~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca-valencia/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
# Translation of libmessageviewer.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2009 This_this_file_is_part_of_KDE.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2013, 2014.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2009.
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 08:45+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:31
msgid "Add subscription"
msgstr "Afig una descripció"

#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:35
msgid "Select List:"
msgstr "Seleccioneu una llista:"

#: adblock/adblockblockableitemsdialog.cpp:33
msgid "Blockable Items"
msgstr "Elements bloquejables"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50
msgid "No blockable element found."
msgstr "No s'ha trobat cap element bloquejable."

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 viewer/mimetreemodel.cpp:250
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:63
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:90
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:93
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:96
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estil"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:99
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:102
msgid "Frame"
msgstr "Marc"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:105
msgid "XML Request"
msgstr "Petició XML"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:108
msgid "Object"
msgstr "Objecte"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:111
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/vídeo"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:114
msgid "Popup window"
msgstr "Finestra emergent"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:118
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:220
msgid "Copy url"
msgstr "Copia l'URL"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:222
msgid "Copy filter"
msgstr "Copia el filtre"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:223
msgid "Block item..."
msgstr "Bloca l'element..."

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:225
msgid "Open"
msgstr "Obri"

#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:228
msgid "Remove filter"
msgstr "Elimina el filtre"

#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:42
msgid "Use default"
msgstr "Usa el predeterminat"

#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:43
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:44
msgid "Not"
msgstr "No"

#: adblock/adblocklistwidget.cpp:61
msgid "Not subscription added..."
msgstr "No s'ha afegit cap subscripció..."

#: adblock/adblockmanager.cpp:294
msgid "Download new ad-block list was failed."
msgstr "La baixada de la nova llista de bloqueig publicitari ha fallat."

#: adblock/adblockmanager.cpp:301
msgid "Download new ad-block list was done."
msgstr "La baixada de la nova llista de bloqueig publicitari ha finalitzat."

#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:61
msgid ""
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
"\"filterhelp\">more information</a>):"
msgstr ""
"<qt>Expressió de filtre (p. ex. <tt>http://www.exemple.com/ad/*</tt>, <a "
"href=\"filterhelp\">més informació</a>):"

#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:76
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dia"
msgstr[1] " dies"

#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:131
msgid ""
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
"filter."
msgstr ""
"<qt><p>Introduïu una expressió a filtrar. Els filtres es poden definir com:"
"<ul><li>un comodí a l'estil de l'intèrpret d'ordes, p. ex. <tt>http://www."
"example.com/ads*</tt>, es poden utilitzar els comodins <tt>*?[]</tt></"
"li><li>una expressió regular completa circumdant la cadena amb «<tt>/</tt>», "
"p. ex. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Qualsevol cadena de filtre "
"es pot precedir amb «<tt>@@</tt>» per a permetre (llista blanca) qualsevol "
"URL coincident, que té prioritat sobre qualsevol filtre bloquejant (llista "
"negra)."

#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
msgstr "Voleu eliminar la llista «%1»?"

#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:346
msgid "Delete current list"
msgstr "Elimina la llista actual"

#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:375 adblock/adblocksettingwidget.cpp:406
msgid "*|all files (*)"
msgstr "*|Tots els fitxers (*)"

#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:38
msgid "Show adblock list"
msgstr "Mostra la llista de bloqueig publicitari"

#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:47
msgid "Download..."
msgstr "Baixa..."

#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "An error occurs during download list: \"%1\""
msgstr "Ha succeït un error en descarregar la llista: «%1»"

#: adblock/networkaccessmanager.cpp:51
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Bloquejat pel filtre de bloqueig publicitari"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:19
msgid "Filters:"
msgstr "Filtres:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:37
msgid "Blocking filter"
msgstr "Filtre de bloqueig"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:44
msgid "Exception Filter"
msgstr "Filtre d'excepcions"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:53
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:61
msgid "custom"
msgstr "personalitzat"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:76
msgid "Accept pattern only"
msgstr "Accepta només el patró:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:82
msgid "At the beginning of the address"
msgstr "Al començament de l'adreça"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:89
msgid "At the end of address"
msgstr "Al final de l'adreça"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:99 findbar/findbarbase.cpp:77
#: ui/invitationsettings.ui:94
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:105
msgid "First-part only"
msgstr "Només la primera part"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:112
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència de majúscules"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:121
msgid "Restrict to domain"
msgstr "Restringeix al domini"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:136
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplica a:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148
msgid "Collapse blocked:"
msgstr "Plega els bloquejats:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:17
msgid "&Enable Ad Block"
msgstr "Habilita el bloqu&eig publicitari"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:24
msgid "&Hide filtered elements"
msgstr "&Oculta els elements filtrats"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:38
msgid "Automatic Filters"
msgstr "Filtres automàtics"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:44
msgid "Add Filters subscriptions..."
msgstr "Afig les subscripcions de filtres..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:64
msgid "Remove subscription"
msgstr "Elimina la subscripció"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:86
msgid "Update enabled automatic filters every:"
msgstr "Actualitza els filtres automàtics habilitats cada:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:127
msgid "Show List..."
msgstr "Mostra la llista..."

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:135
msgid "Manual Filters"
msgstr "Filtres manuals"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:146
msgid "Add filter expression"
msgstr "Afig una expressió de filtre"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:149
msgid "..."
msgstr "..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:191
msgid "Import Filters..."
msgstr "Importa els filtres..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:198
msgid "Export filters..."
msgstr "Exporta els filtres..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:207
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:219 viewer/viewer_p.cpp:493
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:226
msgid "Remove filter expression"
msgstr "Elimina l'expressió de filtre"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:229
msgid "Remove Filter"
msgstr "Elimina el filtre"

#: findbar/findbarbase.cpp:48 findbar/findbarbase.cpp:51
#: widgets/todoedit.cpp:51 widgets/todoedit.cpp:54
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: findbar/findbarbase.cpp:57
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cerca:"

#: findbar/findbarbase.cpp:61
msgid "Text to search for"
msgstr "Text a cercar per"

#: findbar/findbarbase.cpp:66
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: findbar/findbarbase.cpp:67
msgid "Jump to next match"
msgstr "Salta a la coincidència següent"

#: findbar/findbarbase.cpp:71
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: findbar/findbarbase.cpp:72
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Salta a la coincidència anterior"

#: findbar/findbarbase.cpp:78
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifica el comportament de la cerca"

#: findbar/findbarbase.cpp:80
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"

#: findbar/findbarbase.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Beginning of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"S'ha arribat al començament del missatge.\n"
"No s'ha pogut trobar la frase «%1»."

#: findbar/findbarbase.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"End of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"S'ha arribat al final del missatge.\n"
"No s'ha pogut trobar la frase «%1»."

#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Ressalta totes les coincidències"

#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:98
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:122 header/fancyheaderstyle.cpp:128
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:91
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"

#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:110
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:147 header/fancyheaderstyle.cpp:164
#: header/plainheaderstyle.cpp:105
msgid "CC: "
msgstr "CC: "

#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:115
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:158 header/fancyheaderstyle.cpp:174
#: header/plainheaderstyle.cpp:109
msgid "BCC: "
msgstr "BCC: "

#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
msgid "Only show the headers listed below"
msgstr "Mostra només les capçaleres que es llisten a sota"

#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
msgid "Show all but hide the headers listed below"
msgstr "Mostra-ho tot però oculta les capçaleres que es llisten a sota"

#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
msgid "A&dd..."
msgstr "A&fig..."

#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Elimina"

#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."

#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
msgid "Header:"
msgstr "Capçalera:"

#: header/customheaderstyle.cpp:92 header/fancyheaderstyle.cpp:180
#: header/plainheaderstyle.cpp:80
msgid "Date: "
msgstr "Data: "

#: header/customheaderstyle.cpp:94 header/entrepriseheaderstyle.cpp:127
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:87
msgid "From: "
msgstr "De: "

#: header/customheaderstyle.cpp:106 header/plainheaderstyle.cpp:101
msgctxt "To-field of the mailheader."
msgid "To: "
msgstr "A: "

#: header/customheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:113
msgid "Reply to: "
msgstr "Respon a: "

#: header/customheaderstyle.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1: "

#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:136
msgid "To: "
msgstr "A: "

#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
#, kde-format
msgid "(resent from %1)"
msgstr "(reenviat des de %1)"

#: header/fancyheaderstyle.cpp:143
#, kde-format
msgid "(receiver was %1)"
msgstr "(el destinatari ha estat %1)"

#: header/fancyheaderstyle.cpp:156
msgctxt "To-field of the mail header."
msgid "To: "
msgstr "A: "

#: header/fancyheaderstyle.cpp:188
msgid "User-Agent: "
msgstr "Agent d'usuari: "

#: header/fancyheaderstyle.cpp:197
msgid "X-Mailer: "
msgstr "X-Mailer: "

#: header/fancyheaderstyle.cpp:209
msgid "Bugzilla: "
msgstr "Bugzilla: "

#: header/fancyheaderstyle.cpp:221 header/grantleeheaderformatter.cpp:141
msgid "Spam Status:"
msgstr "Estat de correu brossa:"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
#, kde-format
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
msgstr "El tema Grantlee «%1» no és vàlid."

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:110
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:113
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:118
msgid "Reply to:"
msgstr "Respon a:"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:124
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:130
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:134
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:144
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:161
msgid "resent from"
msgstr "reenviat des de"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:168
msgid "receiver was"
msgid_plural "receivers were"
msgstr[0] "el destinatari ha estat"
msgstr[1] "els destinataris han estat"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
msgid "Printing mode"
msgstr "Mode d'impressió"

#: header/grantleeheaderformatter.cpp:219
msgid "[vcard]"
msgstr "[vcard]"

#: header/headerstyle_util.cpp:57
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: header/headerstyle_util.cpp:76 header/headerstyle_util.cpp:80
#: header/headerstyle_util.cpp:91
msgid "No Subject"
msgstr "Sense assumpte"

#: header/headerstyle_util.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2\n"
"Confidence=%4"
msgstr ""
"%1% de probabilitat de ser correu brossa amb una confiança del %3%.\n"
"\n"
"Informe complet:\n"
"Probabilitat=%2\n"
"Confiança=%4"

#: header/headerstyle_util.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2"
msgstr ""
"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n"
"\n"
"Informe complet:\n"
"Probabilitat=%2"

#: header/headerstyle_util.cpp:173
msgid "No Spam agent"
msgstr "Cap agent de correu brossa"

#: header/headerstyle_util.cpp:176
msgid "Spam filter score not a number"
msgstr "El filtre de correu brossa no ha puntuat amb un número"

#: header/headerstyle_util.cpp:179
msgid "Threshold not a valid number"
msgstr "El llindar no és un número vàlid"

#: header/headerstyle_util.cpp:182
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
msgstr ""
"La puntuació del filtre de correu brossa no s'ha pogut extraure de la "
"capçalera"

#: header/headerstyle_util.cpp:185
msgid "Threshold could not be extracted from header"
msgstr "El llindar no s'ha pogut extraure de la capçalera"

#: header/headerstyle_util.cpp:188
msgid "Error evaluating spam score"
msgstr "Error en avaluar la puntuació de correu brossa"

#: header/headerstyle_util.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Informe complet:\n"
"%2"

#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
msgid "sent: "
msgstr "enviat: "

#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa, no s'ha pogut expandir l'URL."

#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94
#, kde-format
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
msgstr "L'URL curt «%1» redirigeix a «%2»."

#: scamdetection/scamdetection.cpp:55
msgid "Details:"
msgstr "Detalls:"

#: scamdetection/scamdetection.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
"recipient"
msgstr ""
"Este correu electrònic conté un enllaç que diu «%1» al text, però en "
"realitat apunta a «%2». Sovint es tracta de correus electrònics fraudulents "
"per enganyar al destinatari."

#: scamdetection/scamdetection.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
"emails."
msgstr ""
"Este correu electrònic conté un enllaç que apunta a una adreça IP numèrica "
"(%1) en lloc d'a una adreça d'Internet textual típica. Sovint es tracta de "
"correus electrònics fraudulents."

#: scamdetection/scamdetection.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
"emails."
msgstr ""
"Este correu electrònic conté un enllaç que apunta a una adreça IP "
"hexadecimal (%1) en lloc d'a una adreça d'Internet textual típica. Sovint es "
"tracta de correus electrònics fraudulents."

#: scamdetection/scamdetection.cpp:119
#, kde-format
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
msgstr "Este correu electrònic conté un enllaç (%1) que és una redirecció"

#: scamdetection/scamdetection.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
"often the case in scam emails."
msgstr ""
"Este correu electrònic conté un enllaç (%1) que apunta a una adreça http:// "
"múltiple. Sovint es tracta de correus electrònics fraudulents."

#: scamdetection/scamdetection.cpp:130
#, kde-format
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
msgstr ""
"Este correu electrònic conté un URL curt (%1). Es pot redirigir a un altre "
"servidor."

#: scamdetection/scamdetection.cpp:137
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
msgstr ""
"El missatge conté un element de formulari. Sovint es tracta de correus "
"electrònics fraudulents."

#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:36
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:36
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
msgstr ""
"Este missatge podria ser fraudulent. <a href=\"scamdetails\">(Detalls...)</a>"

#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:40
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"

#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:44
msgid "I confirm it's not a scam"
msgstr "Confirmo que no és fraudulent"

#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48
msgid "Add email to whitelist"
msgstr "Afig el correu a la llista blanca"

#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:52
msgid "Disable scam detection for all messages"
msgstr "Desactiva la detecció de frau per a tots els missatges"

#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12
msgid "Only print selected text in viewer"
msgstr "Imprimeix només el text seleccionat en el visor"

#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16
msgid "Respect expand collapse quote mark defined settings when printing"
msgstr ""
"En imprimir respecta les preferències definides de les marques de citació "
"per des/plegar-les"

#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20
msgid ""
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
"page is printed."
msgstr ""
"Especifica si el color de fons i les imatges també es dibuixaran quan "
"s'imprimisca la pàgina."

#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
msgstr ""
"Quan es renderitzi l'HTML, no utilitzar un tipus de lletra inferior a la "
"mida mínima."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
msgstr ""
"En trobar un missatge de planificació del Toltec, mostra un text "
"personalitzat de reemplaçament."

#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
msgstr ""
"El text que es mostrarà com a reemplaçament en trobar missatges de "
"planificació del Toltec."

#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53
msgid "Show HTML status bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat HTML"

#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57
msgid "Show spam status in fancy headers"
msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en les capçaleres sofisticades"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Substitueix les cares per emoticones"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
msgid ""
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
"replaced by emoticons (small pictures)."
msgstr ""
"Habiliteu-ho si voleu substituir les cares com ara :-) que apareguen al text "
"del missatge per emoticones (petites imatges)."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
"the levels of quoted text."
msgstr ""
"Habiliteu esta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. "
"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat."

#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Nivell de plegat automàtic:"

#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""
"Habiliteu esta opció per a mostrar el text citat amb un tipus de lletra més "
"petit."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84
msgid "Show user agent in fancy headers"
msgstr "Mostra l'agent d'usuari en les capçaleres sofisticades"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85
msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""
"Habiliteu esta opció per mostrar les línies de capçalera User-Agent i X-"
"Mailer quan s'usin capçaleres sofisticades."

#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:89
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents."

#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
msgstr "Permet editar adjunts de correus existents."

#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
msgstr ""
"Desencripta sempre els missatges en llegir-los o pregunta abans de "
"desencriptar"

#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100
msgid "Message Structure Viewer Placement"
msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge"

#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103
msgid "Above the message pane"
msgstr "A sobre del plafó del missatge"

#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106
msgid "Below the message pane"
msgstr "A sota del plafó del missatge"

#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Visor d'estructura del missatge"

#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
msgid "Show never"
msgstr "No mostres mai"

#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"

#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:124
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
msgstr "Nombre d'adreces a mostrar abans de contraure-les"

#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
msgid "What style of headers should be displayed"
msgstr "Quin estil de capçaleres s'ha de mostrar"

#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
msgid "How much of headers should be displayed"
msgstr "Quantes capçaleres s'han de mostrar"

#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Prefereix HTML sobre text pla"

#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Permet als missatges carregar les referències externes d'Internet"

#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
msgid "Zoom only text"
msgstr "Amplia només el text"

#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
msgid "How attachments are shown"
msgstr "Com es mostren els adjunts"

#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
msgstr ""
"Especifica si s'ha de reutilitzar el color de citació, més enllà del 3r "
"nivell"

#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:163
msgid "Activate Access Key"
msgstr "Activació de les tecles d'accessibilitat"

#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:167
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"El KMail pot analitzar els missatges cercant suplantacions de correu "
"sospitoses a la cerca de tècniques comunes usades per enganyar-vos."

#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171
msgid "List of emails in scam white list"
msgstr "Llista de correus a la llista blanca de frau"

#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175
msgid "Enabled ad block"
msgstr "El bloqueig publicitari està permés"

#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179
msgid "Hide advertisement enabled"
msgstr "Oculta l'anunci està habilitat"

#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:183
msgid "Update interval list of adblock"
msgstr "Interval d'actualització per a la llista de bloqueig publicitari"

#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:201
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "No envies les MDN en resposta a missatges encriptats"

#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205
msgid ""
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
"Notifications (for internal use only)"
msgstr ""
"Especifica la política per defecte a utilitzar, per a les notificacions de "
"processament del missatge -MDN- (només per a ús intern)"

#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:209
msgid ""
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un "
"missatge (només per a ús intern)"

#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:225
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Trenca les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:226
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
"this option."
msgstr ""
"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes en la seua implementació de "
"l'estàndard iCalendar. Esta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb "
"els usuaris Outlook que no poden obtindre les vostres respostes, proveu "
"habilitar esta opció."

#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:231
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Envia les invitacions de treball en grup al cos del missatge"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:232
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
"setting this option."
msgstr ""
"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes en la seua implementació de "
"l'estàndard iCalendar. Esta opció n'evita un. Si teniu problemes amb els "
"usuaris Outlook, que no poden obtindre les vostres invitacions, proveu "
"habilitar esta opció."

#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
msgstr "Denominació de les invitacions compatible amb l'Exchange"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:238
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft "
"Exchange server, té un problema en interpretar els correus electrònics de "
"treball en grup que complisquen els estàndards. Activeu esta opció per "
"enviar les invitacions de treball en grup de manera que el Microsoft "
"Exchange les comprengui."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243 ui/invitationsettings.ui:58
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Comentaris de resposta a una invitació compatibles amb l'Outlook"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:244
msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""
"En respondre a invitacions, envia el comentari de la resposta de manera que "
"l'entengui el Microsoft Outlook."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249 ui/invitationsettings.ui:71
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
msgstr ""
"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions a l'estil de "
"l'Outlook"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:250 ui/invitationsettings.ui:68
msgid ""
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
"Outlook style."
msgstr ""
"En visualitzar les actualització de les invitacions, mostra les diferències "
"a l'estil del Microsoft Outlook."

#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:255
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Enviament automàtic de les invitacions"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:256
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
"modifying it by hand."
msgstr ""
"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc "
"d'això s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure "
"el correu abans d'enviar-lo, podeu desmarcar esta opció. Però tingueu "
"present que el text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no "
"hauríeu de provar de modificar-lo a mà."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:261 ui/invitationsettings.ui:100
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seua resposta"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:262
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es "
"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'haja enviat correctament."

#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:286 viewer/viewer_p.cpp:1709
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Usa un tipus de lletra d'amplada fi&xa"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:311
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
msgstr "La carpeta seleccionada més recentment per a pendents."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/invitationsettings.ui:17
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Opcions de compatibilitat i tradicionals per a treball en grup"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#: ui/invitationsettings.ui:23
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr ""
"Activeu esta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres "
"respostes a les respostes d'invitacions"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#: ui/invitationsettings.ui:26
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "Supri&meix les capçaleres De:/A: en les respostes a invitacions"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#: ui/invitationsettings.ui:33
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
"Activeu esta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres "
"respostes a les invitacions"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#: ui/invitationsettings.ui:36
msgid "Send &invitations in the mail body"
msgstr "Envia les &invitacions al cos del missatge"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#: ui/invitationsettings.ui:45
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft "
"Exchange,\n"
"té un problema en interpretar els correus electrònics de treball en grup que "
"compleixen els estàndards.\n"
"Activeu esta opció per enviar les invitacions de treball en grup de manera "
"que el Microsoft Exchange les comprengui."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#: ui/invitationsettings.ui:48
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
msgstr "De&nominació de les invitacions compatible amb l'Exchange"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
#: ui/invitationsettings.ui:55
msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""
"Envia comentaris de resposta a una invitació de manera que les entengui "
"Microsoft Outlook(tm)."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
#: ui/invitationsettings.ui:65
msgid ""
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
msgstr ""
"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions a l'estil del "
"Microsoft Outlook(tm)."

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#: ui/invitationsettings.ui:81
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically."
msgstr ""
"Quan esta opció està marcada, l'usuari no veurà la finestra de l'editor del "
"correu. Els missatges d'invitació seran enviats automàticament."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#: ui/invitationsettings.ui:84
msgid "&Automatic invitation sending"
msgstr "Enviament &automàtic de les invitacions"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
#: ui/printingsettings.ui:17
msgid "Print only selected text"
msgstr "Imprimeix només el text seleccionat"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
#: ui/printingsettings.ui:24
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
msgstr "Respecta les marques per &plegar/desplegar les cites"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
#: ui/printingsettings.ui:31
msgid "Print background color and images"
msgstr "Imprimeix el color de fons i les imatges"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
#: ui/settings.ui:31
msgid "Viewer settings"
msgstr "Arranjament del visor"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#: ui/settings.ui:39
msgid "Enable access key"
msgstr "Activa les tecles d'accessibilitat"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
#: ui/settings.ui:46
msgid "Show &HTML status bar"
msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
#: ui/settings.ui:53
msgid "Replace smileys &by emoticons"
msgstr "Su&bstitueix les cares per emoticones"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
#: ui/settings.ui:60
msgid "Reduce font size for &quoted text"
msgstr "Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
#: ui/settings.ui:67
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
msgstr "Mostra les marques per &plegar/desplegar les cites"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
#: ui/settings.ui:95
msgid "Au&tomatic collapse level:"
msgstr "Nivell de plegat au&tomàtic:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/settings.ui:162
msgid "Fallback character e&ncoding:"
msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/settings.ui:188
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/settings.ui:208
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Mida mínima del tipus de lletra:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
#: ui/settings.ui:244
msgid "Configure Custom Headers..."
msgstr "Configura les capçaleres personalitzades..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
#: ui/settings.ui:251
msgid "Show spam status &in fancy headers"
msgstr "Mostra l'estat de correu bro&ssa en les capçaleres sofisticades"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/settings.ui:258
msgid "Headers:"
msgstr "Capçaleres:"

#: utils/util.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"

#: utils/util.cpp:86
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"

#: utils/util.cpp:198
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Guarda els adjunts a"

#: utils/util.cpp:211
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
msgid "attachment.1"
msgstr "adjunt.1"

#: utils/util.cpp:218
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guarda l'adjunt"

#: utils/util.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
msgid "attachment.%1"
msgstr "adjunt.%1"

#: utils/util.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"La part %1 del missatge està encriptada. Desitgeu mantindre l'encriptatge en "
"guardar-lo?"

#: utils/util.cpp:323 utils/util.cpp:332
msgid "KMail Question"
msgstr "Pregunta del KMail"

#: utils/util.cpp:323
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Mantén l'encriptatge"

#: utils/util.cpp:323 utils/util.cpp:332
msgid "Do Not Keep"
msgstr "No el mantinguis"

#: utils/util.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantindre la signatura en "
"guardar-lo?"

#: utils/util.cpp:332
msgid "Keep Signature"
msgstr "Mantén la signatura"

#: utils/util.cpp:383 utils/util.cpp:407 utils/util.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut escriure el fitxer<br><filename>%1</filename><br><br>%2"

#: utils/util.cpp:386 utils/util.cpp:410 utils/util.cpp:428
msgid "Error saving attachment"
msgstr "Hi ha hagut un error en guardar l'adjunt"

#: utils/util.cpp:456
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "No s'ha trobat cap adjunt a guardar."

#: utils/util.cpp:474
msgid "message"
msgstr "missatge"

#: utils/util.cpp:479
msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
"*.mbox|Missatges de correu (*.mbox)\n"
"*|Tots els fitxers (*)"

#: utils/util.cpp:481
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Guarda el missatge"
msgstr[1] "Guarda els missatges"

#: utils/util.cpp:506
#, kde-format
msgid "File %1 could not be loaded."
msgstr "El fitxer %1 no s'ha pogut carregar."

#: utils/util.cpp:506
msgid "Error loading message"
msgstr "Error en carregar el missatge"

#: utils/util.cpp:508
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."

#: utils/util.cpp:508 utils/util.cpp:520
msgid "Error saving message"
msgstr "Error en guardar el missatge"

#: utils/util.cpp:520
msgid "We cannot save message."
msgstr "No s'ha pogut guardar el missatge."

#: utils/util.cpp:541
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
msgstr "Ha fallat en iniciar el servei Jovie de text a veu"

#: utils/util.cpp:554
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Obri a&mb %1"

#: utils/util.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:27
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de claus Chiasmus a usar:"

#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:37
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
msgstr "Arguments addicionals per al Chiasmus:"

#: viewer/editorwatcher.cpp:70
msgid "Edit with:"
msgstr "Edita amb:"

#: viewer/editorwatcher.cpp:170
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la "
"pèrdua de dades, s'ha interromput l'edició de l'adjunt."

#: viewer/editorwatcher.cpp:172
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "No es pot editar l'adjunt"

#: viewer/mailsourceviewer.cpp:123 viewer/viewer_p.cpp:1808
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"

#: viewer/mailsourceviewer.cpp:253
msgctxt "Unchanged mail message"
msgid "Raw Source"
msgstr "Codi en cru"

#: viewer/mailsourceviewer.cpp:254
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
msgstr ""
"En cru, correu sense modificar tal com s'ha emmagatzemat al sistema de "
"fitxers o al servidor"

#: viewer/mailsourceviewer.cpp:257
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
msgid "HTML Source"
msgstr "Codi HTML"

#: viewer/mailsourceviewer.cpp:258
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
msgstr "Codi HTML per mostrar el missatge a l'usuari"

#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
msgid "body part"
msgstr "part del cos"

#: viewer/mimetreemodel.cpp:248
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: viewer/mimetreemodel.cpp:252
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:560 viewer/objecttreeparser.cpp:3032
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Connector criptogràfic erroni."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:712 viewer/objecttreeparser.cpp:2268
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Diferents resultats a les signatures"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:816
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "El motor criptogràfic no ha retornat el text en clar."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:819 viewer/objecttreeparser.cpp:2744
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2787
msgid "Status: "
msgstr "Estat: "

#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
msgctxt "Status of message unknown."
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:837 viewer/objecttreeparser.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no està inicialitzat."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot verificar signatures."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:846 viewer/objecttreeparser.cpp:1125
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "No s'han trobat els connectors criptogràfics apropiats."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
msgid "No %1 plug-in was found."
msgstr "No s'ha trobat el connector %1."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:853
#, kde-format
msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
"signatura.<br />Motiu: %1"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:886
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Este missatge està encriptat."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:891
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Desencripta el missatge"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:915
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "No es mostren les dades encriptades"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:931
#, kde-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
msgstr "No s'ha pogut importar el certificat.<br />Motiu: %1"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "No s'ha trobat cap certificat en este missatge."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:944
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Estat d'importació del certificat:"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:946
#, kde-format
msgid "1 new certificate was imported."
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
msgstr[0] "S'ha importat un certificat nou."
msgstr[1] "S'han importat %1 certificats nous."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:949
#, kde-format
msgid "1 certificate was unchanged."
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
msgstr[0] "Un certificat sense canvis."
msgstr[1] "%1 certificats sense canvis."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:952
#, kde-format
msgid "1 new secret key was imported."
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
msgstr[0] "S'ha importat una nova clau secreta."
msgstr[1] "S'han importat %1 noves claus secretes."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:955
#, kde-format
msgid "1 secret key was unchanged."
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
msgstr[0] "Una clau secreta sense canvis."
msgstr[1] "%1 claus secretes sense canvis."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "No hi ha detalls disponibles quant a la importació de certificats."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:968
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Detalls de la importació de certificats:"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "Certificate import failed."
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Ha fallat: %1 (%2)"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:976
#, kde-format
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr "Nova o canviada: %1 (clau secreta disponible)"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
#, kde-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr "Nova o canviada: %1"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:1015
msgid "Could not decrypt the data."
msgstr "No s'han pogut desencriptar les dades."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:1242
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
"trust the sender of this message then you can load the external references "
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Este missatge HTML pot contindre referències externes a "
"imatges. Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències "
"externes. Si teniu confiança en el remitent d'este missatge podeu carregar "
"les referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">clicant "
"ací</a>."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:1252
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Este és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'este missatge "
"llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'este missatge "
"<a href=\"kmail:showHTML\">clicant ací</a>."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:1468
msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
"Este missatge és un objecte de treball en grup del <i>Toltec</i>, només es "
"pot veure amb el Microsoft Outlook en combinació amb el connector Toltec."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
msgid "Show Raw Message"
msgstr "Mostra el missatge en cru"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2067 viewer/viewer_p.cpp:2931
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
"report this bug."
msgstr ""
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Per favor, informeu "
"d'este error."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2073 viewer/viewer_p.cpp:2933
#: viewer/viewer_p.cpp:2938 viewer/viewer_p.cpp:2947 viewer/viewer_p.cpp:2956
#: viewer/viewer_p.cpp:2974 viewer/viewer_p.cpp:2986 viewer/viewer_p.cpp:3026
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Error al dorsal Chiasmus"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 viewer/viewer_p.cpp:2944
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» "
"no ha retornat una llista de cadenes. Per favor, informeu d'este error."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2087 viewer/viewer_p.cpp:2953
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"No s'han trobat les claus. Comproveu que s'ha establit un camí de claus "
"vàlid a la configuració Chiasmus."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2960
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Selecció de la clau de desencriptatge Chiasmus"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2106 viewer/viewer_p.cpp:2972
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-decrypt». Per favor, informeu "
"d'este error."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2114 viewer/viewer_p.cpp:2984
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
"La funció «x-decrypt» no accepta els paràmetres esperats. Per favor, "
"informeu d'este error."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2120 viewer/viewer_p.cpp:2991
#: viewer/viewer_p.cpp:3018
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Error de desencriptatge Chiasmus"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 viewer/viewer_p.cpp:3023
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-decrypt» no "
"ha retornat una matriu de bytes. Per favor, informeu d'este error."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2196
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2250
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Error: Signatura no verificada"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2253
msgid "Good signature"
msgstr "Signatura correcta"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2256
msgid "<b>Bad</b> signature"
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2259
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "No hi ha clau pública per a verificar la signatura"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
msgid "No signature found"
msgstr "No s'ha trobat cap signatura"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2288
msgid "No status information available."
msgstr "No hi ha informació disponible de l'estat."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2295 viewer/objecttreeparser.cpp:2379
msgid "Good signature."
msgstr "Signatura correcta."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2316
msgid "One key has expired."
msgstr "Una clau ha caducat."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2320
msgid "The signature has expired."
msgstr "La signatura ha caducat."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2325
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "No s'ha pogut verificar: falta la clau."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
msgid "CRL not available."
msgstr "No hi ha una CRL disponible."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2336
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "La CRL disponible és massa antiga."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2340
msgid "A policy was not met."
msgstr "No s'ha trobat cap política."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
msgid "A system error occurred."
msgstr "S'ha produït un error del sistema."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2355
msgid "One key has been revoked."
msgstr "S'ha revocat una clau."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2381
msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "Signatura <b>incorrecta</b>."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2408
msgid "Invalid signature."
msgstr "Signatura no vàlida."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2411
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
msgid "Signature is valid."
msgstr "La signatura és vàlida."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2425
#, kde-format
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "Signat per <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2430
msgid "Unknown signature state"
msgstr "Estat desconegut de la signatura"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2434
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2454
msgid "No Audit Log available"
msgstr "No hi ha disponible cap registre d'auditoria"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2456
#, kde-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2466
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
msgstr "Mostra el registre d'auditoria"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2477
msgid "Hide Details"
msgstr "Oculta els detalls"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2503 viewer/objecttreeparser.cpp:2505
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Missatge encapsulat"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2514
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Espereu mentre es desencripta el missatge..."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2516
msgid "Encrypted message"
msgstr "Missatge encriptat"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2518
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Missatge encriptat (no és possible el desencriptatge)"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2520
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Motiu: %1"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Espereu mentre es verifica la signatura..."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2626 viewer/objecttreeparser.cpp:2628
msgid "certificate"
msgstr "certificat"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2634 viewer/objecttreeparser.cpp:2659
msgctxt "Start of warning message."
msgid "Warning:"
msgstr "Avís:"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
"L'adreça de correu del remitent no està guardada en el %1, que s'empra per a "
"signar."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2639
msgid "sender: "
msgstr "remitent: "

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642
msgid "stored: "
msgstr "guardat: "

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2661
#, kde-format
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"No hi ha adreces de correu guardades en el %1, que s'empra per a signar, per "
"tant no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2685
#, kde-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "No hi ha prou informació per a comprovar la signatura. %1"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2703 viewer/objecttreeparser.cpp:2781
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2705 viewer/objecttreeparser.cpp:2819
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Missatge signat per %1."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2712 viewer/objecttreeparser.cpp:2721
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2732
#, kde-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Missatge signat amb la clau %1."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2715
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau %2."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "El missatge el va signar %3 el %1 amb la clau %2"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "El missatge el va signar %2 amb la clau %1."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2773
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "El missatge es va signar el %1 amb la clau desconeguda %2."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2777
#, kde-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Missatge signat amb una clau desconeguda %1."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2783
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2815 viewer/objecttreeparser.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Missatge signat per %2 (ID de la clau: %1)."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2825
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2829
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2833
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2837
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2865
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Atenció: Signatura errònia."

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2889
msgid "End of signed message"
msgstr "Final del missatge signat"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2895
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Final del missatge encriptat"

#: viewer/objecttreeparser.cpp:2902
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Final del missatge encapsulat"

#: viewer/pluginloaderbase.cpp:82
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Connector sense nom"

#: viewer/pluginloaderbase.cpp:88
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha disponible cap descripció"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Activa la representació HTML per a este missatge."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1805
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a este missatge."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
msgid "Work online."
msgstr "Treballa en línia."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
msgid "Make account online."
msgstr "Fa que el compte estiga en línia."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Decrypt message."
msgstr "Desencripta el missatge."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
msgid "Show signature details."
msgstr "Mostra els detalls de la signatura."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
msgid "Hide signature details."
msgstr "Oculta els detalls de la signatura."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
msgid "Show attachment list."
msgstr "Mostra la llista d'adjunts."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
msgid "Hide attachment list."
msgstr "Oculta la llista d'adjunts."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
msgid "Show full \"To\" list"
msgstr "Mostra la llista «A» completa"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
msgid "Hide full \"To\" list"
msgstr "Oculta la llista «A» completa"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
msgid "Show full \"Cc\" list"
msgstr "Mostra la llista «Cc» completa"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
msgid "Hide full \"Cc\" list"
msgstr "Oculta la llista «Cc» completa"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Desplega tot el text citat."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Plega el text citat."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra "
"instal·lació."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
msgid "KMail Error"
msgstr "S'ha produït un error al KMail"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
#, kde-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Mostra el certificat 0x%1"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "&Obri a la llibreta d'adreces"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia l'adreça de correu"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2788
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Adreça copiada al porta-retalls."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr "Cerca el contacte en el KAddressbook"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:857
#, kde-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Adjunt: %1"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
msgstr "Missatge encapsulat (assumpte: %1)"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:863
msgid "Encapsulated Message"
msgstr "Missatge encapsulat"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:866
msgid "Unnamed attachment"
msgstr "Adjunt sense nom"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:897
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per esta operació"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:934
msgid "Opening URL..."
msgstr "S'està obrint l'URL..."

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:943
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
msgstr "Realment voleu executar <filename>%1</filename>?"

#: viewer/urlhandlermanager.cpp:944
msgid "Execute"
msgstr "Executa"

#: viewer/viewer.cpp:105
msgid "Loading message..."
msgstr "S'està carregant el missatge..."

#: viewer/viewer_p.cpp:421
msgid ""
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
"supported."
msgstr ""
"No està permés esborrar un adjunt d'un missatge encriptat o de l'antic estil "
"del mailman."

#: viewer/viewer_p.cpp:422 viewer/viewer_p.cpp:428 viewer/viewer_p.cpp:665
#: viewer/viewer_p.cpp:1914
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Elimina l'adjunt"

#: viewer/viewer_p.cpp:427
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'este "
"missatge."

#: viewer/viewer_p.cpp:492
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'este "
"missatge."

#: viewer/viewer_p.cpp:493 viewer/viewer_p.cpp:659 viewer/viewer_p.cpp:1918
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Edita l'adjunt"

#: viewer/viewer_p.cpp:534
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Obri amb"

#: viewer/viewer_p.cpp:552
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Altres..."

#: viewer/viewer_p.cpp:554 viewer/viewer_p.cpp:566
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Obri amb..."

#: viewer/viewer_p.cpp:621 viewer/viewer_p.cpp:1891
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Obri"

#: viewer/viewer_p.cpp:629 viewer/viewer_p.cpp:1898
msgctxt "to view something"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#: viewer/viewer_p.cpp:637
msgid "Scroll To"
msgstr "Desplaça a"

#: viewer/viewer_p.cpp:642
msgid "Save As..."
msgstr "Guarda com a..."

#: viewer/viewer_p.cpp:647 viewer/viewer_p.cpp:1910
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: viewer/viewer_p.cpp:672
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
msgstr "Desencripta amb Chiasmus..."

#: viewer/viewer_p.cpp:676 viewer/viewer_p.cpp:1923
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: viewer/viewer_p.cpp:829
msgid "The KDE email client."
msgstr "El client de correu del KDE."

#: viewer/viewer_p.cpp:1407
#, kde-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Visualitza l'adjunt: %1"

#: viewer/viewer_p.cpp:1569
msgctxt "View->"
msgid "&Headers"
msgstr "Cap&çaleres"

#: viewer/viewer_p.cpp:1571
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres"

#: viewer/viewer_p.cpp:1574
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Enterprise Headers"
msgstr "Capçaleres &corporatives"

#: viewer/viewer_p.cpp:1577
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un estil corporatiu"

#: viewer/viewer_p.cpp:1581
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Fancy Headers"
msgstr "Capçaleres so&fisticades"

#: viewer/viewer_p.cpp:1584
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format sofisticat"

#: viewer/viewer_p.cpp:1588
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Brief Headers"
msgstr "Capçaleres &breus"

#: viewer/viewer_p.cpp:1591
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge"

#: viewer/viewer_p.cpp:1595
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Standard Headers"
msgstr "Capçaleres e&stàndard"

#: viewer/viewer_p.cpp:1598
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge"

#: viewer/viewer_p.cpp:1602
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Long Headers"
msgstr "Capçaleres &llargues"

#: viewer/viewer_p.cpp:1605
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge"

#: viewer/viewer_p.cpp:1609
msgctxt "View->headers->"
msgid "&All Headers"
msgstr "&Totes les capçaleres"

#: viewer/viewer_p.cpp:1612
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostra totes les capçaleres"

#: viewer/viewer_p.cpp:1616
msgctxt "View->headers->"
msgid "&Custom Headers"
msgstr "&Capçaleres personalitzades"

#: viewer/viewer_p.cpp:1619
msgid "Show custom headers"
msgstr "Mostra les capçaleres personalitzades"

#: viewer/viewer_p.cpp:1627
msgctxt "View->"
msgid "&Attachments"
msgstr "&Adjunts"

#: viewer/viewer_p.cpp:1629
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts"

#: viewer/viewer_p.cpp:1632
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&As Icons"
msgstr "Com a i&cones"

#: viewer/viewer_p.cpp:1635
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls."

#: viewer/viewer_p.cpp:1639
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Smart"
msgstr "&Intel·ligents"

#: viewer/viewer_p.cpp:1642
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent."

#: viewer/viewer_p.cpp:1646
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Inline"
msgstr "&Inclosos"

#: viewer/viewer_p.cpp:1649
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)"

#: viewer/viewer_p.cpp:1653
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Hide"
msgstr "&Oculta"

#: viewer/viewer_p.cpp:1656
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "No mostres els adjunts en el visor de missatges"

#: viewer/viewer_p.cpp:1660
msgctxt "View->attachments->"
msgid "In Header Only"
msgstr "Només en la capçalera"

#: viewer/viewer_p.cpp:1664
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Mostra els adjunts només en la capçalera del correu"

#: viewer/viewer_p.cpp:1669
msgid "&Set Encoding"
msgstr "Estableix la co&dificació"

#: viewer/viewer_p.cpp:1675 widgets/configurewidget.cpp:44
#: widgets/configurewidget.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"

#: viewer/viewer_p.cpp:1692
msgid "Select All Text"
msgstr "Selecciona tot el text"

#: viewer/viewer_p.cpp:1699 viewer/viewer_p.cpp:2188
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"

#: viewer/viewer_p.cpp:1704
msgid "Open URL"
msgstr "Obri l'URL"

#: viewer/viewer_p.cpp:1716
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Amplia només el text"

#: viewer/viewer_p.cpp:1719
msgid "&Zoom In"
msgstr "&Amplia"

#: viewer/viewer_p.cpp:1724
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Red&ueix"

#: viewer/viewer_p.cpp:1729
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"

#: viewer/viewer_p.cpp:1736
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Mostra l'estructura del missatge"

#: viewer/viewer_p.cpp:1741
msgid "&View Source"
msgstr "&Mostra el codi font"

#: viewer/viewer_p.cpp:1746
msgid "&Save message..."
msgstr "Al&ça el missatge..."

#: viewer/viewer_p.cpp:1752
msgid "&Save Display Format"
msgstr "Al&ça el format de visualització"

#: viewer/viewer_p.cpp:1756
msgid "&Reset Display Format"
msgstr "&Reinicia el format de visualització"

#: viewer/viewer_p.cpp:1763
msgid "Scroll Message Up"
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt"

#: viewer/viewer_p.cpp:1769
msgid "Scroll Message Down"
msgstr "Desplaça el missatge cap avall"

#: viewer/viewer_p.cpp:1775
msgid "Scroll Message Up (More)"
msgstr "Desplaça el missatge cap amunt (més)"

#: viewer/viewer_p.cpp:1781
msgid "Scroll Message Down (More)"
msgstr "Desplaça el missatge cap avall (més)"

#: viewer/viewer_p.cpp:1792
msgid "Toggle HTML Display Mode"
msgstr "Commuta el mode de visualització HTML"

#: viewer/viewer_p.cpp:1797
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
msgstr "Commuta el mode de visualització entre HTML i text pla"

#: viewer/viewer_p.cpp:1800
msgid "Load external references"
msgstr "Carrega les referències externes"

#: viewer/viewer_p.cpp:1814
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge"

#: viewer/viewer_p.cpp:1821
msgid "Translate..."
msgstr "Tradueix..."

#: viewer/viewer_p.cpp:1828
msgid "&Find in Message..."
msgstr "C&erca al missatge..."

#: viewer/viewer_p.cpp:1835
msgid "Toggle Caret Browsing"
msgstr "Commuta a navegació basada en cursor"

#: viewer/viewer_p.cpp:1842
msgid "Block image"
msgstr "Bloca la imatge"

#: viewer/viewer_p.cpp:1847
msgid "Open Blockable Items..."
msgstr "Obri els elements bloquejables..."

#: viewer/viewer_p.cpp:1852
msgid "Expand Short URL"
msgstr "Expandeix l'URL curt"

#: viewer/viewer_p.cpp:1857
msgid "Create Todo"
msgstr "Crea una pendent"

#: viewer/viewer_p.cpp:1858
msgid "Create To-do"
msgstr "Crea una pendent"

#: viewer/viewer_p.cpp:1859
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
msgstr ""
"Permet crear una pendent o recordatori de calendari a partir d'este missatge"

#: viewer/viewer_p.cpp:1860
msgid ""
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
"liking before saving it to your calendar."
msgstr ""
"Esta opció inicia l'editor de pendents del KOrganizer amb els valors "
"inicials extrets del missatge actualment seleccionat. Llavors podreu editar "
"la pendent al vostre gust abans de guardar-la al vostre calendari."

#: viewer/viewer_p.cpp:1887
msgid "Save &As..."
msgstr "Al&ça com a..."

#: viewer/viewer_p.cpp:1897
msgid "Open With..."
msgstr "Obri amb..."

#: viewer/viewer_p.cpp:1903
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Guarda tots els adjunts..."

#: viewer/viewer_p.cpp:2186
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia l'adreça de correu"

#: viewer/viewer_p.cpp:2254
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Missatge com a text pla"

#: viewer/viewer_p.cpp:2515
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjunts:"

#: viewer/viewer_p.cpp:2793
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "URL copiat al porta-retalls."

#: viewer/viewer_p.cpp:3085
msgid "Hide full address list"
msgstr "Oculta la llista completa d'adreces"

#: viewer/viewer_p.cpp:3089
msgid "Show full address list"
msgstr "Mostra la llista completa d'adreces"

#: viewer/viewer_p.cpp:3112
#, kde-format
msgid "Message loading failed: %1."
msgstr "Ha fallat en carregar el missatge: %1."

#: viewer/viewer_p.cpp:3117
msgid "Message not found."
msgstr "No s'ha trobat el missatge."

#: viewer/viewer_p.cpp:3241
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
msgstr ""
"S'activarà la navegació basada en cursor. Es desactiva amb la drecera F7."

#: viewer/viewer_p.cpp:3242
msgid "Activate Caret Browsing"
msgstr "Activació de la navegació basada en cursor"

#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Voleu obrir l'adjunt «%1»?\n"
"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre "
"sistema."

#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Voleu obrir l'adjunt?"

#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Obri amb «%1»"

#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
msgid "&Open With..."
msgstr "&Obri amb..."

#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
msgid "Do not ask again"
msgstr "No ho tornes a preguntar"

#: widgets/htmlstatusbar.cpp:106
msgctxt ""
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
msgid ""
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
">a<br />g<br />e</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br />M<br />i<br />s<br />s<br />a<br />t<br />g<br />e<br /> <br /"
">H<br />T<br />M<br />L</b></qt>"

#: widgets/htmlstatusbar.cpp:110
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />M<br />i<br />s<br />s<br />a<br />t<br />g<br />e<br /> <br /"
">n<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>"

#: widgets/htmlstatusbar.cpp:115
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br />M<br />i<br />s<br />s<br />a<br />t<br />g<br />e<br /> <br /"
">p<br />l<br />a</b></qt>"

#: widgets/htmlstatusbar.cpp:129
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
msgstr "Cliqueu per a commutar entre HTML i text pla."

#: widgets/invitationsettings.cpp:99
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
">People that have email programs that do understand invitations will still "
"be able to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Les invitacions normalment s'envien com a adjunts a un correu. Este "
"interruptor canvia els correus d'invitació perquè s'envien al text del "
"correu; això és necessari per enviar invitacions i respostes a Microsoft "
"Outlook.<br />Però, quan feu això, ja no obteniu text descriptiu que puguen "
"llegir els programes de correu; per tant, els missatges resultants semblaran "
"molt estranys a la gent que té programes de correu que no entenen les "
"invitacions.<br />La gent que té programes de correu que entenen les "
"invitacions encara podran treballar d'esta forma.</qt>"

#: widgets/todoedit.cpp:55
msgid "Close widget to create new Todo"
msgstr "Tanca l'estri per a crear una nova pendent"

#: widgets/todoedit.cpp:62
msgid "Todo:"
msgstr "Pendent:"

#: widgets/todoedit.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "The most recent selected folder using for Todo."
msgid "The most recently selected folder used for Todos."
msgstr "La carpeta seleccionada més recentment per a pendents."

#: widgets/todoedit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Reply to \"%1\""
msgstr "Respon a «%1»"

#: widgets/vcardviewer.cpp:44
msgid "vCard Viewer"
msgstr "Visor de vCard"

#: widgets/vcardviewer.cpp:48
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"

#: widgets/vcardviewer.cpp:49
msgid "&Next Card"
msgstr "&Targeta següent"

#: widgets/vcardviewer.cpp:50
msgid "&Previous Card"
msgstr "Targeta &prèvia"

#~ msgid "Select collection where Todo will stored."
#~ msgstr "Selecciona la col·lecció on s'emmagatzemarà la pendent."