~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ddclient/vivid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
# Translation of ddclient debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "other"
msgstr "inny "

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Dostawca usługi dynamicznego DNS:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Proszę wybrać dostawcę używanej usługi dynamicznego DNS. Jeśli usługa nie "
"jest uwzględniona na poniższej liście, proszę wybrać \"inny\", pojawi się "
"wówczas możliwość skonfigurowania usługi po podaniu protokołu i nazwy "
"serwera."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Serwer dynamicznego DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
"service (example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Proszę podać nazwę serwera dostarczającego usługę dynamicznego DNS (np. "
"members.dyndns.org)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protokół aktualizacji dynamicznego DNS:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
"service provider."
msgstr ""
"Proszę wybrać protokół aktualizacji dynamicznego DNS używany przez dostawcę "
"usługi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "Pełne nazwy domenowe DynDNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid ""
"Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) "
"(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić pełne nazwy domenowe dla lokalnych komputerów (np. "
"\"myname.dyndns.org\" dla jednego komputera lub \"myname1.dyndns.org,myname2."
"dyndns.org\" dla dwóch)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Nazwa użytkownika usługi dynamicznego DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika do usługi dynamicznego DNS."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Hasło usługi dynamicznego DNS:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło do usługi dynamicznego DNS."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed "
"it correctly."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
msgstr "Znajdować publiczne IP przy użyciu checkip.dyndns.com?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid ""
"Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
"machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that "
"are using Network Address Translation."
msgstr ""
"Proszę zdecydować, czy ddclient powinien próbować znajdywać adres IP tego "
"komputera za pomocą interfejsu WWW DynDNS. Jest to zalecane ustawienia dla "
"komputerów używających Network Address Translation (NAT)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Interfejs sieciowy używany do usługi dynamicznego DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use "
"for dynamic DNS service."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę interfejsu sieciowego (eth0/wlan0/ppp0/...) "
"używanego do usługi dynamicznego DNS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgid "Run ddclient on DHCP update?"
msgstr "Uruchamiać ddclient przy połączeniu PPP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
#| "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
#| "mode."
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time the IP "
"address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not "
"compatible with daemon mode."
msgstr ""
"Proszę wybrać tę opcję, jeśli ddclient ma być uruchamiany za każdym razem, "
"gdy nastąpi pomyślne połączenie PPP. Uwaga: Ten tryb jest niekompatybilny z "
"trybem demona."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "Uruchamiać ddclient przy połączeniu PPP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
"connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
"mode."
msgstr ""
"Proszę wybrać tę opcję, jeśli ddclient ma być uruchamiany za każdym razem, "
"gdy nastąpi pomyślne połączenie PPP. Uwaga: Ten tryb jest niekompatybilny z "
"trybem demona."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Uruchomić ddclient jako demon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Proszę wybrać, czy ddclient ma być uruchamiany jako demon w czasie "
"uruchamiania systemu."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Interval between ddclient runs:"
msgstr "Interwał pomiędzy uruchamianiem ddclient:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Proszę wybrać odstęp między sprawdzaniem adresu interfejsu. Mogą zostać "
"podane wartości w sekundach (np. \"5s\"), w minutach (np. \"3m\"), w "
"godzinach (np. \"7h\") lub w dniach (np. \"1d\")."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Zmodyfikowany plik konfiguracyjny"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation."
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny /etc/ddclient.conf w tym systemie nie składa się z "
"trzech wpisów. Automatyczna konfiguracja nie umie obsłużyć takiej sytuacji."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If "
"you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany przez użytkownika, nie będzie "
"zmodyfikowany. Aby uzyskać nowy plik konfiguracyjny, jeśli zachodzi taka "
"potrzeba, proszę wykonać \"dpkg-reconfigure ddclient\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "From list"
msgstr "Z listy"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:17002
msgid "Selection method for updated names:"
msgstr "Metoda do aktualizowania nazw:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:17002
msgid ""
"You'll have to select which host names to update using ddclient.  You can "
"select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or "
"enter them manually."
msgstr ""
"Proszę wybrać które nazwy hosta aktualizować przy użyciu ddclient. Można "
"wybrać nazwy z listy (z konta DynDNS użytkownika) lub wpisać je ręcznie."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "Host names to keep updated:"
msgstr "Nazwy hosta do aktualizowania:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:18001
msgid ""
"The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. "
"Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP "
"address records up to date."
msgstr ""
"Pobrano nazwy hosta zarządzane za pomocą konta DynDNS. Proszę wybrać te, dla "
"których ddclient będzie utrzymywał aktualne wpisy adresów IP."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid "Empty host list"
msgstr "Pusta lista nazw"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"Lista nazw hosta zarządzanych za pomocą konta, pobrana ze strony usługi "
"dynamicznego DNS jest pusta."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"Być może podano niewłaściwą nazwę użytkownika lub hasło, albo nie "
"skonfigurowano nazw hosta w koncie online."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić swoje konto, aby upewnić się, że nazwy hostów zostały "
"skonfigurowane, a następnie wykonać \"dpkg-reconfigure ddclient\" aby "
"ponownie wpisać swoją nazwę użytkownika i hasło."