~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/hamster-applet/vivid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
# projektihamstri eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Project Hamster.
#
# Copyright (C) 2008, 2009 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the hamster-applet package.
#
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008, 2009.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hamster-applet MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=hamster-applet&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Project Hamster — track your time"
msgstr "Projektihamster — ajajälgija"

#. Title of reminder notification
msgid "Time Tracker"
msgstr "Ajajälgija"

msgid "_About"
msgstr "_Rakendist lähemalt"

msgid "_Overview"
msgstr "Üle_vaade"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"

msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"

msgid "Activity list"
msgstr "Tegevuste nimekiri"

msgid "Add activity"
msgstr "Tegevuse lisamine"

msgid "Add category"
msgstr "Kategooria lisamine"

msgid "Also remind when no activity is set"
msgstr "Meeldetuletused ka tegevuse puudumise korral"

msgid "Categories and Tags"
msgstr "Kategooriad ja sildid"

msgid "Category list"
msgstr "Kategooriate nimekiri"

msgid "Edit activity"
msgstr "Tegevuse muutmine"

msgid "Edit category"
msgstr "Kategooria muutmine"

msgid "General"
msgstr "Üldine"

msgid "Global Hotkey"
msgstr "Globaalne kiirklahv"

msgid "Move activity down"
msgstr "Tegevuse liigutamine allapoole"

msgid "Move activity up"
msgstr "Tegevuse liigutamine ülespoole"

msgid "New day starts at"
msgstr "Uus päev algab"

msgid "Remind of current activity every:"
msgstr "Jooksvast tegevusest antakse teada iga:"

msgid "Remove activity"
msgstr "Tegevuse kustutamine"

msgid "Remove category"
msgstr "Kategooria kustutamine"

msgid "Stop tracking on shutdown"
msgstr "Seiskamisel lõpetatakse jälgimine"

msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
msgstr "Arvuti jõudeoleku korral tegevuste jälgimine peatatakse"

msgid "Tags that should appear in autocomplete"
msgstr "Automaatlõpetuses kasutatavad sildid"

msgid "Time Tracker Preferences"
msgstr "Ajajälgija eelistused"

msgid "Tracking"
msgstr "Jälgimine"

msgid "_Activities"
msgstr "_Tegevused"

msgid "_Categories"
msgstr "_Kategooriad"

msgid "Activity:"
msgstr "Tegevus:"

msgid "Add Earlier Activity"
msgstr "Varasema tegevuse lisamine"

msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaade:"

msgid "Tags:"
msgstr "Sildid:"

msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"

msgid "in progress"
msgstr "hetkel kestab edasi"

msgid "to"
msgstr "kuni"

msgid ""
"Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
"less than the specified day start and today, if it is over the time. "
"Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
"part of the activity is."
msgstr ""
"Kui praegune aeg on enne päeva algusajaks määratud aega, siis kuvatakse "
"tegevused eelmisesse päeva kuuluvatena. Kui päeva alguseks määratud aeg on "
"möödunud, siis aga tänasesse päeva kuuluvatena. Kahte päeva kuuluvad "
"tegevused ulatuvad üle serva, kuhu tegevuse suurim osa jääb."

msgid ""
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
msgstr ""
"Meeldetuletuste kuvamine ka võtmega notify_interval määratud minutite järel "
"isegi juhul, kui tegevust pole alustatud."

msgid "Keyboard shortcut for showing the Time Tracker window."
msgstr "Kiirklahv ajakasutuse jälgija akna näitamiseks."

msgid ""
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or "
"greater than 120 to disable reminder."
msgstr ""
"Jooksva tegevuse kohta antakse teada kindlaksmääratud hulga minutite järel. "
"Väärtuse 0 või 120-st suurema väärtuse korral on meeldetuletaja keelatud."

msgid "Remind of current task every x minutes"
msgstr "Jooksvast tegevusest antakse teada iga x minuti järel"

msgid "Show window"
msgstr "Akna näitamine"

msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
msgstr "Jooksva tegevuse jälgimise seiskamine programmi seiskamisel"

msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle"
msgstr "Arvuti jõudeoleku korral jooksva tegevuse jälgimise seiskamine"

msgid "Stop tracking on idle"
msgstr "Jõudeoleku korral jälgimise seiskamine"

msgid "Time at witch to consider beginning of new day"
msgstr "Uue päeva alustamiseks sobilik kellaaeg"

msgid "Ad_d Earlier Activity"
msgstr "Lisa _varasem tegevus"

#. This title appears only when debugging from console. Leave it as is.
msgid "Hamster"
msgstr "Hamster"

msgid "No records today"
msgstr "Tänase kohta pole ühtegi kirjet"

msgid "Show _Overview"
msgstr "_Näita ülevaadet"

msgid "Start Tracking"
msgstr "Lõpeta jälgimine"

msgid "Stop tracking"
msgstr "Lõpeta jälgimine"

#. translators: this is switch activity action in the notifier bubble
msgid "Switch"
msgstr "Vaheta"

msgid "_Today"
msgstr "_Täna"

msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"

msgid "Overview - Hamster"
msgstr "Ülevaade - Hamster"

msgid "Reports"
msgstr "Raportid"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#. translators: this is edit activity action in the notifier bubble
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"

msgid "Next"
msgstr "Järgmine"

msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"

msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

msgid "This Week"
msgstr "See nädal"

msgid " _Day"
msgstr "_Päev"

msgid " _Month"
msgstr "_Kuu"

msgid " _Week"
msgstr "_Nädal"

msgid "<b>Overview</b>"
msgstr "<b>Ülevaade</b>"

msgid "Activity"
msgstr "Tegevus"

msgid "Categories:"
msgstr "Kategooriad:"

msgid "Date interval:"
msgstr "Kuupäevade vahemik:"

msgid "No data for this interval"
msgstr "Selle vahemiku kohta andmed puuduvad"

msgid "Save Report"
msgstr "Raporti salvestamine"

msgid "Save report &#x2013; Time Tracker"
msgstr "Ajajälgija &#x2013; raporti salvestamine"

msgid "Show month"
msgstr "Näita kuud"

msgid "Week"
msgstr "Nädal"

msgid "<b>Starts and ends</b>"
msgstr "<b>Algus ja lõpp</b>"

msgid "<b>Totals</b>"
msgstr "<b>Kokku</b>"

msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"

msgid "Copyright © 2007–2009 Toms Bauģis and others"
msgstr "Autoriõigused © 2007-2009 Toms Bauģis ja teised"

msgid "Project Hamster Website"
msgstr "Projektihamstri veebisait"

msgid "About Time Tracker"
msgstr "Ajajälgijast lähemalt"

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008, 2009.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."

msgid "Time and Name"
msgstr "Aeg ja nimi"

msgid "Tags or Description"
msgstr "Sildid või kirjeldus"

msgid "No activity"
msgstr "Tegevusetu"

msgid "Just started"
msgstr "Värskelt alustatud"

#. unsorted category
msgid "Unsorted"
msgstr "Sortimata"

#. activity reminder
#, python-format
msgid "Working on <b>%s</b>"
msgstr "Jooksev tegevus: <b>%s</b>"

#, python-format
msgid "%(category)s: %(duration)s"
msgstr "%(category)s: %(duration)s"

#. duration in main drop-down per category in hours
#, python-format
msgid "%sh"
msgstr "%st"

msgid "What should be typed in the activity box?"
msgstr "Mida peaks tegevuse kasti sisestama?"

msgid ""
"There is a simple syntax that enables you to add details to your "
"activities:\n"
"        \n"
"\"@\" symbol marks a category. Example: \"watering flowers@home\" will start "
"tracking the activity \"watering flowers\" in the category \"home\".\n"
"\n"
"Commas (\",\") mark beginning of a description. Example: \"watering flowers, "
"begonias and forgetmenots\" will start tracking the activity \"watering "
"flowers\" and add the description \"begonias and forgetmenots\" to it.\n"
"\n"
"Both can be combined: \"watering flowers@home, begonias and forgetmenots\" "
"will work just fine!\n"
"\n"
"Now, start tracking!\n"
"        "
msgstr ""
"Tegevuse kirjeldusele täpsustuste lisamine käib lihtsa süntaksi abil:\n"
"\n"
"Märk \"@\" tähistab kategooriat. Näiteks: \"lillede kastmine@kodu\" alustab "
"tegevust \"lillede kastmine\", mis kuulub kategooriasse \"kodu\".\n"
"\n"
"Koma (\",\") märgib kirjelduse algust. Näiteks: \"lillede kastmine, "
"karikakrad ja rukkililled\" alustab tegevust \"lillede kastmine\" ja lisab "
"sellele kirjelduse \"karikakrad ja rukkililled\".\n"
"\n"
"Mõlemit erimärki võib omavahel kombineerida: \"lillede kastmine@kodu, "
"karikakrad ja rukkililled\" toimib väga kenasti!\n"
"\n"
"Seega võib nüüd ajajälgimisega algust teha!\n"
" "

#. defaults
msgid "Work"
msgstr "Töö"

msgid "Reading news"
msgstr "Uudistelugemine"

msgid "Checking stocks"
msgstr "Aktsiakursside jälgimine"

msgid "Super secret project X"
msgstr "Eriti salajane projekt X"

msgid "World domination"
msgstr "Võimuhaaramine"

msgid "Day-to-day"
msgstr "Igapäevane"

msgid "Lunch"
msgstr "Lõunatamine"

msgid "Watering flowers"
msgstr "Lillede kastmine"

msgid "Doing handstands"
msgstr "Kätekõverduste tegemine"

msgid "Update activity"
msgstr "Tegevuse andmete uuendamine"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Category"
msgstr "Kategooria"

msgid "New category"
msgstr "Uus kategooria"

msgid "New activity"
msgstr "Uus tegevus"

#. notify interval slider value label
#, python-format
msgid "%(interval_minutes)d minutes"
msgstr "%(interval_minutes)d minuti järel"

#. notify interval slider value label
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#. column title in the TSV export format
msgid "activity"
msgstr "tegevus"

#. column title in the TSV export format
msgid "start time"
msgstr "alustamise aeg"

#. column title in the TSV export format
msgid "end time"
msgstr "lõpetamise aeg"

#. column title in the TSV export format
msgid "duration minutes"
msgstr "kestus minutites"

#. column title in the TSV export format
msgid "category"
msgstr "kategooria"

#. column title in the TSV export format
msgid "description"
msgstr "kirjeldus"

#, python-format
msgid ""
"Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %"
"(end_Y)s"
msgstr ""
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s %(start_Y)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)"
"s ülevaade"

#, python-format
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)s ülevaade"

#, python-format
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "Perioodi %(start_d)s-%(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s ülevaade"

#, python-format
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
msgstr "Päeva %(start_d)s. %(start_B)s %(start_Y)s ülevaade"

msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

msgid "Start"
msgstr "Algus"

msgid "End"
msgstr "Lõpp"

msgid "Duration"
msgstr "Kestus"

msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#. date column format for each row in HTML report
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
msgctxt "html report"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d. %b.%Y"

#. summary table
msgid "Totals"
msgstr "Kokku"

msgid "Total Time"
msgstr "Kogukestus"

msgctxt "overview list"
msgid "%A, %b %d"
msgstr "%A, %d. %b"

msgid "Total"
msgstr "Kokku"

#. date format used in the overview graph when month view is selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
msgctxt "overview graph"
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

msgctxt "single day overview"
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d. %B, %Y"

#. Overview label if looking on single day
#, python-format
msgid "Totals for %(date)s"
msgstr "Päeva %(date)s kokkuvõte"

#. overview label if start and end years don't match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#, python-format
msgid ""
"Totals for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %"
"(end_Y)s"
msgstr ""
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s %(start_Y)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)"
"s kokkuvõte"

#. overview label if start and end month do not match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#, python-format
msgid "Totals for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Perioodi %(start_d)s. %(start_B)s - %(end_d)s. %(end_B)s %(end_Y)s kokkuvõte"

#. overview label for interval in same month
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#, python-format
msgid "Totals for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "Perioodi %(start_d)s-%(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s kokkuvõte"

msgid "Month"
msgstr "Kuu"

msgid "Day"
msgstr "Päev"

msgid "Previous day"
msgstr "Eelmine päev"

msgid "Next day"
msgstr "Järgmine päev"

msgid "Today"
msgstr "Täna"

msgid "Previous week"
msgstr "Eelmine nädal"

msgid "Next week"
msgstr "Järgmine nädal"

msgid "This week"
msgstr "See nädal"

msgid "Previous month"
msgstr "Eelmine kuu"

msgid "Next month"
msgstr "Järgmine kuu"

msgid "This month"
msgstr "See kuu"

msgid "This Month"
msgstr "See kuu"

msgid "HTML Report"
msgstr "HTML-raport"

msgid "Tab-Separated Values (TSV)"
msgstr "Tabulaatoriga eraldatud väärtused (TSV)"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "iCal"
msgstr "iCal"

msgctxt "years"
msgid "All"
msgstr "Kõik"

msgid ""
"There is no data to generate statistics yet.\n"
"A week of usage would be nice!"
msgstr ""
"Statistika genereerimiseks pole veel piisavalt andmeid.\n"
"Nädalapikkune kasutamine võib aga juba midagi anda!"

msgid "Still collecting data — check back after a week has passed!"
msgstr "Andmed on praegu kogumisel, vaata järgmisel nädalal uuesti!"

#. date format for the first record if the year has not been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
msgctxt "first record"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d.%b.%Y"

#. date of first record when year has been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
msgctxt "first record"
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#, python-format
msgid "First activity was recorded on %s."
msgstr "Esimene tegevus registreeriti: %s."

# Seda kasutatakse lauses "Time tracked so far..."
#, python-format
msgid "%(num)s year"
msgid_plural "%(num)s years"
msgstr[0] "%(num)s aasta"
msgstr[1] "%(num)s aastat"

#. FIXME: difficult string to properly pluralize
#, python-format
msgid ""
"Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or %"
"(working_days)s working days (%(working_years)s)."
msgstr ""
"Praeguseks on registreeritud %(human_days)s inimpäeva (%(human_years)s) ehk %"
"(working_days)s tööpäeva (%(working_years)s)."

#. How the date of the longest activity should be displayed in statistics
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
msgctxt "date of the longest activity"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d.%b.%Y"

#, python-format
msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour."
msgid_plural ""
"Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours."
msgstr[0] ""
"Pikim katkematu töö kestis %(hours)s tunni ja selle toimumise aeg oli %(date)"
"s."
msgstr[1] ""
"Pikim katkematu töö kestis %(hours)s tundi ja selle toimumise aeg oli %(date)"
"s."

#. total records (in selected scope)
#, python-format
msgid "There is %s record."
msgid_plural "There are %s records."
msgstr[0] "Siin on %s kirje."
msgstr[1] "Siin on %s kirjet."

msgid "Hamster would like to observe you some more!"
msgstr "Hamster võib enamatki öelda!"

#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all facts starting before 9am you seem to be an early "
"bird."
msgstr ""
"%s protsenti kõigist tegevustest algavad enne kella üheksat hommikul. "
"Tundub, et Sa oled varajane linnuke :)"

#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all facts starting after 11pm you seem to be a night owl."
msgstr ""
"%s protsenti kõigist tegevustest algavad õhtul pärast kella 23:00. Tundub, "
"et Sa oled öökulli tüüpi tegutseja :)"

#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all tasks being shorter than 15 minutes you seem to be a "
"busy bee."
msgstr ""
"%s protsenti kõigist tegevustest on lühemad kui 15 minutit. Paistab, et Sa "
"oled päris hõivatud töömesilane :)"

#. duration in round hours
#, python-format
msgid "%dh"
msgstr "%dt"

#. duration less than hour
#, python-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dmin"

#. x hours, y minutes
#, python-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dt %dmin"

#. add unsorted category
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Kõik"