~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ga/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
# Irish translation of powerdevil
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the powerdevil package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/powerdevil.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"

#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Increase Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Méadaigh Gile an Scáileáin"

#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Laghdaigh Gile an Scáileáin"

#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Leibhéal"

#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " nóiméad"

#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Tar éis"

#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Sleep"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Codail"

#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Hibernate"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Geimhrigh"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ná déan faic"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Codail"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Geimhrigh"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Múch"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr ""

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Múch an scáileán"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Nuair a dhúntar clúdach an ríomhaire glúine"

#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Nuair a bhrúitear an cnaipe cumhachta"

#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Increase Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Méadaigh Gile an Scáileáin"

#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
#, fuzzy
#| msgctxt "Global shortcut"
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Laghdaigh Gile an Scáileáin"

#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr ""

#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
#, fuzzy
#| msgctxt "Brightness level, label for the slider"
#| msgid "Level"
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Leibhéal"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Ag am luchtú na próifíle"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Ag am dhíluchtú na próifíle"

#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Rith script"

#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Múch an ríomhaire tar éis"

#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Modh fionraíochta nach dtacaítear leis"

#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Córas Bainisteoireachta Cumhachta le haghaidh KDE"

#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""

#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."

#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"

#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"

#: powerdevilcore.cpp:74
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:104
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:183
msgid "Broken Battery"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Check Your Battery"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Roghnaíodh próifíl \"%1\", ach níl sé ann.\n"
"Seiceáil an chumraíocht PowerDevil."

#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
msgid "Activity Manager"
msgstr "Bainisteoir Gníomhaíochta"

#: powerdevilcore.cpp:389
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:401
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:445
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ceangal le comhéadan an chadhnra.\n"
"Seiceáil cumraíocht do chórais"

#: powerdevilcore.cpp:513 powerdevilcore.cpp:518 powerdevilcore.cpp:523
#: powerdevilcore.cpp:528
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:514
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Stadfaidh do ríomhaire i gceann 30 "
"soicind."

#: powerdevilcore.cpp:519
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Geimhreoidh do ríomhaire i gceann "
"30 soicind."

#: powerdevilcore.cpp:524
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i "
"gceann 30 soicind."

#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil: sábháil do chuid oibre chomh luath "
"agus is féidir."

#: powerdevilcore.cpp:535
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:536
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:555
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Cuibheoir SA Plugáilte Isteach"

#: powerdevilcore.cpp:556
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Cealaíodh gach gníomh fionraíochta ar feitheamh."

#: powerdevilcore.cpp:558
msgid "Running on AC power"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:558
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Tá an cuibheoir cumhachta plugáilte isteach."

#: powerdevilcore.cpp:561
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Ar Chumhacht Chadhnra"

#: powerdevilcore.cpp:561
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Bhí an cuibheoir cumhachta díphlugáilte."

#: powerdevilcore.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:617
msgid "Charge Complete"
msgstr ""

#: powerdevilcore.cpp:617
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""

#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Codail"

#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Geimhrigh"

#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Tá an scáileán á chur faoi ghlas"

#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Tá an cuibheoir cumhachta plugáilte isteach. Cealaíodh gach gníomh "
#~ "fionraíochta ar feitheamh."

#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Shroich do chadhnra leibhéal íseal."

#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Shroich do chadhnra an leibhéal rabhaidh."

#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "Nuair a bhrúitear an cnaipe codlata"

#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Tá feidhmchlár %1 ag cur cosc ar fhionraíocht de bharr:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"

#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Stadfaidh do ríomhaire i gceann "
#~ "1 soicind."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Stadfaidh do ríomhaire i gceann "
#~ "%1 shoicind."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Stadfaidh do ríomhaire i gceann "
#~ "%1 shoicind."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Stadfaidh do ríomhaire i gceann "
#~ "%1 soicind."
#~ msgstr[4] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Stadfaidh do ríomhaire i gceann "
#~ "%1 soicind."

#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "ar dhiosca i gceann 1 soicind."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "ar dhiosca i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "ar dhiosca i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "ar dhiosca i gceann %1 soicind."
#~ msgstr[4] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "ar dhiosca i gceann %1 soicind."

#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "i RAM i gceann 1 soicind."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "i RAM i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "i RAM i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "i RAM i gceann %1 soicind."
#~ msgstr[4] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire ar fionraí "
#~ "i RAM i gceann %1 soicind."

#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire sa mhód "
#~ "fuireachais i gceann 1 soicind."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire sa mhód "
#~ "fuireachais i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire sa mhód "
#~ "fuireachais i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire sa mhód "
#~ "fuireachais i gceann %1 soicind."
#~ msgstr[4] ""
#~ "Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Cuirfear an ríomhaire sa mhód "
#~ "fuireachais i gceann %1 soicind."

#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Stadfaidh an ríomhaire i gceann 1 soicind."
#~ msgstr[1] "Stadfaidh an ríomhaire i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[2] "Stadfaidh an ríomhaire i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[3] "Stadfaidh an ríomhaire i gceann %1 soicind."
#~ msgstr[4] "Stadfaidh an ríomhaire i gceann %1 soicind."

#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar dhiosca i gceann 1 soicind."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar dhiosca i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar dhiosca i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[3] "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar dhiosca i gceann %1 soicind."
#~ msgstr[4] "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar dhiosca i gceann %1 soicind."

#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM i gceann 1 soicind."
#~ msgstr[1] "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[2] "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[3] "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM i gceann %1 soicind."
#~ msgstr[4] "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM i gceann %1 soicind."

#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Cuirfear an ríomhaire sa mhód fuireachais i gceann 1 soicind."
#~ msgstr[1] "Cuirfear an ríomhaire sa mhód fuireachais i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[2] "Cuirfear an ríomhaire sa mhód fuireachais i gceann %1 shoicind."
#~ msgstr[3] "Cuirfear an ríomhaire sa mhód fuireachais i gceann %1 soicind."
#~ msgstr[4] "Cuirfear an ríomhaire sa mhód fuireachais i gceann %1 soicind."

#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Tharla earráid agus an ríomhaire á chur ar fionraí:"

#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"

#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Athraíodh an phróifíl go \"%1\""

#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Cuir ar fionraí ar an Diosca"

#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Cuir ar fionraí i RAM"

#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Fuireachas"

#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"

#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Cuir Próifílí in Eagar"

#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Ábaltachtaí"

#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "Cumraíocht PowerDevil"

#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Cumraitheoir PowerDevil"

#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "©, 2008 Dario Freddi"

#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Braitheadh bainisteoir cumhachta eile. Ní thosóidh PowerDevil má tá "
#~ "bainisteoirí cumhachta eile ag rith. Más mian leat PowerDevil a úsáid mar "
#~ "phríomhbhainisteoir cumhachta, bain an ceann atá ann agus atosaigh "
#~ "seirbhís PowerDevil."

#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Dealraíonn sé go bhfuil powersaved ag rith ar an gcóras seo. Ní thosóidh "
#~ "PowerDevil má tá bainisteoirí cumhachta eile ag rith. Más mian leat "
#~ "PowerDevil a úsáid mar phríomhbhainisteoir cumhachta, stad powersaved "
#~ "agus atosaigh seirbhís PowerDevil."

#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "Dealraíonn sé nár tosaíodh PowerDevil. Níl a sheirbhís ag rith nó tá "
#~ "fadhb le D-Bus ann."

#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Cuir ainm ar an bpróifíl nua:"

#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Ainm na próifíle nuaí"

#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Iontráil ainm ar an phróifíl atá tú ag cruthú"

#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Cuir ainm ar an bpróifíl seo:"

#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Iompórtáil Próifílí PowerDevil"

#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Easpórtáil Próifílí PowerDevil"

#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Níl an phróifíl reatha sábháilte.\n"
#~ "An bhfuil fonn ort í a shábháil?"

#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Sábháil an Phróifíl"

#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon mhodhanna"

#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "Níor aimsíodh leagan gníomhach de ConsoleKit ar do ríomhaire, nó ní raibh "
#~ "PowerDevil ábalta dul i dteagmháil leis.  Ligeann ConsoleKit do "
#~ "PowerDevil déanamh amach an bhfuil an seisiún reatha gníomhach, rud "
#~ "áisiúil má tá níos mó ná úsáideoir amháin logáilte isteach ar an gcóras "
#~ "ag an am céanna."

#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhadhb le do chumraíocht."

#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Próifíl Nua"

#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Scrios an Phróifíl"

#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Iompórtáil Próifílí"

#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Easpórtáil Próifílí"

#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Socruithe agus Próifíl"

#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas le linn atosaithe"

#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas le linn éirí ó fhionraíocht"

#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Fiafrófar díot d'fhocal faire le linn atosaithe tar éis codlata"

#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Cumraigh Fógairt..."

#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Nuair atá leibhéal an chadhnra íseal"

#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Nuair atá an cadhnra ag an leibhéal rabhaidh"

#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Ardsocruithe Cadhnra"

#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Nuair atá leibhéal an chadhnra criticiúil"

#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Leibhéil Chadhnra"

#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Seo é an leibhéal íseal cadhnra"

#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Leibhéal íseal cadhnra"

#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "Tá an cadhnra íseal nuair a shroicheann sé an leibhéal seo"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Seo é an leibhéal rabhaidh cadhnra"

#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Leibhéal rabhaidh cadhnra"

#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Tá an cadhnra ag an leibhéal rabhaidh nuair a shroicheann sé an leibhéal "
#~ "seo"

#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Seo é an leibhéal criticiúil cadhnra"

#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Leibhéal criticiúil cadhnra"

#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Tá an cadhnra ag an leibhéal criticiúil nuair a shroicheann sé an "
#~ "leibhéal seo"

#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Ábaltachtaí an Chórais"

#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Líon na Láraonad Próiseála"

#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Líon na gCadhnraí"

#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Modhanna fionraíochta a dtacaítear leo"

#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "Tacaíocht DPMS"

#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Leis an rogha seo, beidh PowerDevil in ann spáráil chumhacht do scáileáin "
#~ "a chumrú"

#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "Tacaíocht DPMS"

#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Seiceáil an bhfuil ConsoleKit gníomhach ar do chóras"

#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "Ligeann ConsoleKit do PowerDevil déanamh amach an bhfuil an seisiún "
#~ "reatha gníomhach, rud áisiúil má tá níos mó ná úsáideoir amháin logáilte "
#~ "isteach ar an gcóras ag an am céanna."

#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "Tacaíocht Ama Rite ConsoleKit"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stádas"

#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "Earráid PowerDevil"

#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir an modúl cumraíochta a thosú, toisc go bhfuil fadhb leis an "
#~ "Deamhan PowerDevil de réir cosúlachta. Léigh na mionsonraí thíos"

#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Sannadh Próifíle"

#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tá roinnt fadhbanna le do chumraíocht. Féach ar an leathanach "
#~ "Ábaltachtaí le haghaidh tuilleadh eolais.</b>"

#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "Lig do PowerDevil spáráil chumhacht an scáileáin a bhainistiú"

#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Fan sula gcuirfear an córas ar fionraí"

#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Ná fan"

#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ná Déan Faic"

#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Foghlaim níos mó faoin tionscadal Energy Star"

#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Bainisteoireacht Próifíle"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Gníomhartha"

#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Chun cailleadh sonraí nó damáiste eile a chosc, is féidir an córas a chur "
#~ "ar fionraí nó a gheimhriú, sa chaoi nach gcaithfidh tú an chumhacht "
#~ "chadhnra go léir de thaisme. Cumraigh líon na nóiméad a rithfidh an "
#~ "ríomhaire an gníomh cumraithe."

#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Nuair atá an córas díomhaoin níos faide ná"

#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Déantar an gníomh seo nuair a dhúntar clúdach an ríomhaire glúine"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scáileán"

#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Leis an sleamhnán seo is féidir an ghile nuair atá an córas plugáilte "
#~ "isteach a shocrú"

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Gile:"

#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Gníomhachtaigh ísliú uathoibríoch"

#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Ísligh an scáileán go huathoibríoch nuair atá an córas díomhaoin."

#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Ísligh an scáileán nuair atá an córas díomhaoin níos faide ná"

#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " nóiméad"

#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "&Cumasaigh bainisteoireacht na cumhachta don scáileán"

#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Roghnaigh an tréimhse dhíomhaointis tar a éis ar chóir don scáileán dul "
#~ "isteach sa mhód \"fuireachais\". Seo é an chéad leibhéal spárála "
#~ "cumhachta."

#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "Fuireacha&s tar éis:"

#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "C&uir ar fionraí tar éis"

#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "LAP agus Córas"

#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "Agus an phróifíl á luchtú, rith:"

#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Tacaíocht scéime"

#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Scéimeanna a dtacaítear leo"

#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dinimiciúil (ar éileamh)"

#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dinimiciúil (coimeádach)"

#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Spás Úsáideora"

#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "LAP <numid>%1</numid>"

#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Díchumasaigh LAP <numid>%1</numid>"

#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr "Má tá tic sa bhosca seo, díchumasófar LAP <numid>%1</numid>"

#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "Níor aimsíodh aon mhodhanna scálaithe. Má tá LAP measartha nua agat, is "
#~ "dócha nach bhfuil roinnt modúl eithne luchtaithe agat. De ghnáth, tá "
#~ "ainmneacha cosúil le 'cpufreq_ondemand' ar mhodúil scálaithe. Rud áisiúil "
#~ "é scálú agus spárálann sé do chadhnra. Cliceáil \"Déan iarracht ar "
#~ "Mhodúil a luchtú\" agus bainfidh PowerDevil triail as na modúil "
#~ "riachtanacha a luchtú. Má tá tú cinnte nach dtacaíonn do ríomhaire le "
#~ "scálú, is féidir leat an rabhadh seo a dhíchumasú trí \"Ná taispeáin an "
#~ "rabhadh seo arís\" a chliceáil."

#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Déan iarracht ar mhodúil a luchtú"

#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Ná taispeáin an rabhadh seo arís"

#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "Níor aimsíodh aon mhodúl eithne le haghaidh scálú an LAP. Níl siad "
#~ "suiteáilte, nó ní raibh PowerDevil in ann iad a bhrath."

#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "Modúil gan aimsiú"

#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Múch na LAP seo a leanas"

#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Téann Oibriú an LAP i gcion go láidir ar fheidhmiúlacht do chórais agus "
#~ "ar fhad shaol do chadhnra. Anseo is féidir leat an polasaí is oiriúnaí a "
#~ "roghnú le haghaidh na próifíle seo"

#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "Is féidir an LAP a mhúchadh"

#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Ábaltacht scálaithe"

#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Polasaithe LAP a dtacaítear leo"

#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Cumraigh gníomhartha"

#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "Cumraigh sainroghanna le haghaidh spáráil chumhacht an scáileáin"

#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "Cumraigh sainroghanna an Chórais agus an LAP"

#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Gníomhartha Cadhnra"

#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Tiomsaíodh PowerDevil gan tacaíocht Xss ná Xext, nó níl eisínteacht XSync "
#~ "ar fáil. Ní bheidh sé in ann aga díomhaoin a dhéanamh amach. Machnaigh ar "
#~ "PowerDevil a thiomsú arís le ceann de na leabharlanna seo san áireamh ar "
#~ "a laghad."

#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tiomsaíodh PowerDevil gan tacaíocht Xext, nó níl eisínteacht XSync ar "
#~ "fáil. Soláthraíonn XSync éifeachtacht agus luas breise, ag cosaint do "
#~ "chadhnra agus do LAP. Moltar duit PowerDevil a úsáid le XSync cumasaithe."

#~ msgid ""
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
#~ "it now."
#~ msgstr ""
#~ "Dealraíonn sé nach é XSync an t-inneall iarratais de rogha agat, cé go "
#~ "bhfuil sé ar fáil ar do chóras. Feabhsaíonn sé oibriú agus luas do "
#~ "chórais, agus moltar duit é a úsáid. Cliceáil an cnaipe thíos chun é a "
#~ "chumasú anois."

#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "Cumasaigh Inneall XSync"

#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "Tacaíocht d'eisínteacht XSync"

#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "Is éard atá i XSync ná eisínteacht a cheadaíonn iarratas an-éifeachtach "
#~ "ar an gcóras. Má tá sé ar fáil, beidh PowerDevil i bhfad níos iontaofa "
#~ "agus níos tapúla"

#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "Tacaíocht XSync"

#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "Tacaíocht XScreensaver"

#~ msgid ""
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
#~ "time of the system"
#~ msgstr ""
#~ "Seans go mbeidh PowerDevil in ann iarratas a dhéanamh ar an gcóras trí "
#~ "XScreensaver fiú mura bhfuil XSync ar fáil. Níl gá leis má thacaíonn do "
#~ "chóras le XSync. Mura bhfuil siad araon ar fáil, ní bheidh PowerDevil in "
#~ "ann iarratas a dhéanamh ar aga díomhaoin an chórais"

#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "Tacaíocht XScreenSaver"

#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "Tacaíocht le heisínteacht XTest"

#~ msgid ""
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
#~ msgstr ""
#~ "Is féidir le PowerDevil gníomhaíocht úsáideora a bhréagshamhlú, agus lúba "
#~ "fionraíochta a chosc. Mura bhfuil sé ar fáil, d'fhéadfadh lúba a tharlú"

#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "Tacaíocht XTest"

#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "Bunaithe ar XSync (molta)"

#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Bunaithe ar Uaineadóir"

#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "Bunaithe ar Ghiuirléid Ghabhálaí"

#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Cumasaigh fógairt chaighdeánach"

#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Taispeánfar fógraí mar shampla teagmhais chaighdeánacha nó athrú na "
#~ "próifíle"

#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Cumasaigh fógairt"

#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Cumasaigh rabhaidh"

#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Taispeánfar fógraí mar shampla rabhaidh nó teagmhais thábhachtacha. "
#~ "Moltar duit é seo a fhágáil cumasaithe."

#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Cumasaigh rabhaidh"

#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "Tréimhse le haghaidh fógraí deimhnithe idirghníomhacha"

#~ msgid ""
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
#~ msgstr ""
#~ "Leis an rogha seo, sula ndéanfar fionraíocht uathoibríoch, taispeánfaidh "
#~ "PowerDevil fógairt idirghníomhach ar feadh na tréimhse sonraithe. Má "
#~ "chliceálann tú an fhógairt, ní rithfear an gníomh ciúáilte."

#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "Tobscoir an Gníomh"

#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Cuir ar fionraí i RAM"