~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca-valencia/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
# Translation of calendarjanitor.po to Catalan
# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella Pérez"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@orange.es"

#: backuper.cpp:49
#, kde-format
msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
msgstr[0] ""
"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'ha guardat %1 incidència."
msgstr[1] ""
"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'han guardat %1 incidències."

#: backuper.cpp:67
msgid "File is empty."
msgstr "El fitxer és buit."

#: backuper.cpp:72
msgid "A backup is already in progress."
msgstr "Una còpia de seguretat ja està en curs."

#: backuper.cpp:75
msgid "Backing up your calendar data..."
msgstr ""
"S'està creant la còpia de seguretat de les vostres dades de calendari..."

#: backuper.cpp:104
msgid "No data to backup."
msgstr "Sense dades sobre les que realitzar una còpia de seguretat."

#: backuper.cpp:115 calendarjanitor.cpp:187
#, kde-format
msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
msgstr "S'està processant la col·lecció %1 (id=%2)..."

#: backuper.cpp:145
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"

#: calendarjanitor.cpp:54
msgid ""
"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
"happen."
msgstr ""
"Rescatar. Corregiu primer la vostra configuració de l'akonadi. Estos tipus "
"d'errors no haurien de succeir."

#: calendarjanitor.cpp:103
msgid "Error while fetching collections"
msgstr "Error en recuperar les col·leccions"

#: calendarjanitor.cpp:115
msgid "There are no collections to process."
msgstr "No hi ha col·leccions per processar."

#: calendarjanitor.cpp:143
#, kde-format
msgid "Error while modifying incidence: %1"
msgstr "Error en modificar la incidència: %1"

#: calendarjanitor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Fixed item %1"
msgstr "S'ha corregit l'element %1"

#: calendarjanitor.cpp:161
#, kde-format
msgid "Error while deleting incidence: %1"
msgstr "Error en esborrar la incidència: %1"

#: calendarjanitor.cpp:165
#, kde-format
msgid "Deleted item %1"
msgstr "S'ha esborrat l'element %1"

#: calendarjanitor.cpp:191
msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
msgstr ""
"La col·lecció és de només lectura, es deshabilita el mode de correcció."

#: calendarjanitor.cpp:193
msgid "Collection is read only, skipping it."
msgstr "La col·lecció és de només lectura, s'omet."

#: calendarjanitor.cpp:201
msgid "Collection is empty, ignoring it."
msgstr "La col·lecció és buida, s'ignora."

#: calendarjanitor.cpp:269
msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
msgstr ""
"S'estan comprovant les incidències amb el resum i la descripció buits..."

#: calendarjanitor.cpp:285
msgid "Checking for incidences with empty UID..."
msgstr "S'estan comprovant les incidències amb l'UID buit..."

#: calendarjanitor.cpp:304
msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
msgstr "S'està comprovant per a esdeveniments amb el DTSTART no vàlid..."

#: calendarjanitor.cpp:340
msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
msgstr ""
"S'està comprovant per a pendents repetitives amb el DTSTART no vàlid..."

#: calendarjanitor.cpp:375
msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
msgstr "S'està comprovant per a diaris amb el DTSTART no vàlid..."

#: calendarjanitor.cpp:395
msgid "Checking for orphans..."
msgstr "S'estan comprovant els orfes..."

#: calendarjanitor.cpp:401
msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
msgstr "Les següents incidències són filles de pares inexistents"

#: calendarjanitor.cpp:410
msgid "In fix mode these children will be unparented."
msgstr "En el mode de correcció, estes incidències es quedaran sense pare."

#: calendarjanitor.cpp:410
msgid "Children were successfully unparented."
msgstr "Als fills se'ls ha sostret el pare amb èxit."

#: calendarjanitor.cpp:415
msgid "Checking for duplicate UIDs..."
msgstr "S'està comprovant per a UID duplicats..."

#: calendarjanitor.cpp:470
msgid "Gathering statistics..."
msgstr "S'estan recollint les estadístiques..."

#: calendarjanitor.cpp:505
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

#: calendarjanitor.cpp:506
msgid "Todos"
msgstr "Pendents"

#: calendarjanitor.cpp:507
msgid "Journals"
msgstr "Diaris"

#: calendarjanitor.cpp:508
msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
msgstr "Esdeveniments i pendents antigues (> 365 dies)"

#: calendarjanitor.cpp:509
msgid "Old incidences with alarms"
msgstr "Incidències antigues amb les alarmes"

#: calendarjanitor.cpp:510
msgid "Inline attachments"
msgstr "Adjunts inclosos"

#: calendarjanitor.cpp:511
msgid "Items with empty remote id [!!]"
msgstr "Elements amb un ID remot [!!] buit"

#: calendarjanitor.cpp:514
msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (bytes)"

#: calendarjanitor.cpp:516
msgid "Total size of inline attachments (KB)"
msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (KB)"

#: calendarjanitor.cpp:528
msgid ""
"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..."
msgstr ""
"S'estan comprovant les incidències RECURRING-ID amb una incidència màster "
"inexistent..."

#: calendarjanitor.cpp:569
msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
msgstr ""
"En el mode de correcció, la propietat RECURRING-ID s'esborrarà i es canviarà "
"l'UID."

#: calendarjanitor.cpp:570
msgid "Recurrence cleared."
msgstr "La recurrència s'ha esborrat."

#: calendarjanitor.cpp:575
msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
msgstr "S'estan esborrant les alarmes més antigues que 365 dies..."

#: calendarjanitor.cpp:593 calendarjanitor.cpp:606
msgid "invalid"
msgstr "no vàlida"

#: calendarjanitor.cpp:609
msgid "recurrent"
msgstr "recurrent"

#: calendarjanitor.cpp:626
msgid "Found buggy incidence:"
msgstr "S'ha trobat una incidència amb problemes:"

#: calendarjanitor.cpp:627
#, kde-format
msgid "id=%1; summary=\"%2\""
msgstr "id=%1; resum=«%2»"

#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Error while parsing %1"
msgstr "Error en analitzar %1"

#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Example usage %1"
msgstr "Exemple d'ús %1"

#: main.cpp:82
msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"

#: main.cpp:86
msgid "Sérgio Martins"
msgstr "Sérgio Martins"

#: main.cpp:86
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: main.cpp:92
msgid "List of collection ids to scan"
msgstr "Llista dels ID de la col·lecció per escanejar"

#: main.cpp:93
msgid "Fix broken incidences"
msgstr "Correcció dels problemes amb les incidències"

#: main.cpp:94
msgid "Backup your calendar"
msgstr "Còpia de seguretat del vostre calendari"

#: main.cpp:95
msgid "Delete alarms older than 365 days"
msgstr "Esborrament de les alarmes més antigues que 365 dies"

#: main.cpp:97
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
"Scan all collections:\n"
"$ calendarjanitor\n"
"\n"
"Scan and fix all collections:\n"
"$ calendarjanitor --fix\n"
"\n"
"Scan and fix some collections:\n"
"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
"\n"
"Backup all collections:\n"
"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
"\n"
"Backup some collections:\n"
"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
"\n"
"Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
"Escaneja totes les col·leccions:\n"
"$ calendarjanitor\n"
"\n"
"Escaneja i corregeix totes les col·leccions:\n"
"$ calendarjanitor --fix\n"
"\n"
"Escaneja i corregeix algunes col·leccions:\n"
"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
"\n"
"Còpia de seguretat de totes les col·leccions:\n"
"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
"\n"
"Còpia de seguretat d'algunes col·leccions:\n"
"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
"\n"
"Esborra les alarmes de les incidències majors que 365 dies:\n"
"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"

#: main.cpp:140
msgid "--fix is incompatible with --backup"
msgstr "--fix és incompatible amb --backup"

#: main.cpp:145
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --backup"

#: main.cpp:150
msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --fix"

#: main.cpp:163
msgid "Running in fix mode."
msgstr "S'està executant en el mode de correcció."

#: main.cpp:167
msgid "Please specify a output file."
msgstr "Per favor, especifiqueu un fitxer d'eixida."

#: main.cpp:172
msgid "Running in scan only mode."
msgstr "S'està executant en el mode de només escaneig."