
 
#~ msgstr "Evolution 1.6 почта клиенти"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
3474
 
#~ msgstr "Evolution 2.0 почта клиенти"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
3477
 
#~ msgstr "Evolution 2.2 почта клиенти"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
3480
 
#~ msgstr "Evolution 2.4 почта клиенти"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "Links Text Browser"
3483
 
#~ msgstr "Links матнли веб браузер"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "Lynx Text Browser"
3486
 
#~ msgstr "Lynx матнли веб браузер"
3487
 
 
3488
 
#~ msgid "W3M Text Browser"
3489
 
#~ msgstr "W3M матнли веб браузер"
3490
 
 
3491
 
#~ msgid "Default Settings"
3492
 
#~ msgstr "Андоза мосламалар"
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
3495
 
#~ msgstr "%d экран мосламалари\n"
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
3498
 
#~ msgstr "Экран ўлчами параметрлари"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
3501
 
#~ msgstr "Ушбу компьютер (%s) учун андоза этиб _белгилаш"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid "Options"
3504
 
#~ msgstr "Параметрлар"
3505
 
 
3506
 
#~ msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
3507
 
#~ msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
3508
 
#~ msgstr[0] "Мосламаларни текшириш. Агар %d сония ичида тасдиқламасангиз эски мослама қўлланилади."
3509
 
#~ msgstr[1] "Мосламаларни текшириш. Агар %d сония ичида тасдиқламасангиз эски мослама қўлланилади."
3510
 
 
3511
 
#~ msgid "Keep Resolution"
3512
 
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни сақлаб қолиш"
3513
 
 
3514
 
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
3515
 
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни сақлаб қолишни истайсизми?"
3516
 
 
3517
 
#~ msgid "Use _previous resolution"
3518
 
#~ msgstr "_Олдинги ўлчамдан фойдаланиш"
3519
 
 
3520
 
#~ msgid "_Keep resolution"
3521
 
#~ msgstr "Ушбу ўлчамни _сақлаб қолиш"
3522
 
 
3523
 
#~ msgid "New accelerator..."
3524
 
#~ msgstr "Янги акселератор..."
3525
 
 
3526
 
#~ msgid ""
3527
 
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
3528
 
#~ " \"%s\"\n"
3529
 
#~ msgstr ""
3530
 
#~ "\"%s\" тугмалар бирикмаси қуйидаги учун ишлатилмоқда:\n"
3531
 
#~ " \"%s\"\n"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
3534
 
#~ msgstr "Янги акселераторни маълумот базасига қайд қилишда хатолик: %s\n"
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
3537
 
#~ msgstr "Акселераторни маълумот базасидан олиб ташлашда хатолик: %s\n"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "Choose..."
3540
 
#~ msgstr "Танлаш..."
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
3543
 
#~ msgstr "Microsoft Natural клавиатураси"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "_Layouts:"
3546
 
#~ msgstr "_Тугмалар тартиби:"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "<b>Speed</b>"
3549
 
#~ msgstr "<b>Тезлик</b>"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "<i>Fast</i>"
3552
 
#~ msgstr "<i>Тез</i>"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "<i>High</i>"
3555
 
#~ msgstr "<i>Юқори</i>"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "<i>Large</i>"
3558
 
#~ msgstr "<i>Катта</i>"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "<i>Low</i>"
3561
 
#~ msgstr "<i>Паст</i>"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "<i>Slow</i>"
3564
 
#~ msgstr "<i>Секин</i>"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "<i>Small</i>"
3567
 
#~ msgstr "<i>Кичик</i>"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Buttons"
3570
 
#~ msgstr "Тугмалар"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Motion"
3573
 
#~ msgstr "Ҳаракат"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "_Left-handed mouse"
3576
 
#~ msgstr "_Чап қўл учун"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "      "
3579
 
#~ msgstr "      "
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Advanced Configuration"
3582
 
#~ msgstr "Қўшимча параметрлар"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
3585
 
#~ msgstr "Номаълум товуш мословчиси %d"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Autodetect"
3588
 
#~ msgstr "Авто-аниқлаш"
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
3591
 
#~ msgstr "ALSA - Такомиллаштирилган Linux товуш тизими"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
3594
 
#~ msgstr "Artsd - ART товуш демони"
3595
 
 
3596
 
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
3597
 
#~ msgstr "OSS - Очиқ товуш тизими"
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3600
 
#~ msgstr "PulseAudio товуш сервери"
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Silence"
3603
 
#~ msgstr "Жимлик"
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
3606
 
#~ msgstr "- GNOME товуш параметрлари"
3607
 
 
3608
 
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
3609
 
#~ msgstr "<b>Мусиқа ва фильмлар</b>"
3610
 
 
3611
 
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
3612
 
#~ msgstr "<b>Товуш ҳодисалар</b>"
3613
 
 
3614
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
3615
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Синалмоқда...</span>"
3616
 
 
3617
 
#~ msgid "Click OK to finish."
3618
 
#~ msgstr "Тугатиш учун OK тугмасини босинг."
3619
 
 
3620
 
#~ msgid "Devices"
3621
 
#~ msgstr "Ускуналар"
3622
 
 
3623
 
#~ msgid "S_ound playback:"
3624
 
#~ msgstr "Т_овушни ўйнаш:"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "So_und playback:"
3627
 
#~ msgstr "То_вушни ўйнаш:"
3628
 
 
3629
 
#~ msgid "Sound Preferences"
3630
 
#~ msgstr "Товуш параметрлари"
3631
 
 
3632
 
#~ msgid "Sounds"
3633
 
#~ msgstr "Товушлар"
3634
 
 
3635
 
#~ msgid "System Beep"
3636
 
#~ msgstr "Тизим товуши"
3637
 
 
3638
 
#~ msgid "Test"
3639
 
#~ msgstr "Синаш"
3640
 
 
3641
 
#~ msgid "_Device:"
3642
 
#~ msgstr "_Ускуна:"
3643
 
 
3644
 
#~ msgid "_Enable system beep"
3645
 
#~ msgstr "Тизим товушини _ёқиш"
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "_Play system sounds"
3648
 
#~ msgstr "Тизим товушини _ўйнаш"
3649
 
 
3650
 
#~ msgid "_Sound playback:"
3651
 
#~ msgstr "_Товушни ўйнаш:"
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "Volume"
3654
 
#~ msgstr "Товуш"
3655
 
 
3656
 
#~ msgid "_Activate"
3657
 
#~ msgstr "_Активлаштирилсин"
3658
 
 
3659
 
#~ msgid "Do_n't activate"
3660
 
#~ msgstr "Активлаштирил_масин"
3661
 
 
3662
 
#~ msgid "Do _not show this warning again"
3663
 
#~ msgstr "Ушбу огоҳлантириш бошқа кўрсатил_масин"
3664
 
 
3665
 
#~ msgid "Use X settings"
3666
 
#~ msgstr "X мосламаларидан фойдаланиш"
3667
 
 
3668
 
#~ msgid ""
3669
 
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3670
 
#~ "Verify that this is a valid command."
3671
 
#~ msgstr ""
3672
 
#~ "Буйруқни бажариб бўлмади: %s\n"
3673
 
#~ "Буйруқ мавжудлигини текшириб кўринг."
3674
 
 
3675
 
#~ msgid "_Do not show this message again"
3676
 
#~ msgstr "Ушбу хабар бошқа _кўрсатилмасин"
3677
 
 
3678
 
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3679
 
#~ msgstr "Фойдаланувчи уй директориясини аниқлаб бўлмади"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "A_vailable files:"
3682
 
#~ msgstr "_Мавжуд файллар:"
3683
 
 
3684
 
#~ msgid "Do _not show this warning again."
3685
 
#~ msgstr "Ушбу огоҳлантириш бошқа кўрсатил_масин."
3686
 
 
3687
 
#~ msgid "Load modmap files"
3688
 
#~ msgstr "modmap файлларини юклаш"
3689
 
 
3690
 
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3691
 
#~ msgstr "modmap файл(лар)ини юклашни истайсизми?"
3692
 
 
3693
 
#~ msgid "_Load"
3694
 
#~ msgstr "_Юклаш"
3695
 
 
3696
 
#~ msgid "_Loaded files:"
3697
 
#~ msgstr "_Юкланган файллар:"
3698
 
 
3699
 
#~ msgid "Type"
3700
 
#~ msgstr "Тури"
3701
 
 
3702
 
#~ msgid "Screen"
3703
 
#~ msgstr "Экран"
3704
 
 
3705
 
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3706
 
#~ msgstr "Маълумотлар директориясида хатчўп топилмади"
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3709
 
#~ msgstr "URI '%s' учун хатчўп аллақачон мавжуд"
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3712
 
#~ msgstr "URI \"%s\" учун хатчўп топилмади"
3713
 
 
3714
 
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3715
 
#~ msgstr "URI '%s' учун хатчўпда MIME тури аниқланмаган"
3716
 
 
3717
 
#~ msgid "Login"
3718
 
#~ msgstr "Кириш"
3719
 
 
3720
 
#~ msgid "Logout"
3721
 
#~ msgstr "Чиқиш"
3722
 
 
3723
 
#~ msgid "Boing"
3724
 
#~ msgstr "Боинг"
3725
 
 
3726
 
#~ msgid "No sound"
3727
 
#~ msgstr "Товуш йўқ"
3728
 
 
3729
 
#~ msgid "Sound not set for this event."
3730
 
#~ msgstr "Ушбу ҳодиса учун товуш ўрнатилмаган."
3731
 
 
3732
 
#~ msgid ""
3733
 
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
3734
 
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3735
 
#~ msgstr ""
3736
 
#~ "Ушбу ҳодиса учун товуш файли мавжуд эмас.\n"
3737
 
#~ "Андоза товушларидан фойдаланиш учун gnome-audio пакетларини ўрнатинг."
3738
 
 
3739
 
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
3740
 
#~ msgstr "Ушбу ҳодиса учун товуш файли мавжуд эмас."
3741
 
 
3742
 
#~ msgid "Select Sound File"
3743
 
#~ msgstr "Товуш файлини танланг"
3744
 
 
3745
 
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
3746
 
#~ msgstr "%s файли wav файл эмас"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "Select sound file..."
3749
 
#~ msgstr "Товуш файлини танланг..."
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "System Sounds"
3752
 
#~ msgstr "Тизим товушлари"
3753
 
 
3754
 
#~ msgid "E-mail"
3755
 
#~ msgstr "Эл.почта"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid "E-mail's shortcut."
3758
 
#~ msgstr "Эл.почта клиентини ишга тушириш тугмалар бирикмаси."
3759
 
 
3760
 
#~ msgid "Eject"
3761
 
#~ msgstr "Чиқариш"
3762
 
 
3763
 
#~ msgid "Home folder"
3764
 
#~ msgstr "Уй жилди"
3765
 
 
3766
 
#~ msgid "Home folder's shortcut."
3767
 
#~ msgstr "Уй жилди учун тугмалар бирикмаси."
3768
 
 
3769
 
#~ msgid "Launch web browser"
3770
 
#~ msgstr "Веб браузерни ишга тушириш"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
3773
 
#~ msgstr "Веб браузерни ишга тушириш тугмалар бирикмаси."
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "Lock screen"
3776
 
#~ msgstr "Экранни қулфлаш"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
3779
 
#~ msgstr "Экранни қулфлаш тугмалар бирикмаси."
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "Log out"
3782
 
#~ msgstr "Сеансни тугатиш"
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "Log out's shortcut."
3785
 
#~ msgstr "Сеансни тугатиш тугмалар бирикмаси."
3786
 
 
3787
 
#~ msgid "Media player"
3788
 
#~ msgstr "Мусиқа плейери"
3789
 
 
3790
 
#~ msgid "Pause"
3791
 
#~ msgstr "Вақтинча тўхтатиш"
3792
 
 
3793
 
#~ msgid "Pause key's shortcut."
3794
 
#~ msgstr "Вақтинча тўхтатиш тугмаси тугмалар бирикмаси."
3795
 
 
3796
 
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3797
 
#~ msgstr "Ўйнаш (ёки ўйнаш/вақтинча тўхтатиш) тугмалар бирикмаси."
3798
 
 
3799
 
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
3800
 
#~ msgstr "Олдинги қўшиқ учун тугмалар бирикмаси."
3801
 
 
3802
 
#~ msgid "Search's shortcut."
3803
 
#~ msgstr "Қидириш учун тугмалар бирикмаси."
3804
 
 
3805
 
#~ msgid "Skip to next track"
3806
 
#~ msgstr "Кейинги йўлакчага ўтиш"
3807
 
 
3808
 
#~ msgid "Skip to previous track"
3809
 
#~ msgstr "Олдин йўлакчага ўтиш"
3810
 
 
3811
 
#~ msgid "Stop playback key"
3812
 
#~ msgstr "Ўйнашни тўхтатиш тугмаси"
3813
 
 
3814
 
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
3815
 
#~ msgstr "Ўйнашни тўхтатиш учун тугмалар бирикмаси."
3816
 
 
3817
 
#~ msgid "Volume down"
3818
 
#~ msgstr "Товушни пасайтириш"
3819
 
 
3820
 
#~ msgid "Volume down's shortcut."
3821
 
#~ msgstr "Товушни пасайтириш учун тугмалар бирикмаси"
3822
 
 
3823
 
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
3824
 
#~ msgstr "Овозни ўчириш учун тугмалар бирикмаси"
3825
 
 
3826
 
#~ msgid "Run screensaver at login"
3827
 
#~ msgstr "Сеанс бошланганда экран сақловчисини  ишга тушириш"
3828
 
 
3829
 
#~ msgid "Start screensaver"
3830
 
#~ msgstr "Экран сақловчисини ишга тушириш"
3831
 
 
3832
 
#~ msgid "Set as Application Font"
3833
 
#~ msgstr "Дастур шрифти сифатида ўрнатиш"
3834
 
 
3835
 
#~ msgid "Sets the default application font"
3836
 
#~ msgstr "Андоза дастур шрифтини танланг"
3837
 
 
3838
 
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
3839
 
#~ msgstr "GNOME шрифт кўрувчиси"
3840
 
 
3841
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3842
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Янги шрифт қўллансинми?</span>"
3843
 
 
3844
 
#~ msgid "Do _not apply font"
3845
 
#~ msgstr "Шрифт _қўлланмасин"
3846
 
 
3847
 
#~ msgid "_Apply font"
3848
 
#~ msgstr "Шрифтни _қўллаш"
3849
 
 
3850
 
#~ msgid "Themes"
3851
 
#~ msgstr "Мавзулар"
3852
 
 
3853
 
#~ msgid "Description"
3854
 
#~ msgstr "Таърифи"
3855
 
 
3856
 
#~ msgid "Window border theme"
3857
 
#~ msgstr "Ойна чегараси мавзуси"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "Icon theme"
3860
 
#~ msgstr "Нишонча мавзуси"
3861
 
 
3862
 
#~ msgid "ABCDEFG"
3863
 
#~ msgstr "ABCDEFG"
3864
 
 
3865
 
#~ msgid "[FILE]"
3866
 
#~ msgstr "[ФАЙЛ]"
3867
 
 
3868
 
#~ msgid "Apply theme"
3869
 
#~ msgstr "Мавзуни қўллаш"
3870
 
 
3871
 
#~ msgid "Sets the default theme"
3872
 
#~ msgstr "Мавзуни андоза қилиб белгилайди"
 
5295
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5296
msgid "System Settings"
 
5297
msgstr ""
 
5298
 
 
5299
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5300
msgid "Preferences;Settings;"
 
5301
msgstr ""
 
5302
 
 
5303
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
5304
msgid "Text Entry"
 
5305
msgstr ""
 
5306
 
 
5307
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
5308
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
5309
msgstr ""
 
5310
 
 
5311
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
5312
#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
5313
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
5314
msgstr ""